gramps/po/bg.po

33508 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Kamen Naydenov <pau4o@pixel-bg.com>, 2006
# Svetoslav Stefanov <lfu.project@gmail.com>, 2009
# Boril Gourinov <boril.gourinov@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# translation of gramps.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2001-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Boril Gourinov <boril.gourinov@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-18 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Boril Gourinov <boril.gourinov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Genealogy System"
msgstr "Генеалогична система Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Генеалогична система Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Управление на генеалогична информация, извършване на генеалогични изследвания и анализи"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "База данни на Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Пакет на Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "База данни XML на Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb файл източник"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "<b>Работа с дати</b><br/>Един времеви интервал може да се зададе ползвайки израз като &quot;между 4 януари 2000 и 20 март 2003&quot;. Може и да зададете степен на доверие за дадена дата и дори да изберете между различни календари. Опитайте бутонът до полето за добавяне на дата в редактора на събития."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr "<b>Редактиране на обекти</b><br/>В повечето случаи, двойното щракване върху име, източник, място или мултимедиен елемент ще стартира редактор за съответния обект. Забележете, че извиканият редактор зависи от контекста. Например, двойно натискане върху родител или дете в изглед Семейство ще извика редактор за Промяна на родителите."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "<b>Добавяне на Изображения</b><br/>Изображение може да бъде добавено към коя да е галерия или в изглед Медия чрез влачене и пускане от файловия мениджър или Интернет браузър."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr "<b>Подреждане на децата в семейството</b><br/>Редът на ражданена децата в семейството може да се зададе с влачене ипускане. Този ред се запазва дори и децата да са с неизвести дати на раждане."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Говорете с роднините си преди да е станало твърде късно</b><br/>Най-възрастните членове на вашия род могат да са най-ценните източници на информация. Обикновено, те знаят неща за рода които не са записани никъде. От тях можете да научите за хора които в последствие да дадат нови насоки на проучванията Ви. Ще чуете и много интересни истории. Не пропускайте да запишете разговорите!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "<b>Филтриране на хора</b><br/>В Изгледа Хора можете да „филтрирате“ личностите на основата на много критерии. За да дефинирате нов филтър отидете на &quot;Редактиране &gt; Редактор на филтъра за лицата&quot;. Тук можете да дадете име на филтъра си и да добавите и комбинирате правила използвайки множеството съществуващи правила. Например може да дефинирате филтър за търсене на осиновени лица в родословното дърво. Хора на които не е посочена датата на раждане също могат да се филтрират. За да получите резултат, запазете филтъра, и да го изберете от дъното на страничната лента с филтрите, а след това натиснете Търсене &gt; Ако страничната лента с филтрите не е видима, изберете Изглед &gt; Странична лента с филтри."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Обърнато филтриране</b>: Действието на филтрите може лесно да бъде обърнато чрез опцията „обръщане“. За илюстрация, ако се обърне филтъра „Лица имащи деца“ ще бъдат избрани само лицата без деца."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr "<b>Откриване на хора</b>: По подразбиране всички фамилни имена в изгледа Хора са показани по веднъж. Чрез натискане на стрелката в ляво от името, ще се покажат всички лица с тази фамилия. За да откриете дадено фамилно име от един дълъг списък изберете едно фамилно име (не лице) и започнете да пишете. Изгледа ще прескочи до фамилното име съдържащо буквите които сте въвели."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b>Изглед Семейство</b><br/>Семейният изглед показва типичното семейство като обединение на двама родители и техните децата."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr "<b>Промана на Активното лице</b><br/>Промяната на активното лице в изгледите и лесна. В Родови връзки щракнете върху някой. В изгледа Прародители щракнете два пъти върху някой или щракнете с десен клавиш.за да изберете някои от неговите съпрузи/ги, братя, сестри, деца или родители."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b>Кой кога е роден?</b><br/>Инструментът „Сравняване по отделни събития“ позволява да се правят сравнения за всички (или само някои) лица от базата от данни. Това е полезно, да речем, ако искате да направите списък с датите на раждане на всеки от базата данни. Може да използвате собствен филтър за да стесните резултатите."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr "<b>Инструменти на Gramps</b><br/>Gramps идва с богат набор от инструменти. Те ви позволяват да извършвате операции например по проверка на базата данни за грешки и съгласуваност. Има инструмент за изследване и анализ, като сравняване на събития, откриване на дублиращи се хора,интерактивен търсач на наследниции много други. Всички инструменти са в менюто &quot;Инструменти&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>Изчисление на роднинските връзки</b>: Този инструмент, намиращ се в <b>Инструменти &gt; Полезни инструменти &gt; Калкулатор на роднински връзки</b>, ви позволява да проверите дали двама души са свързвани (по кръвен път, не чрез брак). Докладват се точни връзки, както и общи прародители."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr "<b>SoundEx може да помогне при изследвания на семействата</b><br/>SoundEx разрешава един отдавашен поблем в генеалогията, как да се управяме с вариациите на изписването и произношението на имена. Инструмента SoudEx взима фамилията и генерира апростена форма, която е еднакво в подобно звучащите имена. Знаейки този код за дадено фамилно име той ще ни бъде много полезен в изследването на информация от преброяването на населението или друга подобна в библиотеки и подобни изследователски институции. За да получим SoundEx кодове за фамилните имена във вашата база от данни отидете на &quot;Инструменти &gt; Полезни инструменти &gt; Генериране на кодове SoundEx...&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr "<b>Установяване на предпочитанията</b><br/>&quot;Редактиране &gt; Предпочитания...&quot; позволява да променяте множество настройки, като пътя към медия файловете, а също да настроите много от начините по които Gramps представя данните ви така, че да отговаря на вашите нужди. Всеки отдерен изглед може също да бъде настроен от &quot;Изглед &gt; Настройки на изгледа...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "<b>Доклади на Gramps</b><br/>Gramps предлага богат набор от доклади. Графичните доклади и схеми могат да представят лесно сложни взаимовръзки, а текстовите доклади са практически полезни ако искате да изпратите резултати от вашето родословно дърво на членове на вашата фамилия по пощата. Ако сте готов да направите уебсайт за вашето родословно дърво, то има специално пригоден за тази цел доклад."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Започване на ново родословно дърво</b><br/>Добър начин да започнем ново родословно дърво е да въведем всичките му членове в базата от данни използвайки изгледа Хора (изполвайте &quot;Редактиране &gt; Добавяне...&quot; или щракнете върху бутона „Добавяне на ново лице“ в изгледа Хора). След това отидете в изгледа Роднински връзки и създайте роднинските връзки между хората."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "<b>Това за какво служи?</b><br/>Не сте сигурни какво извършва някой бутон? Просто задръжте мишката над него и ще се покаже подсказка."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "<b>Не сте сигурни за датата?</b><br/>Ако не сте сигурни за датата на дадено събитие (напр. раждане или смърт), Gramps ви позволява да въвеждате множество формати за датите, основани на предположение или приблизителна оценка. Например, &quot;около 1908&quot; е валиден формата за дата на раждане в Gramps. Вижте викито с ръководството на Gramps за пълно описание на възможните начини за въвеждане на дати."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Повтарящи се записи</b><br/>&quot;Инструменти &gt; Проучвания в базата от данни &gt; Откриване на Възможно Дублираните Хора...&quot; ви позволява да откриете (и слеете) записи на едно и също лице, които са вкарани повече от един път в базата от данни."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "<b>Сливане на записи</b><br/>Функцията „сливане“ ви позволява да комбинирате отделно изброени хора в един. Това е много полезно за комбиниране на две бази данни с припокриващи се хора или комбиниране на погрешно вписани различни имена за едно лице."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "<b>Организиране на изгледите</b><br/>Много от изгледите могат да представят вашата информация като йерархично дърво или като прост списък. Всеки изглед може да се конфигурира по ваш вкус. Погледнете в дясната чест на горната лента с инструменти или вижте на менюто &quot;Изглед&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "<b>Придвжване Напред-Назад</b><br/>Gramps разполага с списък от предишните активни обекти, като Хора, Събития и т.н. Вие може да се движите в тоз списък напред назад използайки &quot;Отиване до &gt; Напред&quot; и &quot;Отиване до &gt; Назад&quot; или бутоните със стрелките."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "<b>Бързи клавиши</b><br/>Ако сте изморени от постоянното търсене на мишката за да навигирате, трябва да знаете, че много функции на Gramps имат бързи клавиши. Съществуващите бързи клавиши са показани от дясната страна на менютата."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "<b>Прочетете учебника</b><br/>Не забравяйте да прочетете учебника на Gramps, &quot;Помощ &gt; Потребителско ръководство &quot;. Разработчиците са се потрудили доста за да направят повечето операции интуитивни но учебника е пълен с информация която ще ви помогне да бъдете по продуктивни във времето отделено за генеалогия."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "<b>Добавяне на деца</b><br/>За да добавитне деца в Gramps имате две възможности. Може да намерите един от техните родители в Изглед Семейства и да отворите това семейство. След това изберете да създадете ново лице или да добавите вече съществуващо лице. А същот така можете да добавяте деца (или братя и сестри) в Редактор на Семейства."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Редактиране на роднинските връзки родител-дете</b><br/> Може да посочите връзка между дете и неговите родители като щракнете два пъти върху детето в Редактора на семейства. Връзките може да бъдат всякакви като Осиновяване, Раждане, Отглеждане, Никакви, Попечетелство, Завареник и Непознат."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b>Контролен бутон Покажи всичко</b><br/>Когато добавяме съществуващ човек като съпруг/а, списъка на показаните хора е филтриран така, че да се покажат само хората които действително могат да заемат тази роля (основано на датите в базата от данни). В случай, че Gramps греши в този подбор можете да премахнете филтъра като включите „Покажи всички“."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "<b>Подобряване на Gramps</b>: Потребителите се окуражават да правят предложения за подобряване на Gramps. Предложенията за подобряване могат да бъдат направени на пощенските списъци gramps-users и gramps-devel или чрез добавяне на искане за функционалност на http://bugs.gramps-project.org което се и препоръчва."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr "<b>Пощенски списъци на Gramps</b><br/>Искате ли отговори на въпросите ви за Gramps? Проверете пощенският списък на потребителите на Gramps gramps-users. Там има много хора, които могат да ви бъдат полезни така, че да плучите бърз отговор. Ако имате въпроси за разработката на Gramps, пробвайте на пощенският списък на разработчиците gramps-devel. Може да видите пощенските списъци като изберете &quot;Помощ &gt; Пощенски списъци на Gramps&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Съдействайте на Gramps</b>: Желаете да помогнете на Gramps но не можете да програмирате? Няма проблем. Голям проект като Gramps има нужда от хора с най различни умения. Съдействието може да варира от писане или превеждане на документация до тестване на развойни версии на програмата или до помощ за уебсайта. Започнене като се запишете в пощенският списък на разработчиците gramps-devel и се представите. Информация за записването може да се намери на &quot;Помощ &gt; пощенски списъци на Gramps&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "<b>Какво означава името на програмата?</b><br/>Името Gramps е предложено на оригиналният разработчик, Don Allingham, от неговият баща. То означава <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System — Генеаложка програмна ситема за изследване, анализ и управление</i>. Тя е пълнофункционална генеалогична програма, която ви позволява да съхранявате, редактирате и изследвате генеалогична информация. Машината на базата от данни на Gramps е толкова надежна, че някои от потребителите управляват родословни дървета включващи стотици хилади души."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "<b>Отмятане на лица</b>: Менюто Отметки в горната част на прозореца е удобно място за съхранение на имената на често използвани лица. щракането на отметнато лице ще го направи активно. За да създадете отметка за дадено лице, направете го активно, щракнете на името му и щракнете на „добавяне на отметка“ или натиснете Ctrl+D. Може да отбележите и повечето от другите обекти."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr "<b>Неправилни дати</b><br/>Всеки понякога въвежда дати в неправилен формат. Неправилно въведените дати ще бъдат показани с червена подложка. Може да поправите датите използвайки диалога за избор на дата който може да се отвори като се натисне бутона за дата. Формата на датата може да се зададе &quot;Редактиране &gt; Предпочитания &gt; Покажи&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr "<b>Списъци на събитията</b><br/>Събтията се въвеждат с редактор, който се отваря от &quot;Личност &gt; Редактиране на личност &gt; Събития&quot;. Има дълъг списък от предефинирани типове събития. Може да добавяте свой типове събития като просто пишете в текстовото поле, те ще се добавят към съществуващите типове но няма да бъдат преведени на други езици."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr "<b>Управление на имената</b><br/>В Gramps е лесно да се управляват хора с по няколко имена. В Редактора на личности избирате раздела Имена. Може да добавяте имена от различен тип и да избирате предпочитаното име като го завлечете в секцията Предпочитано име."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "<b>Прародители</b><br/>Изгледът Прародители показва традиционна диаграма на родословно дърво. Задръжте мишката върху дадено лице, за да видите допълнителна информация или щракнете с десен бутон на него, за да видите меню с бърз достът до другите членове на семейството и настройките. Поиграйте си с настройките за да видите различните възможности."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr "<b>Управление на източниците</b><br/>Изгледа на Източниците показва списък на всички източници в един прозорец. Двойно щракване върху кой да е от тях позволява редактирането му, добавяне на бележки и показва кои личности са свързани с него."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "<b>Управление на местата</b><br/>Изгледът Места показва списък с всички места в базата данни. Той може да бъде сортиран по различни критерии, като Град, Страна или Област."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "<b>Медия</b><br/>Изгледът Медия показва списък с цялата медия, въведена в базата данни. Това може да са графични изображения, видео, звук, таблици, документи и др."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "<b>Филтри</b><br/>Филтрите ви позволяват да ограничите хората които виждате в изгледа Хора. В допълнение на многото готови филтри могат да се създадат потребителски филтри ограничени само от въображението. Потребителски филтри могат да се създадат в &quot;Редактиране &gt; Редактор на филтъра на лицата&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "<b>Файлов формат GEDCOM</b><br/>Gramps ви позволява да внасяте и изнасяте в GEDCOM файлов формат. Има заселена поддръжка на индустриалния стандарт GEDCOM версия 5.5, така вие може да обменяте информацията от Gramps с и към потребители на повечето от другите генеалогични програми. Съществуват филтри които правят внасянето от и изнасянето към GEDCOM файлове банално."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "<b>Gramps XML Пакет</b><br/>Можете да изнесете вашите данни в пакет на Gramps XML, който представлява компресиран файл, съдържащ данните на семейното ви дърво и включва всички други файлове, използване от базата данни, като например изображения. Този файл е напълно преносим, което го прави полезен за създаване на резервно копие или споделяне с други потребители на Gramps. Този формат има предимства пред GEDCOM, изразяващи се в това, че никога не се губи информация при изнасяне или внасяне."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "<b>Формат уеб родословно дърво</b><br/>Gramps може да изнесе информацията във формат Web Family Tree (WFT уебродословно дърво). Този формат позволява родословното дърво да се представи като единичан html файл, а не като множество такива."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "<b>Направете родословен уебсайт</b><br/>Вие можете лесно да изнесете родословното си дърво към уеб страница. Изберете цялата база данни, семейни линии или избрани лица за събиране в уеб страници, готови за качване в Мрежата. Проекта Gramps предоставя безплатен хостинг за уебсайтове направени с Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "<b>Докладвайте грешките в Gramps</b><br/>Докладвайки грешка вие спомагате за развитието и подобряването на Gramps защото, така тя ще стане известна на програмистите и някой ще я поправи. Най добрият начин да докладвате грешка в Gramps е да използвате системата за проследяване на грешки на http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "<b>Домашна интернет страница на Gramps</b><br/>Домашната страница на Gramps се намира на адрес http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "<b>Поверителност в Gramps</b><br/>Gramps ви помага да държите личната информация сигурно позволявайки ви да я маркирате като поверителна. Информацията маркирана като поверителна може да се изключва от докладите и от изнасянията. Огледайте се за поле за превключване на записите между поверителни и публични."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "<b>Добросъвестно записване</b><br/>Бъдете прецизни при записване на генеалогична информация. Не правете предположения когато записвате основна информация. Записвайте я точно както я виждате. Използвайте коментари в скоби за да покажете вашите добавки, изтривания или коментари. Използвайте латинското „sic“ - „Така написано!“ за подчертаване на точно цитирана грешка."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr "<b>Допълнителни доклади и инструменти</b><br/>Допълнителни инструменти и доклади могат да се добавят в Gramps чрез ситемата за &quot;Допълнения &quot;. Погледнете в &quot;Помощ &gt; Допълнителни доклади/инструменти&quot;. Това е най-добрият начин за напредналите потребители да експериментират и да създават нова функционалност."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "<b>Доклади Книги</b><br/>Докладът книга намиращ се в &quot;Доклади &gt; Книги &gt; Доклад Книга ви позволява да съберете различни доклади в един документ. Така този общ доклад е по-лесен за разпространение отколкото множество доклади, особено ако се опитваме да ги отпечатаме."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Известия от Gramps</b><br/>Ако сте заинтересовани да научите кога излиза новата версия на Gramps, то може да се абонирате за пощенския списък Gramps-announce на &quot;Помощ &gt; пощенски списъчи на Gramps&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Записвайте източниците си</b><br/>Информацията събрана за вашето семейство е толкова добра колкото и източниците от които сте я получили. Отделете време и усилия за да запишете всички детайли по това откъде идва информацията. Където е възможно направете копие на оригиналните документи."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "<b>Организирайте вашите проучвания</b><br/>Започнете от това което знаете и продължете към това което не знаете. Винаги записвайте всичко което е известно преди да правите предположения. Често фактите на разположение дават множество насоки за допълнителни проучвания. Не си хабете времето да преглеждате хиляди записи с надежда да изкочи някаква диря ако имате други, неизследвани указания."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "<b>„Как и Защо“ на вашето родословие</b><br/> Родословието не е свързано само с датите и имената. То е за личностите. Бъдете описателни. Включвайте защо нещата са се случили и как потомците са се повлияли от събитията през които са преминали. Разказът ще даде живот на вашата семейна история."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "<b>Аз не говори български?</b><br/>Доброволци са превели Gramps на повече от 20 езика. Ако грампс поддържа вашият език но не го показва, настройте езика по подразбиране на вашата ситема и рестартирайте Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "<b>Преводачи на Gramps</b><br/>Gramps е проектиран така, че лесно да могат да се добавят нови преводи. Ако искате да се включите в превеждането пратете поща на gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "<b>Hello, привет или 喂</b><br/>Каквато и писменност да използвате Gramps предлага пълна уникод поддръжка. Писмената на всички езици се изобразяват правилно."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "<b>Основна личност</b><br/>В Gramps всеки може да бъде избран за основна личност. За това използвайте когато сте в изгледа на лицата &quot;Редактиране &gt; Задаване на основното лице&quot;. Основната личност е тази, която е избрана при отварянето на базата от данни или при натискането на бутона с къщичката."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "<b>Кодът на Gramps</b><br/>Gramps е написан на компютърният език Python използвайки библотеките GTK и GNOME за графичният интерфейс. Gramps поддържа всички компютърни ситеми на които са пренесени тези програми. Gramps рабати на Linux, BSD, Solaris, Windows и Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr "<b>Софтуер с отворен код — Open Source Software</b><br/>Gramps е разработен по моделът на отвореният код и е свободен софтуер /Free/Libre and Open Source Software (FLOSS)/. Това означава, че може да бъде подобряван от всеки програмист, защото изходният му код е свободно достъпен под такъв лиценз. Тоест не става въпрос само за това, че е свободен за ползване и е безплатен, а за това, че имате свободата да изучавате, променяте и използвате този инструмент, както и когато пожелаете и гарантира и на другите тази свобода. За повече информация относно Софтуера с отворен код потърсете Free Software Foundation и Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr "<b>Лиценз за разпространение на Gramps</b><br/>Gramps се разпространява свободно под условията на Общ Публичен Лиценз (GNU General Public License) виж http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL за да прочетеш за правата и ограниченията на този лиценз."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr "<b>Gramps за Gnome или KDE?</b><br/>За Linux потребителите Gramps работи на кое да е десктоп обкръжение. Достатъчно е да са инсталирани необходимите GTK библиотеки."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead."
msgstr ""
"Грешка: входящото родословно дърво „%s“ не съществува.\n"
"Ако файлът е във формат gedcom, gramps-xml или grdb, използвайте ключа -i, за да го внесете в родословно дърво."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:251
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Грешка: Внасяният файл %s не е намерен."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:269
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Грешка: Непознат тип „%(format)s“ за внасян файл %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изходният файл съществува!\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ще бъде презаписан:\n"
" %(name)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
#, fuzzy
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Да се презапише ли? (да/не) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "без"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:216
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "годни"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:298
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Ще се презапише съществуващият файл: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:318
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "ГРЕШКА: Непознат форматза изнасяне на файл %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:402
#, fuzzy
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Път към базата данни"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:407
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:423
#, fuzzy
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps XML родословно дърво"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:416
#: ../gramps/cli/arghandler.py:425 ../gramps/cli/arghandler.py:432
#: ../gramps/cli/arghandler.py:433 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
#: ../gramps/gui/clipboard.py:953 ../gramps/gui/configure.py:1366
msgid "Family Tree"
msgstr "Родословно дърво"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Родословни дървета"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Изпълнява избраното действие"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:459
msgid "Exiting."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
msgid "Cleaning up."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:494
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:497 ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, fuzzy
msgid "Error opening the file."
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:520
#, fuzzy
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Операцията завърши успешно."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:534
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Базата от данни е заключена, не може да се отвори!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Информация: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:538
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Базата данни се нуждае от възстановяване, не може да се отвори!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:595 ../gramps/cli/arghandler.py:643
#: ../gramps/cli/arghandler.py:690
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:619
#, fuzzy
msgid "Unknown report name."
msgstr "Неизвестен пол"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr "Меню на наличните артикули"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:667
#, fuzzy
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Неизвестен пол"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:669
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:700
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "Неизвестен пол"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "род"
#: ../gramps/cli/argparser.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Употреба: gramps.py [ПАРАМЕТЪР...]\n"
" --load-modules=МОДУЛ1,МОДУЛ2,... Динамични модули за зареждане\n"
"\n"
"Параметри за помощта\n"
" -?, --help Показва това съобщение\n"
" --usage Показва накратко как се ползва\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=РОДОСЛОВНО_ДЪРВО Отваря родословното дърво\n"
" -i, --import=ИМЕ_НААЙЛ Внася файл\n"
" -e, --export=ИМЕ_НААЙЛ Изнася файл\n"
" -f, --format=ФОРМАТ Определя формата на родословното дърво\n"
" -a, --action=ДЕЙСТВИЕ Изрично упоменава действие\n"
" -p, --options=НИЗАРАМЕТРИ Изрично упоменава параметри\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Разрешава записи за отстраняване на неизправности и грешки\n"
" -l Показва родословните дървета\n"
" -L Показва в детайли родословните дървета\n"
" -u, --force-unlock Насилствено отключване на родословно дърво\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:382
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Грешка при четенето на аргументите"
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Грешка при прочитането на аргументите: %s \n"
"Напишете gramps --help за преглед на командите или прочетете man страниците."
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "род"
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
msgid "setup debugging"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
msgstr ""
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Грешка при прочитането на аргументите: %s \n"
"За да изполвате режима с команден ред трябва да посочите поне един файл за обработка."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr "ГРЕШКА: %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:214
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:216 ../gramps/cli/clidbman.py:218
#, fuzzy
msgid "Locked?"
msgstr "Заключено от %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
#, fuzzy
msgid "Bsddb version"
msgstr "Версия:"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:220
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Премахване на версия"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:222
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/dbman.py:304
msgid "Last accessed"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Започва внасянето на %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:286
msgid "Import finished..."
msgstr "Внасянето приключи..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:372 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "Importing data..."
msgstr "Внасяне на данните..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:418
#, fuzzy
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:453
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:504 ../gramps/gui/configure.py:1271
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:520
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Заключено от %s"
#. not all families have a spouse.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:133
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1999
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:760
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:767
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:768
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:583
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:469
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1024
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1071
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ГРЕШКА: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188
#: ../gramps/gui/dialog.py:222
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Открита е повреда на ниско ниво в базата от данни"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:223
#, fuzzy
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Gramps откри грешка в основната Berkeley база от данни. Това може да се оправи от Управление на родословните дървета. Изберете и щракне върху бутона Поправка"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296
msgid "Read only database"
msgstr "База от данни с права само за четене"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:240
#: ../gramps/gui/dbloader.py:297
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Нямате права за запис в избраният файл."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/gui/dbloader.py:384 ../gramps/gui/dbloader.py:387
#: ../gramps/gui/dbloader.py:390 ../gramps/gui/dbloader.py:393
msgid "Cannot open database"
msgstr "Не може да се отвори базата от данни"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:199
#: ../gramps/gui/dbloader.py:397
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Не може да се отвори: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Последно отваряното Родословно дърво не може да бъде заредено."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:249
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Родословното дърво не съществува, тъй като е било изтрито."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:326 ../gramps/cli/grampscli.py:334
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Подробности: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:331
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Стигна се до грешка при прочитането на аргументите: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
#, fuzzy
msgid "=filename"
msgstr "Име на файла"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
#, fuzzy
msgid "=format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
#, fuzzy
msgid "Output file format."
msgstr "Изходящ формат"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#, fuzzy
msgid "=name"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "Style name."
msgstr "Име на стил:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#, fuzzy
msgid "Paper size name."
msgstr "Поверително собствено име"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "Номер"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
#, fuzzy
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Идентификационен номер"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Left paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
#, fuzzy
msgid "Size in cm"
msgstr "Размер в байта"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Right paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Top paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "Bottom paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестна майка"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
msgid " Valid options are:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575
#, fuzzy
msgid " Available options:"
msgstr "Достъпни книги"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "липсва"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593
#, fuzzy
msgid " Available values are:"
msgstr "Меню на наличните артикули"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Записа на доклада се провали. "
#: ../gramps/gen/config.py:290
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:299
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Липсващо собствено име"
#: ../gramps/gen/config.py:300
msgid "Missing Record"
msgstr "Липсващ запис"
#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Missing Surname"
msgstr "Липсваща фамилия"
#: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310
msgid "Living"
msgstr "Жив"
#: ../gramps/gen/config.py:309
msgid "Private Record"
msgstr "Поверителен запис"
#: ../gramps/gen/const.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System Система за изследване, анализ и управление на родословие) е лична родословна програма."
#: ../gramps/gen/const.py:219
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"ПРЕВОДАЧИ /по азбучен ред/: \n"
"Борил Гуринов boril.gourinov@gmail.com, \n"
"Камен Найденов pau4o@pixel-bg.com, \n"
"Светослав Стефанов lfu.project@gmail.com\n"
"\n"
"С предложения за превода се обръщайте \n"
"към Борил Гуринов"
#: ../gramps/gen/const.py:230 ../gramps/gen/const.py:231
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841
msgid "none"
msgstr "без"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69
#, fuzzy
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Формат на датата"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr ""
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78
#, fuzzy
msgid "Day Month Year"
msgstr "Един ден от годината"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:158
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "from"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:164
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:170
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "before"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:187
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "after"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "about"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:204
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:208
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:212
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:223
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:339
msgid "from-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "to <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:346
#, fuzzy
msgid "to-date|"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "between <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361
#, fuzzy
msgid "between-date|"
msgstr "между"
#. If there is no special inflection for "and <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:368
#, fuzzy
msgid "and-date|"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370
msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "before/after/around <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#. TODO are there languages for which the inflections for the different
#. modifiers are different?!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385
#, fuzzy
msgid "before-date|"
msgstr "преди"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:387
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:449
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:464
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:479
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402
msgid "today"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "януари"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "февруари"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "март"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "април"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "май"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "юни"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "юли"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "август"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "септември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "октомври"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "ноември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "декември"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "яну"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "февр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "март"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "апр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "май"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "юни"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "юли"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "авг"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "септ"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "окт"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "ное"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "дек"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
#, fuzzy
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Бележката за месец януари"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
#, fuzzy
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Бележката за месец февруари"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
#, fuzzy
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
#, fuzzy
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
#, fuzzy
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
#, fuzzy
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
#, fuzzy
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
#, fuzzy
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
#, fuzzy
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Бележката за месец септември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
#, fuzzy
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Бележката за месец октомври"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
#, fuzzy
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Бележката за месец ноември"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
#, fuzzy
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Бележката за месец декември"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Григориански"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Юлиански"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Еврейски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Френски републикански"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Персийски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Ислямски"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Шведски"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "Тишрей"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "Мархешван"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "Кислев"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "Тевет"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "Шват"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "Адар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "Адар бет"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "Нисан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "Ияр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "Сиван"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "Тамуз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "Ав"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "Елул"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "Вандемер"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "Брюмер"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "Фример"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "Нивоз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "Плювиоз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "Вантоз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "Жерминал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "Флореал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "Прериал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "Мессидор"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "Термидор"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "Фрюктидор"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "Допълнителен"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "Мухаррам"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "Саффар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr "Рабиу-л-ауал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "Рабиу-с-сани"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr "Джумадал-уля"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr "Джумада-с-сания"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "Раджаб"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "Шаабан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "Рамадан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "Шауал"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "Зу-л-кида"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "Зул-л-хиджа"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "Фарвардин"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "Урдбихищ"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "Хурдад"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "Тир"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "Мурдад"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "Шахривар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "Михр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "Абан"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "Азар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "Дай"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "Бахман"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "Исфаидармуз"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "date modifier|before "
msgstr "преди "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|after "
msgstr "след "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "date modifier|about "
msgstr "около "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "date quality|estimated "
msgstr "приблизително "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date quality|calculated "
msgstr "изчислено "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Второ лице"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Add child to family"
msgstr "Добавяне на дете към семейството"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1648 ../gramps/gen/db/base.py:1653
msgid "Remove child from family"
msgstr "Премахване на дете от семейството"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1728 ../gramps/gen/db/base.py:1732
msgid "Remove Family"
msgstr "Премахване на семейство"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1773
msgid "Remove father from family"
msgstr "Премахване на бащата от семейството"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1775
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Премахване на майката от семейството"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
msgstr ""
"Версията на базата от данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps.\n"
"Моля, обновете до нужната версия или използвайте XML за прехвърляне на данните между различните версии на базата данни."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293
#: ../gramps/gen/db/write.py:2325
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Отмяна на %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Възстановяване на %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:334
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:335
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:336
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:337
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:338
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:339
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340
#, python-format
msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:723
#, fuzzy
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Брой на новите внесени обекти:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:729
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
#, fuzzy
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Статистика на внасянето"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1307
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1379
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Изграждане наново на картата на препратките"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2178
#, python-format
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:117
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Подразбиращ се формат (дефиниран в предпочитанията на Gramps)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:341
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Фамилно, Собствено Бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:342 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Given"
msgstr "Собствено"
#: ../gramps/gen/display/name.py:343
#, fuzzy
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Собствено Фамилия"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:346
#, fuzzy
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Фамилно, Собствено Бащино"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:349
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Бащино, Собствено"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Person|title"
msgstr "звание"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given"
msgstr "собствено"
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "surname"
msgstr "фамилия"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "suffix"
msgstr "наставка"
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
#, fuzzy
msgid "Name|call"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
#, fuzzy
msgid "Name|common"
msgstr "основно"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
msgid "initials"
msgstr "инициали"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
#, fuzzy
msgid "Name|primary"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
#, fuzzy
msgid "primary[pre]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
#, fuzzy
msgid "primary[sur]"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
#, fuzzy
msgid "primary[con]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
msgid "patronymic"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
#, fuzzy
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
#, fuzzy
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
#, fuzzy
msgid "patronymic[con]"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
#, fuzzy
msgid "notpatronymic"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
#, fuzzy
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Търсене на фамилни имена"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "prefix"
msgstr "представка"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
#, fuzzy
msgid "rawsurnames"
msgstr "фамилия"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
#, fuzzy
msgid "nickname"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
#, fuzzy
msgid "familynick"
msgstr "семейство"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1083
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1087
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "Преглеждане за отпратки с невалиден формат на името"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено много аргументи във филтъра „%s“!\n"
"Опит за зареждане с част от аргументите."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено малко аргументи във филтъра „%s“!\n"
" Опит за зареждане с надежда, че ще бъде подобрен."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "ГРЕШКА: филтъра %s не може да се зареди правилно. Редактирайте филтъра!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Основни филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249
#, fuzzy
msgid "Volume/Page:"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331
#, fuzzy
msgid "Confidence:"
msgstr "_Поверителност:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Параметри за подбирането на бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#, fuzzy
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Филтри Позиция"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "Числото трябва да е:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "Брой случаи:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "ID:"
msgstr "Индекс:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237
msgid "Text:"
msgstr "Текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Подниз:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Броят на отпратките трябва да е:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "Брой отпратки:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "Индекс на източник:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "Име на филтъра:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Source filter name:"
msgstr "Име на филтъра за източници:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Разни филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:940
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465
msgid "No description"
msgstr "Без описание"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
#, fuzzy
msgid "Every citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Подбира всички лица от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "Променен след:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "but before:"
msgstr "преди"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Лицето е променено след <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations marked private"
msgstr "Бележки, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Подбира обекти, обозначени като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
#, fuzzy
msgid "Confidence level:"
msgstr "_Поверителност:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Семейства с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Лице с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237
msgid "Title:"
msgstr "Титла:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Съкращение:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Publication:"
msgstr "Публикация:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Източници, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
#, fuzzy
msgid "Source filters"
msgstr "Филтри за източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Лице с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Бележки, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
#, fuzzy
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Филтри за хранилищата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr "Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на източника"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression"
msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Всяко събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Подбира всяко събитие в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Събития, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Съвпадащите събитийни записи са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Събития, отбелязани като лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Подбира събития, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Event attribute:"
msgstr "Признак на събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Стойност:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Събития с признака <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Подбира събития с тип на признака с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Събития с <дата>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Event type:"
msgstr "Вид събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:89
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319
msgid "Place:"
msgstr "Място:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
msgid "Events with <data>"
msgstr "Събития с <дата>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
#, fuzzy
msgid "Day of Week:"
msgstr "Първи ден от седмицата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
#, fuzzy
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Показване на събития на точно определен ден"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Събития с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира събития с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Събитие с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира събитие с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Събития, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Събития с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Събития с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Събития с точно определения тип"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Събития, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира събития, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Include Family events:"
msgstr "Включване на семейни събития:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "Име на филтъра за лица:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Събития на лица, отговарящи на <филтър за човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Подбира събития, подбрани от зададения филтър за име на лицето"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
#, fuzzy
msgid "Place filter name:"
msgstr "Име на филтъра за източници:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Събития на лица, отговарящи на <филтър за човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name"
msgstr "Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на източника"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на източника"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Обекти със записи, съдържащи <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира събития, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "Всяко семейство"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Подбира всяко семейство в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Семейства, променени след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Съвпадащите семейни записи са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Индекс на лицето:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейства с деца, имащи определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Филтри за деца"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Семейства с дете с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Подбира семейства, в които детето има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Семейства маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Подбира семейства, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейства, чиито баща е с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Филтри за бащата"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Семейства с баща с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Подбира семейства, в които бащата има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Family attribute:"
msgstr "Семеен признак:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Семейства със семеен атрибут <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със семеен признак с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Family event:"
msgstr "Семейно събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Главни участници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Семейства с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Семейство с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Семейства с <брой> събития в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Подбира семейства със събитие в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Подбира хора, които имат определен брой бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Семейства с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Подбира семейства с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Relationship type:"
msgstr "Вид семейна връзка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Семейства с тип на взаимоотношенията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Подбира семейства с тип на взаимоотношения с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Семейства с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with twins"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Семейства с отметки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Подбира хората в списъка с отметките"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Семейства, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира семейства отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира семейства, чиято майка има определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Филтри за майката"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Семейства с майка с <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Подбира семейства, в които майката има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Семейства с дете, отговарящо на <регулярен израз за име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Подбира семейства, в които детето е с име, отговарящо на определен регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Семейства с баща, отговарящ на <регулярен израз за име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Подбира семейства, в които бащата е с име, отговарящо на определен регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Семейства с <събитие>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира семейства, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Семейства с майка, отговаряща на <регулярен израз за име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Подбира семейства, в които майката е с име, отговарящо на определен регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Семейства с дете, отговарящо на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Подбира семейства, в които някое от децата има определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Семейства с баща, отговарящ на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Семейства с майка, отговаряща на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Всеки медиен обект"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Подбира всеки медиен обект в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Медийни обекти, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "Съвпадащите медийни обекти са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Media attribute:"
msgstr "Признак на медията :"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Медийни обекти с признак <признак>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Събития с <дата>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Медиен обект с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира медиен обект с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:326
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1236
msgid "Path:"
msgstr "Път:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Медийни обекти, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Медийни обекти с брой на отпратките, възлизащ на <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Подбира медийни обекти с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Хора с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Хора с <източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Медиен обект с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Медийни обекти, отговарящи на <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира медийни обекти, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Медийни обекти, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Подбира медийни обекти, посочени като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Медиен обект с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира медийни обекти, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Всяка бележка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Подбира всички бележки от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Бележки, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Съвпадащите записи на бележки са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Бележка с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира бележка с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Note type:"
msgstr "Вид бележка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Параметри за подбирането на бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Събития с точно определения тип"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Бележки, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
#, fuzzy
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Подбира бележки, съдържащи текст, съответстващ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Бележки, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Подбира бележки, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Лицето е променено след <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
#, fuzzy
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Прилагане на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
#, fuzzy
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Братята и сестрите <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Роднински връзки между <persons>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Филтри за роднински връзки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr "Търсенията в базата от данни започват от определената личност и връщат като резултат всеки между този човек и целева група от хора определена с филтъра. Така се възпроизвеждат група от родствени връзки (включително и чрез женитба) между посоченият човек и целевата група хора. Всеки от пътищата на родствените връзки не е задължително най-краткият път."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Откриване на пътищата на връзките"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Избиране на лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Изолирани лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Подбира хора без роднински връзки с други лица от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Всички"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Подбира всички лица от базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Семейства с непълни събития"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Подбира хора с липсваща дата или място в събитие на семейството"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Хора с <count> адреса"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Подбира хора с определен брой лични адреси"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
#, fuzzy
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Хора с непълни имена"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Подбира хора с еднакво фамилно име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Хора с <count> връзки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Подбира хора с определен брой връзки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Личен признак:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Хора личен атрибут <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Подбира хора с личен признак, отговарящ на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Хора с <birth data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Хора с общо прародител с <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Родови филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Хора с общ прародител, отговарящ на филтъра <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Лица с <death data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Подбира хора с дата на смъртта с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Personal event:"
msgstr "Лично събитие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#, fuzzy
msgid "Main Participants:"
msgstr "Главни участници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
#, fuzzy
msgid "Primary Role:"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Хора със собствен <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Подбира хора с лично събитие с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Хора със семейството <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Подбира хора със семеен признак с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Хора със семейство <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Подбира хора със семейно събитие с определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Хора с <count> медия"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира хора с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Лице с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира лице с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Хора със събитие в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Подбира хора, имащи събитие в Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Собствено:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
#, fuzzy
msgid "Full Family name:"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Титла:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Наставка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Наричан/а:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
#, fuzzy
msgid "Nick Name:"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Представка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
#, fuzzy
msgid "Single Surname:"
msgstr "Липсваща фамилия"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Бащино име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
#, fuzzy
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Подбира хора с определено (частично) име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
#, fuzzy
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Отгатване на фамилията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
#, fuzzy
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Подбира хора с липсващо последно име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
#, fuzzy
msgid "Name type:"
msgstr "Тип на името"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
#, fuzzy
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
#, fuzzy
msgid "People with a nickname"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Подбира хора, имащи бележка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Хора с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Хора с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Брой на семейните връзки:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Брой деца:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Хора с <връзки>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Подбира хора с точно определена връзка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Хора с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Хора с <източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Чувствително към регистъра:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Подбира хора със записи, съдържащи текст, който отговаря на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Хора с неизвестен пол"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Подбира всички хора с неизвестен пол"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Осиновени лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Подбира хора, които са били осиновени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Хора с деца"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Подбира хора, които имат деца"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Хора с непълни имена"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Подбира хора с липсващо лично или фамилно име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Inclusive:"
msgstr "Включително:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Прародители на <човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Прародителите на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Лицата с отметки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Подбира хората в списъка с отметките"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Децата на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира деца на някой, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Лице по подразбиране"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Подбира подразбиращото се лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Членове на семейството, потомци на <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Филтри за потомци"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Подбира хора, които са наследници или брачен партньор на наследник на определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Членове на семейството, потомци на <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Наследници на <човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Подбира всички наследници на определеното лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Наследниците на <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
#, fuzzy
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Прародители на <човек>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
msgid "Females"
msgstr "Жени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Подбира всички жени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "Брой поколения:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Прародители на <човек>, отдалечени на не повече от <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечени на не повече от N поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Прародители на отбелязаните хора, отдалечени на не повече от <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Подбира прародители на хората в списъка с отметки, отдалечени на не повече от N поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Подбира прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от N поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Наследници на <човек>, отдалечен на не повече от <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено на не повече от N поколения"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622
msgid "Males"
msgstr "Мъже"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Подбира всички мъже"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Прародители на <човек>, отдалечени на най-малко <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечено поне на N поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Наследници на <човек>, отдалечени поне на <N> поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено поне на N поколения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Родителите от <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира родители на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
#, fuzzy
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Няма връзка с „%s“"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Братята и сестрите <филтър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Подбира братя/сестри на някого, отговарящ на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Съпрузите на <фиртър> съвпадат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Подбира хора, сключили брак с някой, отговарящ на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Свидетели"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Подбира хора, които са свидетели в някакво събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Event filter name:"
msgstr "Име на филтъра за събития:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Хора със събития, отговарящи на <филтър за сабития>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Хора, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира хора, отговарящи на определеното име на филтър"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Хора с липсващи родители"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Подбира хора, които са деца в семейство с по-малко от двама родителя, или не са деца в нито едно семейство."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Хора с множество брачни записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Подбира хора с повече от един брачен партньор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Хора без брачни записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Подбира хора без брачен партньор"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
#, fuzzy
msgid "People without a known death date"
msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Хора, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
#, fuzzy
msgid "People not marked private"
msgstr "Хора, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Хора с непълни събития"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Подбира хора с липсващата дата или място в събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "На дата:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Хора, които вероятно са живи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Подбира хора без индикации да са починали и не твърде стари"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
#, fuzzy
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира хора, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
#, fuzzy
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression"
msgstr "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Роднински връзки между <хора>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Подбира прародителите на две лица назад до общ прародител, като създава път на връзката между двете лица."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Роднинска връзка между отметнатите лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Подбира прародителите на отбелязаните лица назад до общи прародители, като създава път на връзката между отбелязаните лица."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Хора, отговарящи на <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Всяко място"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Подбира всяко място в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Места променени след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Места с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира места с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Място с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира място с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Места без посочена географска ширина и дължина"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Побира места с празни географска ширина и дължина"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Филтри Позиция"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Места, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Подбира места с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Места с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Места с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
#, fuzzy
msgid "place|Name:"
msgstr "Име на мястото:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Населено място:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Окръг:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Щат:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Държава:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/Пощенски код:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Църковна енория:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Места, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Подбира места с точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Места с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Подбира места с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Хора с <брой> източници"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Хора с <източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Подбира хора с точно определен източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Хора с името <име>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262
msgid "Latitude:"
msgstr "Географска ширина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
msgid "Longitude:"
msgstr "Географска дължина:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Височина на правоъгълника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Ширина на правоъгълника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Места в съседство с дадена позиция"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Подбира места с географска ширина или дължина, разположени в правоъгълник с дадена височина и ширина (в градуси) и със средна точка дадената географска ширина и дължина."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Места на събития, отговарящи на <филтър за събития>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Подбира места, където са се случили събития, отговарящи на посоченият филтъра с име"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Места, отговарящи <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира места, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Места, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Подбира места, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира места, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Всяко хранилище"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Подбира всяко хранилище в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Хранилища, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Съвпадащите записи на хранилища са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Хранилище с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира хранилище с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Хранилища с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Подбира хранилища с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
#, fuzzy
msgid "repo|Name:"
msgstr "Име:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "Интернет адрес:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Хранилища, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на точно определени параметри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Хранилища, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира хранилища, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Хранилища, маркирани като лични"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Подбира хранилища, отбелязани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Всеки източник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Подбира всеки източник в базата данни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Източници, променяни след <дата/час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Съвпадащите записи на източници са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Източници с <брой> медии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Подбира източници с медиен обект в галерията"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Източник с <индекс>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Подбира източник с определен Gramps индекс"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Лица, имащи <брой> бележки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Източници с брой на отпратките, възлизащ на <брой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Източници с <брой> отпратки към хранилища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки към хранилища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Бележки с <маркер>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Подбира събития с точно определения тип "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Източници, отговарящи на <филтър>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Подбира източници, отговарящи на посоченото име на филтъра"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr "Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Подбира източници, чиито Gramps индекс съвпада с регулярен израз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Източници, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Подбира източници, отбелязани като поверителни"
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:72
msgid "Custom"
msgstr "Потребителски"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Каста"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:922
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:317
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2257
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Идентификационен номер"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Националност"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Children"
msgstr "Брой деца"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "ЕГН/№ на социалната осигуровка"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Основание"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Агенция"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Възраст"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Възраст на бащата"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Възраст на майката"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Свидетел"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Хронологична графика"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:210
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
msgid "None"
msgstr "Без"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
msgid "Birth"
msgstr "Раждане"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adopted"
msgstr "Осиновен/а"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "Доведеник/Завареник"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "Поверен"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "Отглеждам"
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. to see "nearby" comments
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:545
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:397
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5377
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "по-малко от"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316
#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344
msgid "more than"
msgstr "повече от"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
msgid "less than"
msgstr "по-малко от"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327
#: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348
msgid "age|about"
msgstr "възраст около"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:356
msgid "between"
msgstr "между"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1005
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1149
msgid "and"
msgstr "и"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331
msgid "less than about"
msgstr "по-малко от около"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329
msgid "more than about"
msgstr "по-вече от около"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:413
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:348
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:198
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:424
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:442
msgid "0 days"
msgstr "0 дни"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
msgid "calculated"
msgstr "изчислено"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
msgid "estimated"
msgstr "приблизително"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:288
msgid "about"
msgstr "относно"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287
msgid "after"
msgstr "след"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287
msgid "before"
msgstr "преди"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "range"
msgstr "обхват"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "span"
msgstr "времетраене"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "textonly"
msgstr "само текст"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
#, fuzzy
msgid "Role|Primary"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Духовенство"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Свещеник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Помощник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Булка"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Младоженец"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
#, fuzzy
msgid "Role|Family"
msgstr "Премахване на семейство"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
#, fuzzy
msgid "Informant"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140
#, fuzzy
msgid "Life Events"
msgstr "Събития"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 ../gramps/gui/clipboard.py:756
#: ../gramps/gui/configure.py:531
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:153
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1347
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104
msgid "Family"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
#, fuzzy
msgid "Religious"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
#, fuzzy
msgid "Vocational"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Academic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Travel"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6725
msgid "Residence"
msgstr "Местожителство"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661
msgid "Other"
msgstr "Друг"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:496
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:647 ../gramps/plugins/view/relview.py:672
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5217
msgid "Death"
msgstr "Смърт"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Adult Christening"
msgstr "Кръщене на възрастен"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Бар Мицва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Бас Мицва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Blessing"
msgstr "Миропомазване"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Burial"
msgstr "Погребение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Причина за смъртта"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Census"
msgstr "Преброяване на населението"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Christening"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Причастие"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Cremation"
msgstr "Кремация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Degree"
msgstr "Научна степен"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Elected"
msgstr "Избран"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Emigration"
msgstr "Емиграция"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "First Communion"
msgstr "Първо причастие"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Immigration"
msgstr "Имиграция"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Graduation"
msgstr "Дипломиране"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Medical Information"
msgstr "Медицинска информация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Military Service"
msgstr "Военна служба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Naturalization"
msgstr "Натурализация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Nobility Title"
msgstr "Благородническа титла"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Професия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Ordination"
msgstr "Ръкополагане"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Probate"
msgstr "Легализиране на завещание"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Property"
msgstr "Собственост/Имот"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
msgid "Religion"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Retirement"
msgstr "Пенсиониране"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Will"
msgstr "Завещание"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:558
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105
msgid "Marriage"
msgstr "Брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Брачно споразумение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Marriage License"
msgstr "Брачно свидетелство"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Брачен договор"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Обявяване на брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Engagement"
msgstr "Годеж"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106
msgid "Divorce"
msgstr "Развод"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Регистрация на развода"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Annulment"
msgstr "Анулиране"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Алтернативен брак"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
#, fuzzy
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
#, fuzzy
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:69
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
#, fuzzy
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
#, fuzzy
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
#, fuzzy
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
#, fuzzy
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
#, fuzzy
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "Кръщене на възрастен"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
#, fuzzy
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
#, fuzzy
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
#, fuzzy
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
#, fuzzy
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
#, fuzzy
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
#, fuzzy
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
#, fuzzy
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
#, fuzzy
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
#, fuzzy
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
#, fuzzy
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
#, fuzzy
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
#, fuzzy
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
#, fuzzy
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
#, fuzzy
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
#, fuzzy
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
#, fuzzy
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
#, fuzzy
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
#, fuzzy
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "Медицинска информация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
#, fuzzy
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
#, fuzzy
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
#, fuzzy
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
#, fuzzy
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
#, fuzzy
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
#, fuzzy
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
#, fuzzy
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
#, fuzzy
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
#, fuzzy
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
#, fuzzy
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
#, fuzzy
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
#, fuzzy
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "род"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
#, fuzzy
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
#, fuzzy
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
#, fuzzy
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
#, fuzzy
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "сватба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
#, fuzzy
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
#, fuzzy
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
#, fuzzy
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "поч"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Съпружески начала"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Без брак"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "В брак"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Дарение"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Поверен на родители"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Поверен на съпруг/а"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Без статус>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "Роден по договор"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Отказан"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "Child"
msgstr "Дете"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Изчистен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Завършен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "Не предоставяй"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Пеленаче"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Пред-1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "С уговорки"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Мъртвороден"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Предоставен"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Неизяснен"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681
msgid "Complete"
msgstr "Завършен"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "ToDo"
msgstr "За довършване"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
#, fuzzy
msgid "Surname|Given"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
#, fuzzy
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Patronymic"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#, fuzzy
msgid "Matronymic"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
#, fuzzy
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
#, fuzzy
msgid "Patrilineal"
msgstr "Бащино потекло"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
#, fuzzy
msgid "Matrilineal"
msgstr "Бащино потекло"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:330
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "Известен като"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "Рождено Име"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "Име след брак"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1316
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Изследване"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Препис"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Текст източник"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:497
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133
msgid "Report"
msgstr "Доклад"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
#, fuzzy
msgid "Html code"
msgstr "Html изглед"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "Бележка за лице"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "Бележка за име"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "Бележка за признак"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "Бележка за адрес"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "Бележка за връзка"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "Бележка за Мормонска църква"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "Бележка за събитие"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към събитие"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "Бележка за източник"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към източник"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "Бележка за място"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "Бележка на хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "Бележка за медия"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към медия"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Бележка за отпратка към дете"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:566
#, fuzzy
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366
msgid "State"
msgstr "Държава"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
msgid "County"
msgstr "Окръг"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:513
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
msgid "City"
msgstr "Населено място"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
msgid "Parish"
msgstr " енория"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1410
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#, fuzzy
msgid "Province"
msgstr "Щат/Област:"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Пенсиониране"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "District"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "Borough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Town"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Village"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Hamlet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Farm"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr "Дата на създаване"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "Гробище"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "Църква"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "Интернет страница"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "Книжарница"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "Колекция"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "Сейф"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Звуков"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:132
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Картичка"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Електронна"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Фиш"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Филм"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Списание"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Ръкопис"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Вестник"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Надгробна плоча/камък"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "Шрифт"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "Цвят на шрифт"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Висока"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Препис"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Уеб връзки"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна поща"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "Интернет страница"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "Интернет търсене"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
#, fuzzy
msgid "Merge Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
#, fuzzy
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да премахнете връзката между тях."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
#, fuzzy
msgid "Merge Family"
msgstr "Ново семейство"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
#, fuzzy
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Завлечи медия обект"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
#, fuzzy
msgid "Merge Notes"
msgstr "Сливане на източници"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Съпрузи не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да премахнете връзката между тях."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
#, fuzzy
msgid "Merge Person"
msgstr "Сливане на лица"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Сливане на места"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
#, fuzzy
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
#, fuzzy
msgid "Merge Source"
msgstr "Сливане на източници"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Грамплета %s причини грешка"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63
msgid "No description was provided"
msgstr "Няма въведено описание"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:391
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Stable"
msgstr "Стабилен"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабилен"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Quickreport"
msgstr "Бърз доклад"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Tool"
msgstr "Инструменти"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Importer"
msgstr "Внасяне"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Exporter"
msgstr "Изнасяне"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Doc creator"
msgstr "Създаване на документи"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Plugin lib"
msgstr "Библиотека на приставките"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Map service"
msgstr "Картографска услуга"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps изглед"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116
msgid "Relationships"
msgstr "Роднински връзки"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:959
msgid "Gramplet"
msgstr "Грамплет"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "_Странична лента"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114
#, python-format
msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "ГРЕШКА: Пропадна четенето на регистрацията на добавката %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "ГРЕШКА: Файлът на добавката %(filename)s е с версия „%(gramps_target_version)s“, която е невалидна за Gramps „%(gramps_version)s“."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "ГРЕШКА: грешен файл на python %(filename)s в регистровия файл %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "ГРЕШКА: Файлът на Python %(filename)s в регистровия файл %(regfile)s не съществува"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145
msgid "Close file first"
msgstr "Първо затворете файла"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155
msgid "No filename given"
msgstr "Не е зададено име на файла"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Файлът %s е отворен, първо го затворете."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1471
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:250
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6999
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Не може да се създаде %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Вертикален"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Вертикален"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Bottom, left"
msgstr "Долу, ляво"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Bottom, right"
msgstr "Долу, дясно"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Top, left"
msgstr "Горе, ляво"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Top, Right"
msgstr "Горе, дясно"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Right, bottom"
msgstr "Дясно, долу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Right, top"
msgstr "Дясно, горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Left, bottom"
msgstr "Ляво, долу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Left, top"
msgstr "Ляво, горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#, fuzzy
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Най-малка големина"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Fill the given area"
msgstr "Запълва дадената област"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Expand uniformly"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Оформление на GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Font family"
msgstr "Шрифтова фамилия"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Избор на шрифтова фамилия. Ако не се изобразяват правилно дадени знаци използвайте шрифта FreeSans, който може да намерите на: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
msgid "Font size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148
msgid "The font size, in points."
msgstr "Размер на шрифта в пунктове."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Graph Direction"
msgstr "Посока на диаграмата"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Дали графиката отива от горе на долу или от ляво на дясно."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Брой на страниците по хоризонтала"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен масив от страници. Това контролира броя на страниците по хоризонтала. Валидно само за dot и pdf чрез Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Брой на страниците по вертикала"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен масив от страници. Това контролира броя на страниците по вертикала. Валидно само за dot и pdf чрез Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Paging Direction"
msgstr "Посока на странирането"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Този вариант се прилага само, ако хоризонталните или вертикалните страници са повече от 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Параметри на GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Формат на изображението"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218
#, fuzzy
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
msgstr "Точки на инч. При създаването на изображения като .gif или .png файлове за уеб, опитайте номера като 100 или 300 DPI. Когато създавате PostScript или PDF файл, използвайте 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
msgid "Node spacing"
msgstr "Разстояние между възлите"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Минималното свободно пространство, в инчове, между отделните възли. За вертикални диаграми, това отговаря на разстоянието между колоните. За хоризонтални диаграми, това отговаря на разстоянието между редовете."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
msgid "Rank spacing"
msgstr "Разтояние между категориите"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Минималното количество празно пространство, в инчове, между категориите. За вертикални графики това отговаря на разтоянието междуредовете. За хоризонтални, това отговара на разтоянието между колоните."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Използване на поддиаграми"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Поддиаграмите могат да помогнат на GraphViz да позиционира съпрузите заедно но ще имаме по-дълги линии и по -големи диаграми."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:346
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Този текст ще бъде прикрепен към диаграмата."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Note location"
msgstr "Местоположение на бележката"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Задава къде да бъде бележката отгоре или отдолу на страницата."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264
msgid "Note size"
msgstr "Размер на бележката"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Размер на шрифта на текста на бележката в пункта."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Графики SVG"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Компресирани векторни графики (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG картинка"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020
msgid "GIF image"
msgstr "GIF картинка"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026
msgid "PNG image"
msgstr "PNG картинка"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032
msgid "Graphviz File"
msgstr "Файл Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Потребителски размер"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:118
msgid "Unsupported"
msgstr "Неподдържан"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Текстови доклади"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Графични доклади"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Генератори на код"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Интернет страници"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Диаграми"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:628
#: ../gramps/gui/clipboard.py:633 ../gramps/gui/configure.py:1126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Изображения"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Използваният стил за заглавната част на поколението."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните бележки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133
msgid "Endnotes"
msgstr "Пояснителни бележки"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47
msgid "Translation"
msgstr "Превод"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Превода който да се използва за доклада."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:970
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356
msgid "Name format"
msgstr "Формат на името"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Изберете формат за показване на имената"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Не може да се добави снимка на страницата"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601
msgid "File does not exist"
msgstr "Файлът не съществува"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259
msgid "PERSON"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Цялата база от данни"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:375
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Потомци на %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Семейства на потомците на %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Прародители на %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Лица с общ прародител заедно с %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:236
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:248
#, fuzzy
msgid "updates|New"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Не може да се отвори „%s“"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Грешка при четенето на %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:309
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "ГРЕШКА: не може да се отвори „%s“"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:313
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "ГРЕШКА: неизвестен файлов тип „%s“"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:319
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Изучава „%s“..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:332
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Грешка във файл „%s“: не можи да се зареди."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:346
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "„%s“ е за тази версия на Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:350
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "„%s“ НЕ е за тази версия на Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Той е за версия %d.%d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "ГРЕШКА: липсва gramps_целева версия = „3.2“ в „%s“..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:366
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Инсталиране „%s“..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:372
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Регистриран „%s“"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:917
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:188
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Поверителен"
#: ../gramps/gen/relationship.py:829
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1505
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки"
#: ../gramps/gen/relationship.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Беше достигнат максимума от %d поколения при търсенето.\n"
"Възможно е да е пропусната роднинска връзка"
#: ../gramps/gen/relationship.py:959
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:960
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Лицето %(person)s се свързва със себе си чрез %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1236
msgid "undefined"
msgstr "неопределен"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "съпруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "wife"
msgstr "съпруга"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1741
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "полът неизвестен съпруг/а"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-husband"
msgstr "бивш съпруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "ex-wife"
msgstr "бивша съпруга"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1748
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "полът неизвестен бивш/а съпруг/а"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|husband"
msgstr "без брак съпруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "unmarried|wife"
msgstr "без брак съпруга"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1755
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "неизвестен пол, неженен брачен партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "без брак бивш съпруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "без брак бивша съпруга"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1762
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "неизвестен пол, неженен бивш брачен партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "мъж, гражданско съжителство партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "жена, гражданско съжителство партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1769
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "мъж, гражданско съжителство бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "жена, гражданско съжителство бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1776
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "мъж, неизвестна връзка партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "жена, неизвестна връзка партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1783
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "мъж, неизвестна връзка бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "жена, неизвестна връзка бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка бивш партньор"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1886
#, python-format
msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "death date"
msgstr "дата на смъртта"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "birth date"
msgstr "дата на раждане"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "дата на раждане на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "дата на смъртта на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "дата свързана с раждане на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "дата свързана със смъртта на брат/сестра"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
#, fuzzy
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "дата свързана с раждане на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
#, fuzzy
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "дата свързана със смъртта на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "събитие със съпруг/а"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
#, fuzzy
msgid "descendant birth date"
msgstr "дата на раждане на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
#, fuzzy
msgid "descendant death date"
msgstr "дата на смъртта на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
#, fuzzy
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "дата свързана с раждане на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
#, fuzzy
msgid "descendant death-related date"
msgstr "дата свързана със смъртта на наследник"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "дата на раждане на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "дата на смъртта на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "дата свързана с раждане на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "дата свързана със смъртта на прародител"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Грешка в база от данни: %s е дефиниран като свой прародител"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "няма свидетелства"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Breton"
msgstr "Бретон"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Catalan"
msgstr "Каталунски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Danish"
msgstr "Датски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "German"
msgstr "Немски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Английски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "English"
msgstr "Английски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Spanish"
msgstr "Испански"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Finnish"
msgstr "Финландски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "French"
msgstr "Френски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
#, fuzzy
msgid "Gaelic"
msgstr "Манкс Галски"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Croatian"
msgstr "Хърватски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Италиански"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвежки Букмол"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежки Нинорск"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португалски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Португалски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "Словашки"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "Азербайджански"
#. Gramps's Serbian translation is not yet ready
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
#, fuzzy
msgid "the person"
msgstr "лице"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
#, fuzzy
msgid "the family"
msgstr "Шрифтова фамилия"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
#, fuzzy
msgid "the place"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
#, fuzzy
msgid "the event"
msgstr "Всяко събитие"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
#, fuzzy
msgid "the repository"
msgstr "Всяко хранилище"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
#, fuzzy
msgid "the note"
msgstr "Всяка бележка"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
#, fuzzy
msgid "the media"
msgstr "медия"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
#, fuzzy
msgid "the source"
msgstr "Източник за раждането"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853
#, fuzzy
msgid "the filter"
msgstr "Филтри за бащата"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855
#, fuzzy
msgid "See details"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "ЗВАНИЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Person|Title"
msgstr "Звание"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "СОБСТВЕНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
msgid "SURNAME"
msgstr "ФАМИЛИЯ"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:612
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#, fuzzy
msgid "Name|CALL"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#, fuzzy
msgid "Name|Call"
msgstr "Име"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
#, fuzzy
msgid "Name|COMMON"
msgstr "ОСНОВНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:653
#, fuzzy
msgid "Name|Common"
msgstr "Основно"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "ИНИЦИАЛИ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Инициали"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "НАСТАВКА"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "Suffix"
msgstr "Наставка"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
#, fuzzy
msgid "Name|Primary"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#, fuzzy
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#, fuzzy
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
#, fuzzy
msgid "Primary[con]"
msgstr "Първоначален"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
#, fuzzy
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "ФАМИЛИЯ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:658
#, fuzzy
msgid "Rawsurnames"
msgstr "фамилия"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
#, fuzzy
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "БАЩИНО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
#, fuzzy
msgid "Notpatronymic"
msgstr "бащино"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "ПРЕДСТАВКА"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "Prefix"
msgstr "Представка"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#, fuzzy
msgid "Familynick"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s С"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s Ю"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s И"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s З"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5375
msgid "male"
msgstr "мъжки"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376
msgid "female"
msgstr "женски"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "неизвестен пол"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Невалиден"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
msgid "Very High"
msgstr "Много висока"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
msgid "Normal"
msgstr "Нормална"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Ниска"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200
msgid "Very Low"
msgstr "Много ниска"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Няма законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Доказана връзка между лица от еднакъв пол"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Неуточнена връзка между мъж и жена"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Информацията може да се възстанови само от „Отмяна“ или след напускане и отказване на промените."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Сега Gramps ще прекъсне."
#: ../gramps/grampsapp.py:151
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Сега Gramps ще прекъсне."
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
#: ../gramps/grampsapp.py:432
#, fuzzy
msgid "Configuration error:"
msgstr "Грешка в настройките"
#: ../gramps/grampsapp.py:381
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Грешка при четенето на настройките"
#: ../gramps/grampsapp.py:385
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Не се открива MIME-дефиниция %s \n"
"\n"
"Вероятно Gramps не е инсталиран правилно. Проверете дали MIME-дефинициите на Gramps са инсталирани правилно."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Автори ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Сътрудници ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Голяма част от графичния облик на Gramps e или от\n"
"Проекта Tango или производна на него. Графичният\n"
"облик е публикуван съгласно условията на лиценза\n"
"Признание-Споделяне на споделеното 2.5.\n"
"(Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5)."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Домашна страница на Gramps"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:190 ../gramps/gui/clipboard.py:191
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492
msgid "Unavailable"
msgstr "Не е на разположение"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:310 ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:143
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:347 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:533
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:311
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1223
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253
msgid "Place"
msgstr "Място"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:434
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Event"
msgstr "Семейно събитие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:450
msgid "Url"
msgstr "Интернет връзка"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:466 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Attribute"
msgstr "Признак"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:481
msgid "Family Attribute"
msgstr "Семеен признак"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:512
msgid "not available|NA"
msgstr "липсва"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:521
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Том/Страница: %(pag)s %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:542
#, fuzzy
msgid "Repository ref"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:560
#, fuzzy
msgid "Event ref"
msgstr "Бележка за събитие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:578
#, fuzzy
msgid "Place ref"
msgstr "Място 1"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:128
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6412
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:644 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:444
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4511
msgid "Media"
msgstr "Медия"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:671
#, fuzzy
msgid "Media ref"
msgstr "Тип на медията"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:689
#, fuzzy
msgid "Person ref"
msgstr "Бележка за лице"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:707
#, fuzzy
msgid "Child ref"
msgstr "Деца"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:529
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:175
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5993
msgid "Person"
msgstr "Лице"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:785 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:812 ../gramps/gui/configure.py:543
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:944
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:467
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6652
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:947
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1550
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:461
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:950
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1372 ../gramps/gui/clipboard.py:1378
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1416 ../gramps/gui/clipboard.py:1460
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Системен буфер"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Показване на подробности"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1508 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Дървовиден изглед: първата колона „%s“ не може да бъде променяна"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Влачете и пускайте колоните за да им промените реда"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1100
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
msgid "Display"
msgstr "Покажи"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Име на колоната"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Father's surname"
msgstr "Фамилия на бащата"
#: ../gramps/gui/configure.py:83
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Комбинация от фамилиите на майката и бащата"
#: ../gramps/gui/configure.py:84
msgid "Icelandic style"
msgstr "Исландски стил"
#: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:108
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Показва редактора на имена"
#: ../gramps/gui/configure.py:110
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:141
msgid " Name Editor"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/configure.py:141 ../gramps/gui/configure.py:159
#: ../gramps/gui/configure.py:1458 ../gramps/gui/views/pageview.py:610
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"
#: ../gramps/gui/configure.py:235 ../gramps/gui/configure.py:240
#: ../gramps/gui/configure.py:796
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Невалидна или незавършена дефиниция на формата."
#: ../gramps/gui/configure.py:508
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
#, fuzzy
msgid "State/County"
msgstr "Окръг"
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/Пощенски код"
#: ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Електронна поща"
#: ../gramps/gui/configure.py:519
msgid "Researcher"
msgstr "Изследовател"
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "Медиен обект"
#: ../gramps/gui/configure.py:547
msgid "ID Formats"
msgstr "Формати на индексите"
#: ../gramps/gui/configure.py:554
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:556
msgid "Gender Male Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:558
#, fuzzy
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
#, fuzzy
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Възраст при смъртта"
#: ../gramps/gui/configure.py:562
#, fuzzy
msgid "Border Male Death"
msgstr "Възраст при смъртта"
#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Gender Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Gender Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:570
msgid "Border Female Death"
msgstr ""
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:580
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Полът неизвестен"
#: ../gramps/gui/configure.py:582
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:584
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Полът неизвестен"
#: ../gramps/gui/configure.py:586
#, fuzzy
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Неизвестен баща"
#: ../gramps/gui/configure.py:588
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Цвят"
#: ../gramps/gui/configure.py:596
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Забрана на предупрежденията при добавяне на родители към дете."
#: ../gramps/gui/configure.py:600
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Забрана на предупрежденията при отказване на промяна в информацията."
#: ../gramps/gui/configure.py:604
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "При изнасяне в GEDCOM, да не се показва предупреждение за липсващ изследовател."
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "При грешка в зареждането на приставка да се показва диалога за статуса ѝ."
#: ../gramps/gui/configure.py:612
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:652
msgid "Common"
msgstr "Основно"
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Call"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/gui/configure.py:650
#, fuzzy
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Бащино"
#: ../gramps/gui/configure.py:727
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:774
msgid "This format exists already."
msgstr "Този формат вече съществува."
#: ../gramps/gui/configure.py:813
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/gui/configure.py:823
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/gui/configure.py:974
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:483
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1418
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: ../gramps/gui/configure.py:984
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:998
msgid "Date format"
msgstr "Формат на датата"
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "Г_одина"
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Years, Months"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1008
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1020
#, fuzzy
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Доклад Календар"
#: ../gramps/gui/configure.py:1046
msgid "Surname guessing"
msgstr "Отгатване на фамилията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1059
#, fuzzy
msgid "Default family relationship"
msgstr "Беше поправена %d семейна връзка\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1066
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Име и индекс на активното лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:1074
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Роднинска връзка с основното лице"
#: ../gramps/gui/configure.py:1083
msgid "Status bar"
msgstr "Лента на състоянието"
#: ../gramps/gui/configure.py:1090
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Missing surname"
msgstr "Липсваща фамилия"
#: ../gramps/gui/configure.py:1111
msgid "Missing given name"
msgstr "Липсващо собствено име"
#: ../gramps/gui/configure.py:1114
msgid "Missing record"
msgstr "Липсващ запис"
#: ../gramps/gui/configure.py:1117
msgid "Private surname"
msgstr "Поверителна фамилия"
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
msgid "Private given name"
msgstr "Поверително собствено име"
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
msgid "Private record"
msgstr "Поверителен запис"
#: ../gramps/gui/configure.py:1159
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Промяната не е незабавна"
#: ../gramps/gui/configure.py:1160
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Промяна на формата на датата ще стане при следващото стартиране на Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Date about range"
msgstr "Период относно"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Date after range"
msgstr "Период след"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Date before range"
msgstr "Период преди"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Максимална възраст за хора, които вероятно са живи"
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Максимална разлика във възрастта на братята/сестрите"
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Минимум години между поколенията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1191
msgid "Average years between generations"
msgstr "Средно години между поколенията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1194
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Маркировка за невалиден формат на датата"
#: ../gramps/gui/configure.py:1197
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1211
msgid "Dates"
msgstr "Дати"
#: ../gramps/gui/configure.py:1221
#, fuzzy
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
#, fuzzy
msgid "Add tag on import"
msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне"
#: ../gramps/gui/configure.py:1236
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Включване проверка на правописа"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Показване на полезния съвет за деня"
#: ../gramps/gui/configure.py:1253
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Запомняне на последно показваният изглед"
#: ../gramps/gui/configure.py:1258
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Брой поколения за определяне на роднинските връзки"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Основен път за относителните пътища към медиите"
#: ../gramps/gui/configure.py:1272
#, fuzzy
msgid "Once a month"
msgstr "Месец на смъртта"
#: ../gramps/gui/configure.py:1273
msgid "Once a week"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
msgid "Once a day"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1275
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1280
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Търсене за места"
#: ../gramps/gui/configure.py:1286
msgid "Updated addons only"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1287
msgid "New addons only"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
msgid "New and updated addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1298
msgid "What to check"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
#, fuzzy
msgid "Where to check"
msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало."
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
msgid "Check now"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Проверка на добавка..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1336
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1337
#, fuzzy
msgid "' and '"
msgstr "%s и %s"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
msgid "new"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
#, fuzzy
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Път към базата данни"
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
#, fuzzy
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Автоматично зареждане на последно използваната база от данни"
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
msgid "Select media directory"
msgstr "Изберете папка на медията"
#: ../gramps/gui/configure.py:1400
#, fuzzy
msgid "Select database directory"
msgstr "Изберете папка на медията"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Предупреждение за изтриване на историята на промените"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:127
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Ако продължите с внасянето, историята на промените ще бъде изтрита. В частност, няма да можете да върнете назад внасянето или промените направени преди него.\n"
"\n"
"Ако искате да се върнете назад след внасянето направете резервно копие на базата данни."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:132
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Продължаване на внасянето"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:132 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Спиране"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:139
#, fuzzy
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps XML родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:144 ../gramps/gui/grampsgui.py:201
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:200
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Файловият тип „%s“ е неизвестен за Gramps.\n"
"\n"
"Валидни типове са: база данни на Gramps, Gramps XML, пакет на Gramps и GEDCOM."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:229
msgid "Cannot open file"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Избраният файл е директория.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Нямате права за четене за избраният файл."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:239
msgid "Cannot create file"
msgstr "Файлът не може да бъде създаден"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Не може да бъде внесен файла: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:261
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Този файл невярно обявява кодовата си таблица така, че не може да се внесе правилно. Моля оправете кодирането и внесете отново"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340
#: ../gramps/gui/dbloader.py:368
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:329 ../gramps/gui/dbloader.py:371
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:359 ../gramps/gui/dbloader.py:373
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:354
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:357
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:438
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:479
msgid "Automatically detected"
msgstr "Автоматично разпознаване"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:488
msgid "Select file _type:"
msgstr "Избор на _тип на файла:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:392
msgid "_Archive"
msgstr "_Архивиране"
#: ../gramps/gui/dbman.py:111
msgid "_Extract"
msgstr "_Извличане"
#: ../gramps/gui/dbman.py:285
#, fuzzy
msgid "Family Tree name"
msgstr "Име на родословното дърво"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:298
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gramps/gui/dbman.py:388
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:389
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "Gramps счита, че някой друг активно редактира тази база данни. Вие не можете да я редактирате докато тя е заключена. Ако никой не я редактира, ще е безопасно да я отключите принудително. Ако обаче някой я редактира и вие направите принудително отключване, можете да повредите базата данни."
#: ../gramps/gui/dbman.py:395
msgid "Break lock"
msgstr "Принудително отключване"
#: ../gramps/gui/dbman.py:479
msgid "Rename failed"
msgstr "Преименуването се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:480
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за преименуване на версия се провали със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:498
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано."
#: ../gramps/gui/dbman.py:499
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име."
#: ../gramps/gui/dbman.py:541
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Извличане от архив..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:546
msgid "Importing archive..."
msgstr "Внасяне на архив..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Да се премахне ли родословното дърво '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:563
#, fuzzy
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Премахването на това родословно дърво ще изтрие данните безвъзвратно."
#: ../gramps/gui/dbman.py:564
#, fuzzy
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Премахване на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:570
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Премахване на версия „%(revision)s“ на „%(database)s“"
#: ../gramps/gui/dbman.py:574
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Премахването на тази версия ще попречи на извличането ѝ в бъдеще."
#: ../gramps/gui/dbman.py:576
msgid "Remove version"
msgstr "Премахване на версия"
#: ../gramps/gui/dbman.py:606
#, fuzzy
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Родословното дърво не може да бъде изтрито"
#: ../gramps/gui/dbman.py:631
msgid "Deletion failed"
msgstr "Изтриването се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:632
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опитът за изтриване на версия пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:657
#, python-format
msgid "%s (copy, %s)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
#, fuzzy
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Премахване на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the Family Tree directory."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:700
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:701
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "_Спиране"
#: ../gramps/gui/dbman.py:724
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Възстановяване на база от данни от резервни файлове"
#: ../gramps/gui/dbman.py:729
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Грешка при възстановяване на резервните данни"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
#, fuzzy
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Не може да се създаде родословно дърво"
#: ../gramps/gui/dbman.py:881
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Възстановяването се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:882
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за възстановяване на информация пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:922 ../gramps/gui/dbman.py:950
msgid "Archiving failed"
msgstr "Архивирането се провали"
#: ../gramps/gui/dbman.py:923
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за създаване на архив се провали със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:928
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Създаване на данни за архивиране..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:937
msgid "Saving archive..."
msgstr "Запазване на архива..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:951
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:207
msgid "Error detected in database"
msgstr "Открита е грешка в базата от данни"
#: ../gramps/gui/dialog.py:208
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps откри грешка в база от данни. Обикновено това се оправя чрез стартирането на „Проверка и поправка на базата от данни“.\n"
"\n"
"Ако този проблем продължи да съществува след стартирането на този инструмент докладвайте за грешка на http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Опит за насилствено затваряне на диалога"
#: ../gramps/gui/dialog.py:345
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Моля не затваряйте насила този важен диалог.\n"
"Вместо това използвайте някоя от наличните опции"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "Няма активно лице"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active family"
msgstr "Няма активно семейство"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active event"
msgstr "Няма активно събитие"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active place"
msgstr "Няма активно местоположение"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
msgid "No active source"
msgstr "Няма активен източник"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
#, fuzzy
msgid "No active citation"
msgstr "Няма активна медия"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
msgid "No active repository"
msgstr "Няма активно хранилище"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:391
msgid "No active media"
msgstr "Няма активна медия"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:392
msgid "No active note"
msgstr "Няма активна бележка"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "Избор на медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "Избиране на медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "Неуспех на внасянето"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Не може да се намери наличното име на файл."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Не може да се внесе %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "Директорията посочена в настройките: Основен път за относителните пътища към медиите %s не съществува. Променете настройките или не изполвайте относителни пътища при внасяне"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Не може да се изобрази %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "Gramps не може да покаже файлът с изображение. Причината може да е повреда във файла."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Създаване и добавяне на нов адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Премахване на съществуващ адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Редактиране на избрания адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Преместване на избрания адрес нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Преместване на избрания адрес надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:367
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:150 ../gramps/gui/grampsgui.py:150
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:473
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4418
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5762
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Адреси"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
msgid "Place Name"
msgstr "Име на място"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Alternative Names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Създаване и добавяне на нов признак"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Изтриване на съществуващия признак"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Редактиране на избрания признак"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Преместване на избрания признак нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Преместване на избрания признак надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Признаци"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:958
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:626 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "Индекс"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Отпратки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Редактиране на отпратките"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s — %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:448
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1385
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:518 ../gramps/gui/glade/rule.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1451
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Share"
msgstr "Споделяне"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Jump To"
msgstr "Прескачане до"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Създаване и добавяне на нов източник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Премахване на съществуващата връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Редактиране на избраната връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Добавяне на съществуващ източник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Премества избраната връзка нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Премества избраната връзка надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4281
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
#, fuzzy
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Връзки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:345
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Тази отпратка не може да се редактира"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният източник е вече добавен или в момента се редактира друг източник асоцииран със същото събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за източника, трябва да затворите редактора на източници."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:572
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:215
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6310
msgid "Father"
msgstr "Баща"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:230
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:910
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6324
msgid "Mother"
msgstr "Майка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Добавяне на ново семейство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Премахва избраното събитие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Редактиране на избраното семейство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Споделяне на съществуващо събитие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Преместване на избраното събитие надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97
msgid "_Events"
msgstr "_Събития"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на събитието."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:278
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:343
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:365
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Тази отпратка не може да се редактира"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:320
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Не може да променяте събития свързани с даден човек в Редактора на семейства"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s — %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:94
msgid "_Gallery"
msgstr "_Галерия"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:148
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View"
msgstr "Показване"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:156
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Отваря на съдържащата папка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:164
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
#, fuzzy
msgid "Make Active Media"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:271
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "В галерията е открита несъществуваща медия"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320
#, fuzzy
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на събитието."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:542
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:207
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Завлечи медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Създава и добавяне на нов Мормонски обред"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Премахване на съществуващия Мормонски обред"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Редактиране на избрания Мормонски обред"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_Мормонска църква"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Редуване на местоположения"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Създаване и добавяне на ново име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Премахване на съществуващото име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Редактиране на избраното име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Преместване на избраното име нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Преместване на избраното име надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
msgid "Group As"
msgstr "Групиране като"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Задаване като име по подразбиране"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:547
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:546
#: ../gramps/gui/views/tags.py:479
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Предпочитано име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Създаване и добавяне на нова бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Премахване на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Редактиране на избраната бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Добавяне на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Преместване на избраната бележка нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Преместване на избраната бележка надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:376
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Бележки"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "Неизвестен"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Добавяне на ново лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Премахва избраното събитие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Редактиране на избраното семейство"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Преместване на избраното събитие надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Не може да се запази семейството"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Сортиране на семейните събития на лицето"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Създаване и добавяне нова връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Премахване на съществуващата връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Редактиране на избраната връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Премества избраната връзка нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Премества избраната връзка надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
msgid "Association"
msgstr "Връзка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
msgid "_Associations"
msgstr "_Връзки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
msgid "Godfather"
msgstr "Кръстник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Създаване и добавя ново хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Премахване на съществуващо хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Редактиране на избраното хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Добавяне на съществуващо хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Преместване на избраното хранилище нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Преместване на избраното хранилище надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Номер за повикване"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Хранилища"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното хранилище е вече добавено или в момента се редактира друго хранилище асоциирано със същото събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за хранилището трябва да затворите редактора на хранилищата."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
#, fuzzy
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Създаване и добавяне на ново име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
#, fuzzy
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Премахване на избраното лице"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
#, fuzzy
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Редактиране на избраното име"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Преместване на избраното име нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Преместване на избраното име надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Оригинално време"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "Множество родители"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
#, fuzzy
msgid "Family Surnames"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Създаване и добавяне на нов уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Премахване на съществуващия уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Редактиране на избрания уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Преместване на избрания уеб адрес нагоре"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Преместване на избрания уеб адрес надолу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Отиване до избрания уеб адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
msgid "Address Editor"
msgstr "Редактор на адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Редактор на признаци"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
msgid "New Attribute"
msgstr "Нов признак"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Признъкът не може да бъде запазен"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Не може да има празен тип признак"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратки за децата"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference"
msgstr "Отпратки за децата"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
#, fuzzy
msgid "New Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267
#, fuzzy
msgid "Edit Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#, fuzzy
msgid "No source selected"
msgstr "Не е избрано правило"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290
#, fuzzy
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. Тази стойност вече се използва от '%(prim_object)s'. Моля въведете различен индекс или оставете празен, за да получите следващата налична стойност."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Точен"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "Before"
msgstr "Преди"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "After"
msgstr "След"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "About"
msgstr "Около"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Range"
msgstr "Обхват"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Span"
msgstr "Времетраене"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Само текст"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Приблизително"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Изчислено"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280
msgid "Date selection"
msgstr "Избор на дата"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Събитие: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
msgid "New Event"
msgstr "Ново събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476
msgid "Edit Event"
msgstr "Редактиране на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
msgid "Cannot save event"
msgstr "Не може да се съхрани събитието"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или откажете редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Събитието не може да бъде запазено. Идентификаторът вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:278
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. Тази стойност вече се използва от '%(prim_object)s'. Моля въведете различен индекс или оставете празен, за да получите следващата налична стойност."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Типът на събитието не може да е празен"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Добавяне на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Редактиране на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:342
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Изтриване на събитие (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратките за събитията"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Основни"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247
msgid "Modify Event"
msgstr "Промяна на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:250
msgid "Add Event"
msgstr "Добавяне на събитие"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Създаване на ново лице и добавяне на дете в семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Премахване на дете от семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Редактиране отпратката на детето"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Добавяне на съществуващо лице като дете в семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Преместване на детето нагоре в списъка с деца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Преместване на детето надолу в списъка с деца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "№"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:571
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Бащин"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Майчин"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Рождена дата"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Дата на смъртта"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Birth Place"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Death Place"
msgstr "Място на смъртта"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Chil_dren"
msgstr "Деа"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Редактиране на дете"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Add an existing child"
msgstr "Добавяне на съществуващо дете"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152
msgid "Edit relationship"
msgstr "Редактиране на семейната връзка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
msgid "Select Child"
msgstr "Избор на дете"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Добавяне на родители за дадено лице"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Възможно е инцидентно да създадете множество семейства със едни и същи родители. За да се разреши този проблем са достъпни само бутоните за избор на родители при създаване на ново семейство. Останалите бутони ще бъдат достъпни след като опитате да изберете един родител."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
msgid "Family has changed"
msgstr "Семейството е променено"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s които редактирахте баха променени извън редактора. Това се е случило поради промяна в някои от главните изгледи, например източник използван тук е изтрит в изгледа на източниците.\n"
"За да сте сигурни, че показаната информация е все още вярна тя ще бъде обновена. Някои от редакциите които сте направили ще бъдат изтрити."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
msgid "family"
msgstr "семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502
msgid "New Family"
msgstr "Ново семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390
msgid "Edit Family"
msgstr "Редактиране на семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Избиране на лице за майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Добавяне на ново лице като майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Премахване на лице като майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
msgid "Select a person as the father"
msgstr " Избиране на лице за баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Добавяне на ново лице като баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Премахване на лице като баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789
msgid "Select Mother"
msgstr "Избор на майка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
msgid "Select Father"
msgstr "Избор на баща"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Повтарящо се семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Вече съществува семейство с тези родители в базата от данни. Ако съхраните ще създадете повтарящо се семейство. Препоръчително е да прекратите промените в този прозорец и да изберете съществуващо семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1147
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1253
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактира %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Баща не може да бъде дете на себе си"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s е описан едновременно като баща и дете в семейството."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Майка не може да бъде дете на себе си"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s е описана едновременно като майка и дете в семейството."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033
msgid "Cannot save family"
msgstr "Не може да се запази семейството"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Не съществува информация за това семейство. Моля въведете информация или прекратете редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Семейството не може да бъде запазено. Индексът вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете празно за да получите следващата налична стойност."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
msgid "Add Family"
msgstr "Добавяне на семейство"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Редактор на Мормонски обреди"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "[%(gramps_id)s] на %(mother)s"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:781
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Мормонски обред"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221
#, fuzzy
msgid "Link Editor"
msgstr "Редактор за места"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
#, fuzzy
msgid "Internet Address"
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Редактор за места"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медия: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
msgid "New Media"
msgstr "Нова медия"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Редакция на медия обекта"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Не съществуват данни за този медиен обект. Моля въведете данни или откажете редактирането."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен. Индексът вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
#, fuzzy
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Има %d души със съвпадащо име или допълнително име.\n"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path"
msgstr "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете празно за да получите следващата налична стойност."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Добавяне на медийния обект (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:504
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Редактиране на медийния обект (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:361
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Премахване на медия обекта"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратките за медиите"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:158
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:159
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
#, fuzzy
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Часто от рожденното име което е обикновенно използвано за име. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Да се развали ли общото групиране на имената?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Лицата с име %(surname)s вече няма да бъдат групирани с името %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
msgstr "Продължаване"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Връщане към редактора на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Да се групират ли всички лица с еднакво име?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Имате избор да групирате всички хора с име %(surname)s със името на %(group_name)s или просто да преобразувате това частно име."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
msgstr "Групиране на всички"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
msgid "Group this name only"
msgstr "Групиране само на това име"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Бележка: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Бележка: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Нова бележка - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Нова бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:427
msgid "Edit Note"
msgstr "Редактиране на бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Бележката не може да бъде запазена"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Не съществуват данни за тази бележка. Моля въведете данни или откажете редактирането."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Бележката не може да бъде запазена. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "Добавяне на бележка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Изтриване на бележката (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Лице: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ново лице: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
msgid "New Person"
msgstr "Ново лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394
msgid "Edit Person"
msgstr "Редактиране на лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Редактиране на свойствата на обекта"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
msgid "Make Active Person"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
msgid "Make Home Person"
msgstr "Задаване като основно лице"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Проблем при промяната на пола"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Промяната на пола създаде проблеми с информацията за браковете на лицето.\n"
"Моля, проверете ги."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
msgid "Cannot save person"
msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Не съществува информация за това лице. Моля въведете информация или откажете редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Добавяне на лицето (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Полът не е посочен"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Полът на лицето е неизвестен. Обикновено това е грешка. Моля посочете пол."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
msgstr "_Мъж"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
msgid "_Female"
msgstr "_Жена"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
msgid "_Unknown"
msgstr "_Неизвестен"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Редактор на отпратки към лицата"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161
msgid "Person Reference"
msgstr "Отпратка към лице"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178
msgid "No person selected"
msgstr "Не е избрано лице"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Трябва или да изберете лице или да откажете редакцията"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Място: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
msgid "New Place"
msgstr "Ново място"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160
#, fuzzy
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Невалидна географска ширина (синтаксис: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 или -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163
#, fuzzy
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Невалидна географска дължина (синтаксис: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 или -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:175
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347
msgid "Edit Place"
msgstr "Редактиране на място"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:253
msgid "Cannot save place"
msgstr "Мястото не може да бъде запазено"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Не съществуват данни за това място. Моля въведете данни или откажете редактирането."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260
#, fuzzy
msgid "Cannot save location. Title not entered."
msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261
msgid "You must enter a title before saving."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267
#, fuzzy
msgid "Cannot save location. Name not entered."
msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Мястото не можe да бъде запазено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:290
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Добавяне на мястото (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Редактиране на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
#, fuzzy
msgid "Place Name:"
msgstr "Име на мястото:"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Мястото не може да бъде запазено"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Типът на събитието не може да е празен"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:53
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Редактор за отпратки към източниците"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:68
#, fuzzy
msgid "Top level place"
msgstr "Показва на местата"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "Да се запазят ли промените?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ако затворите без запазване, промените които направихте ще се изгубят"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Редактор за отпратки към хранилището"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Хранилище: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Ново хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Редактор за отпратки към хранилището"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Промяна на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:196
msgid "Add Repository"
msgstr "Добавяне на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Редактиране на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Няма информация за това хранилище. Моля въведете информация или откажете редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Хранилището не може да бъде добавено. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Добавяне на хранилището (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Редактиране на хранилище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Изтриване на хранилище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
msgid "New Source"
msgstr "Нов източник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "Edit Source"
msgstr "Редактиране на източник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source"
msgstr "Източникът не може да бъде запазен"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Няма информация за този източник. Моля въведете информация или откажете редакцията."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Източникът не може да бъде запазен. Този индекс вече съществува."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Добавяне на източника (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Редактиране на източник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Изтриване на източник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
#, fuzzy
msgid "Tag selection"
msgstr "Избор на дата"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s — Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#, fuzzy
msgid "Edit Tags"
msgstr "Редактира %s"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 ../gramps/gui/views/tags.py:220
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Тагалог"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Person Filters"
msgstr "Филтри за лице"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Family Filters"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Event Filters"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Place Filters"
msgstr "Филтри за места"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Source Filters"
msgstr "Филтри за източници"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Repository Filters"
msgstr "Филтри за хранилищата"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Note Filters"
msgstr "Филтри за бележки"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
msgstr "Филтри Позиция"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "equal to"
msgstr "равно на"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "greater than"
msgstr "повече от"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "lesser than"
msgstr "по-малко от"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Невалиден индекс"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313
msgid "Select..."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Избиране на %s от списък"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Задайте или изберете индекс на източник. Оставете празно за да се открият обекти без източник."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Include original person"
msgstr "Включване на оригиналният човек"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Спазване на големината на буквите"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Регулярен израз съвпадащ с:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Use regular expression"
msgstr "Използва регулярен израз"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Също така и семейни събития, в които лицето е съпруг/съпруга"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
msgid "Rule Name"
msgstr "Име на правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:744
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:755
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907
msgid "No rule selected"
msgstr "Не е избрано правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798
msgid "Define filter"
msgstr "Формулиране на филтър"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:955
msgid "Values"
msgstr "Стойности"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:900
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавяне на правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
msgid "Edit Rule"
msgstr "Редактиране на правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
msgid "Filter Test"
msgstr "Тест на филтъра"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085
msgid "Comment"
msgstr "Бележка"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8002
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1093
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Редактор на потребителски филтри"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Изтриване на филтъра?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Този филтър в момента се използва като база за други филтри. Изтриването на този филтър, ще доведе до премахването на всички други филтри, зависещи от него."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164
msgid "Delete Filter"
msgstr "Изтриване на филтър"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Не е посочено място, щракнете бутона за да изберете едно"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266
msgid "Edit place"
msgstr "Редактиране на място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267
msgid "Select an existing place"
msgstr "Избор на съществуващо място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
msgid "Add a new place"
msgstr "Добавяне на ново място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269
msgid "Remove place"
msgstr "Премахване на място"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:316
msgid "First add a source using the buttons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:317
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318
#, fuzzy
msgid "Edit source"
msgstr "Редактиране на източник"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
msgstr "Избор на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Добавяне на нов източници"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "Премахване на бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За да изберете медиен обект, използвайте влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Не е посочено изображение, щракнете бутона за да изберете едно"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:373
msgid "Edit media object"
msgstr "Редактиране на медиен обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Избор на съществуващ медиен обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120
msgid "Add a new media object"
msgstr "Добавяне на нов медия обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376
msgid "Remove media object"
msgstr "Премахване на медиен обект"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:424
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За да изберете бележка, използвайте влачене и пускане или бутоните"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:426
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Не е посочена бележка, щракнете бутона за да изберете една"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:428
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943
msgid "Select an existing note"
msgstr "Избор на съществуваща бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Добавяне на нова бележка"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430
msgid "Remove note"
msgstr "Премахване на бележка"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s в %s. "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s съдържа"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "Ключът %s не е свързан"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s не съдържа"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1139 ../gramps/gui/views/listview.py:1159
msgid "Updating display..."
msgstr "Опресняване на екрана..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#, fuzzy
msgid "Source: ID"
msgstr "Индекс на източник:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#, fuzzy
msgid "Source: Title"
msgstr "Текст източник"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
#, fuzzy
msgid "Source: Author"
msgstr "Източник: %s"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
#, fuzzy
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Съкращение"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Publication"
msgstr "Съкращение"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#, fuzzy
msgid "Source: Note"
msgstr "Бележка за източник"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#, fuzzy
msgid "Citation: ID"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#, fuzzy
msgid "Citation: Volume/Page"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
#, fuzzy
msgid "Citation: Date"
msgstr "Бележка за връзка"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#, fuzzy
msgid "Citation: Note"
msgstr "Бележка за връзка"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
msgid "Custom filter"
msgstr "Потребителски филтър"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "Главни участници"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5994
msgid "Relationship"
msgstr "Роднинска връзка"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
msgid "any"
msgstr "кой да е"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth date"
msgstr "Дата на раждане"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death date"
msgstr "Дата на смъртта"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "ZIP/Пощенски код"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
msgid "Church parish"
msgstr "Църковна енория"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "URL"
msgstr "Интернет адрес"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79
msgid "Reset"
msgstr "Изчистване"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4282
msgid "Abbreviation"
msgstr "Съкращение"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
msgid "Publication"
msgstr "Публикация"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "Картина"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95
msgid "_Title:"
msgstr "Титл_а:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Обръщане в относителен път"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "Показва всички"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171
msgid "Book _name:"
msgstr "Име на книгата:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210
msgid "Clear the book"
msgstr "Изчистване на книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255
msgid "Open previously created book"
msgstr "Отваряне на вече създадена книга"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Управление на предишно създадени книги"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Добавяне на елемент към книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Премахване на избраният елемент от книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Преместване на избраното една стъпка нагоре в книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Преместване на избраното една стъпка надолу в книгата"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Настройване на избрания елемент"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
msgid "Clear _All"
msgstr "Изчистване на _всичко"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
msgid "Format _name:"
msgstr "Име на формата:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
msgid "Format _definition:"
msgstr "Определение на формата:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Използват се следните договорки:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Лично име <b>%F</b> - ЛИЧНО\n"
" <b>%l</b> - Фамилия <b>%L</b> - ФАМИЛИЯ\n"
" <b>%t</b> - Титла <b>%T</b> - ТИТЛА\n"
" <b>%p</b> - Представка <b>%P</b> - ПРЕДСТАВКА\n"
" <b>%s</b> - Наставка <b>%S</b> - НАСТАВКА\n"
" <b>%c</b> - ПРЯКОР <b>%C</b> - ПРЯКОР\n"
" <b>%y</b> - Бащино <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
msgid "Format definition details"
msgstr "Детайли на определението на формата"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Коментар за версията - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>Описание на версията</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Родословни дървета - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:155
msgid "_Close Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:210
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Зареждане на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375
msgid "Re_pair"
msgstr "_Поправяне"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Да не се показва отново диалога"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Премахване на обекта и всички отпратки към него в базата от данни"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "_Remove Object"
msgstr "Преахване на обект"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Запазване на отпратката"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Избор на заместващ за липсващия файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373
msgid "_Select File"
msgstr "Избор на _файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Използвайте този избор за липсващи медийни файлове"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Ако натиснете този бутон, всички липсващи медийни файлове автоматично ще се обработват в съответствие с текущо избраната настройка. Повече няма да се показват диалогови прозорци за липсващите медийни файлове."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769
msgid "Close _without saving"
msgstr "Затваряне _без запазване"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886
msgid "Do not ask again"
msgstr "Без въпроси отново"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Приемане на промените и затваряне на прозореца"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612
msgid "_Date:"
msgstr "_Дата:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:115
#, fuzzy
msgid "St_reet:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
msgid "C_ity:"
msgstr "Град:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:148
#, fuzzy
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Заглавието на календара"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:164
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
#, fuzzy
msgid "_State/County:"
msgstr "_Населено място/Окръг:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "ZIP/Пощенски код:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:199
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "Пощенски код"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Държава:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Телефон:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281
#, fuzzy
msgid "Country of the address"
msgstr "Национални празници"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:296
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:448
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:276
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:133
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Извикване редактора на дати"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:394
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:408
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
#, fuzzy
msgid "_Locality:"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:423
#, fuzzy
msgid "The locality of the address"
msgstr "Заглавието на календара"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Признак:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
msgid "_Value:"
msgstr "_Стойност:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Семейна връзка сайката:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Семейна връзка с _бащата:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
msgid "Name Child:"
msgstr "Име на детето:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Отваряне редактора на лица за това дете"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1429
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Поверителност:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272
msgid "_ID:"
msgstr "_Индекс:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Източник"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr " Места: %d\n"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Календар:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Дво_йно датиран"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Стар стил/Нов стил"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Нова _Година започва: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>Качество</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Тип:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Day"
msgstr "Д_ен"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381
msgid "_Month"
msgstr "_Месец"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398
msgid "_Year"
msgstr "Г_одина"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>Втора дата</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483
msgid "D_ay"
msgstr "_Ден"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500
msgid "Mo_nth"
msgstr "_Месец"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517
msgid "Y_ear"
msgstr "_Година"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Текстов _коментар:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27
msgid "Close window without changes"
msgstr "Затваряне на прозореца без промени"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
msgid "_Event type:"
msgstr "Вид _събитие:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146
#, fuzzy
msgid "Show Date Editor"
msgstr " Редактор на имена"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
msgid "De_scription:"
msgstr "Описание:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
msgid "_Place:"
msgstr "_Място:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Избор"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
#, fuzzy
msgid "Reference information"
msgstr "<b>Информация за отпратката</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:115
msgid "_Role:"
msgstr "_Роля:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за събитието ще бъдат отразени в него самото, за всички участници в събитието."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476
#, fuzzy
msgid "Shared information"
msgstr "<b>Споделена информация</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Отказване на промените и затваряне на прозореца"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395
msgid "Birth:"
msgstr "Раждане:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410
msgid "Death:"
msgstr "Смърт:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "Филтри за бащата"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Филтри за майката"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Показва, че записа е поверителен"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681
#, fuzzy
msgid "Relationship Information"
msgstr "<b> Информация за връзка</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713
msgid "A unique ID for the family"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756
msgid "_Tags:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847
#, fuzzy
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Редактиране на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181
msgid "Ordinance:"
msgstr "Обред:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Мормонски храм:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229
#, fuzzy
msgid "_Family:"
msgstr "_Семейство"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297
msgid "_Status:"
msgstr "Стат_ус:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
#, fuzzy
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps изглед"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
#, fuzzy
msgid "Internet Address:"
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
#, fuzzy
msgid "_Link Type:"
msgstr "Представка за връзката"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
msgid "The town or city where the place is."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
msgid "S_treet:"
msgstr "_Улица:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Църковна _енория:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
msgid "Co_unty:"
msgstr "Област/Окръг:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
msgid "_State:"
msgstr "Състояние:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425
msgid "_Path:"
msgstr "Път:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
#, fuzzy
msgid "Image preview"
msgstr "Размер на изображението"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479
#, fuzzy
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Изтриване на избраният медия обект"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117
#, fuzzy
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Ъгъл 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218
#, fuzzy
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "Ъгъл 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515
#, fuzzy
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr "<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за събитието ще бъдат отразени в него самото, за всички участници в събитието."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Щракни два пъти върху обекта за преглед във външна програма"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>Споделена информация</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
msgid "_Given:"
msgstr "Со_бствено:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
#, fuzzy
msgid "T_itle:"
msgstr "Титла:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
msgid "Suffi_x:"
msgstr "На_ставка:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
#, fuzzy
msgid "C_all Name:"
msgstr "Наричан/а:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
#, fuzzy
msgid "The person's given names"
msgstr "Собственото име на лицето"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
#, fuzzy
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
#, fuzzy
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Титла използвана за обръщение към лицето, например „Д-р“ или „Инж.“"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Незадължителна наставка към името, например „Мл.“ или „III“"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
#, fuzzy
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Собствено име"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420
#, fuzzy
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Фамилно:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
#, fuzzy
msgid "Family Names "
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Групиране като:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532
msgid "_Sort as:"
msgstr "Сортиране като:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550
msgid "_Display as:"
msgstr "Показване като:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590
msgid "Dat_e:"
msgstr "Дат_а:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690
msgid "O_verride"
msgstr "_Принудително"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Редактор за стилове"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206
msgid "_Preformatted"
msgstr "Предварително форматиран"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Когато е избрана ще се взема в предвид празното постранство във вашите бележки за докладите. Използвайте за да добавите форматране с празни пространства, напр. при таблици, \n"
"Когато не е избрана, бележките ще бъдат автоматично почистени за доклада, което ще подобри изгледа му.\n"
"Използвайте равноширок шрифт за да запазите форматирането."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
msgid "C_all:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
msgid "_Nick:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374
#, fuzzy
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""
"Щракнете на името за смяна на активното лице\n"
"Двойно щракане за редактиране"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
#, fuzzy
msgid "Set person as private data"
msgstr "Филтриране на поверителната информация"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497
#, fuzzy
msgid "Preferred Name"
msgstr "Предпочитано име"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529
#, fuzzy
msgid "_Surname:"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545
#, fuzzy
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr ""
"Представка: Незадължителна представка за фамилното име която не се използва при сортиране, например „дьо“ или „ван“\n"
"Надставка: Незадължителна надставка на името, като „Мл.“ или „III“"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564
#, fuzzy
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "часто от името на човек показваща семейството към което той принадлежи"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641
msgid "O_rigin:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692
#, fuzzy
msgid "G_ender:"
msgstr "П_ол:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740
msgid "A unique ID for the person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Лице:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "Връзка:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
#, fuzzy
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106
msgid "L_atitude:"
msgstr "Географска ширина:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:123
msgid "_Longitude:"
msgstr "Географска дължина:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:141
#, fuzzy
msgid "Full title of this place."
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:341
#, fuzzy
msgid "The name of this place."
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:115
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:182
msgid "Date range for which the link is valid."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Тип медия:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Номер на повикване:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213
#, fuzzy
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Брой поколения за включване в доклада"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:651
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
#, fuzzy
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Височина."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за хранилището ще бъдат отразени в него самото, за всички елементи в хранилището."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110
msgid "_Author:"
msgstr "_Автор:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
#, fuzzy
msgid "Title of the source."
msgstr "Заглавие на книгата"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139
#, fuzzy
msgid "Authors of the source."
msgstr "Дали да се цитират източниците."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "С_ъкращение:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
msgid "_Web address:"
msgstr "Интернет адрес:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
#, fuzzy
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Влачене за местене; щракане за откачване"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Настройка"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Щракнете за разгъване/сгъване"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr " щракнете за да изтриете грамплета от изгледа"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Изтрито"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
#, fuzzy
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Източник"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Източник"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps индекс:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594
#, fuzzy
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Избор на дата"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Сливане и _редактиране"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "Сливане и затваряне"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392
msgid "Select"
msgstr "Избор"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "Избор на филтър"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "Място 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Място 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
#, fuzzy
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
#, fuzzy
msgid "Event 1"
msgstr "Събитие"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204
#, fuzzy
msgid "Event 2"
msgstr "Събитие"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
#, fuzzy
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
#, fuzzy
msgid "Family 1"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207
#, fuzzy
msgid "Family 2"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240
#, fuzzy
msgid "Father:"
msgstr "Баща"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281
#, fuzzy
msgid "Mother:"
msgstr "Майка"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322
#, fuzzy
msgid "Relationship:"
msgstr "_Семейна връзка:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
#, fuzzy
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
#, fuzzy
msgid "Object 1"
msgstr "Предмет"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204
#, fuzzy
msgid "Object 2"
msgstr "Предмет"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
#, fuzzy
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "Бележка"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "Бележка"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1005
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105
#, fuzzy
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201
#, fuzzy
msgid "Person 1"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215
#, fuzzy
msgid "Person 2"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "П_ол:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539
#, fuzzy
msgid "Context Information"
msgstr "Системна информация"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93
#, fuzzy
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
#, fuzzy
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
#, fuzzy
msgid "Repository 1"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204
#, fuzzy
msgid "Repository 2"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
#, fuzzy
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
msgstr "Настройка на страницата"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Формат на хартията"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Широчина:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Височина:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:764
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:781
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:895
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1134
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "cm"
msgstr "см"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
msgid "Margins"
msgstr "Граници"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "_Десен"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "_Горе"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Основа"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
msgid "Metric"
msgstr "Метричен"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
msgid "Perform selected action"
msgstr "Изпълнява избраното действие"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "Изпълнение"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Изберете доклад от изброените в ляво."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
msgid "Author's email:"
msgstr "Електронна поща на автора:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
#, fuzzy
msgid "Parent relationships"
msgstr "<b>Родителски връзки</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113
#, fuzzy
msgid "Move parent up"
msgstr "Не са открити родители"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265
msgid "Arrow top"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144
#, fuzzy
msgid "Move parent down"
msgstr "Не са открити родители"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206
#, fuzzy
msgid "Family relationships"
msgstr "<b>Семейни взаимоотношения</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255
#, fuzzy
msgid "Move family up"
msgstr "Всяко семейство"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286
#, fuzzy
msgid "Move family down"
msgstr "Премахване на родословно дърво"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Добавяне на нов филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Редактиране на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Клониране на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Тестване на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Изтриване на избрания филтър"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "<i>Забележка: промените влизат в сила след затварянето на прозореца</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:444
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Добавяне на друго правило към филтъра"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:479
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Редактиране на избраното правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:514
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Изтриване на избраното правило"
#. ---------------------
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:559
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:426
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:220
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:270
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:577
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b>Списък с правила</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:595
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:611
msgid "Co_mment:"
msgstr "Коентар:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:666
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Връщане на стойности, които не съвпадат с правилата във филтъра"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:890
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>Избрано правило</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Име на стил:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
#, fuzzy
msgid "Style name"
msgstr "Име на стил:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290
#, fuzzy
msgid "Type face"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "Серифен (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:325
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Несерифен (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:351
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Размер:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:387
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
msgid "point size|pt"
msgstr "пункта"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:405
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:442
msgid "_Bold"
msgstr "_Получер"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:463
msgid "_Italic"
msgstr "_Наклонен"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:484
msgid "_Underline"
msgstr "Подчертан"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b>Настройки на шрифта</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:599
msgid "_Left"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:620
msgid "_Right"
msgstr "_Десен"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "J_ustify"
msgstr "_Подравняване"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:664
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Център"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:691
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>Подравняване</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на основата"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:728
msgid "First li_ne:"
msgstr "Първи ред:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:798
msgid "R_ight:"
msgstr "_Дясно:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:817
msgid "L_eft:"
msgstr "_Ляво:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:838
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>Разстояние</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:857
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Над:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:876
msgid "Belo_w:"
msgstr "Под:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614
msgid "Borders"
msgstr "Граници"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1032
msgid "Le_ft"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1053
msgid "Righ_t"
msgstr "_Дясно"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1074
msgid "_Top"
msgstr "_Горе"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1098
msgid "_Padding:"
msgstr "Запълване:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1148
msgid "_Bottom"
msgstr "_Основа"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1188
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "<b>Нов ред</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1227
#, fuzzy
msgid "Paragraph options"
msgstr "<b>Настройки на абзац</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1381
#, fuzzy
msgid "Add a new style"
msgstr "Добавяне на нова бележка"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1414
#, fuzzy
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Редактиране на избраната бележка"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1447
#, fuzzy
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Изтриване на избраната бележка"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:22
msgid "_Display on startup"
msgstr "Показване при стартиране"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
#, fuzzy
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Инсталира всички добавки"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Избор на всичко"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122
#, fuzzy
msgid "Select _None"
msgstr "Избор на нищо"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:59
msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Сега Gramps ще прекъсне."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
msgid ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:99
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:142
msgid "Family Trees"
msgstr "Родословни дървета"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147
#, fuzzy
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Добавяне на отметка"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Организиране на отметките"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
msgid "Edit Date"
msgstr "Редактиране на дата"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:288
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3620
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6247
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "Fan Chart"
msgstr "Кръгова диаграма"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Доклад за потомците"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483
msgid "Font Color"
msgstr "Цвят на шрифт"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Font Background Color"
msgstr "Фонов цвят за шрифта"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
msgid "Gramplets"
msgstr "Грамплети"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 ../gramps/gui/grampsgui.py:161
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189
msgid "Geography"
msgstr "География"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169
#, fuzzy
msgid "GeoPerson"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139
#, fuzzy
msgid "GeoFamily"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140
#, fuzzy
msgid "GeoEvents"
msgstr "Събития"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140
#, fuzzy
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Места"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167
msgid "Public"
msgstr "Публичен"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "_Сливане"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:374
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1783
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:533 ../gramps/plugins/view/relview.py:871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6396
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
msgid "Add Parents"
msgstr "Добавяне на родители"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
msgid "Select Parents"
msgstr "Избор на родители"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6080
msgid "Pedigree"
msgstr "Родословно дърво"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3332
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
msgid "Reports"
msgstr "Доклади"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6628
msgid "Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4252
msgid "Sources"
msgstr "Източници"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
msgid "Add Spouse"
msgstr "Добавяне на съпруг/а"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:583
#, fuzzy
msgid "New Tag"
msgstr "Ново име"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185
msgid "Grouped List"
msgstr "Групиран списък"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "List"
msgstr "Списък"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближаване"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалечаване"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Fit Width"
msgstr "Напасване по широчина"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Fit Page"
msgstr "Цяла на страница"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:200
msgid "Export"
msgstr "Изнасяне"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 ../gramps/gui/undohistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Списък на промените"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:215
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Внимание: Това е нестабилен код!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:216
msgid ""
"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:265
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:266
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%s) are missing.\n"
"<b>Gramps</b> will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:305
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Грешка при извличане на аргументите"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:354 ../gramps/gui/grampsgui.py:392
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Помощник изнасяне"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234
msgid "Report a bug"
msgstr "Докладване на грешка в програмата"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Това е асистентът за докладване на грешки. Той ще ви помогне да направите възможно най-точен доклад за грешка до разработчиците на Gramps.\n"
"\n"
"Асистентът ще ви зададе няколко въпроса и ще събере малко информация за грешката и за работното обкръжение. На края ще бъдете помолен да изпратите доклад за грешка до системата за следене на грешки на Gramps. Асистентът ще постави доклада в системния буфер така, че да може да го поставите във формата на уеб страницата за следене на грешки и да проверите точно каква информация желаете да включите."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Ако видите някаква лична информация във доклада моля изтрийте я."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
msgid "Error Details"
msgstr "Подробности за грешката"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Това е подробна информация за грешка на Gramps, не се тревожете, ако не я разбирате. Ще имате възможност да добавите допълнителна информация за грешката в следващите стараниците на помощника."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Моля проверете информацията по-долу и поправете всичко, което знаете, че е грешно или премахнете всичко, което не желаете да се включва в доклада за грешка."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
msgid "System Information"
msgstr "Системна информация"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Това е информация за системата ви, която ще помогне на разработчиците да оправят грешката."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
#, fuzzy
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
msgstr "Моля дайте възможно най-пълна информация за това какво правихте в момента на появяване на грешката. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481
msgid "Further Information"
msgstr "Допълнителна информация"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Това е вашата възможност да опишете какво сте правили при възникването на грешката."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Моля проверете дали информацията е вярна и не се тревожете, ако не разбирате подробностите. Просто се уверете, че тя не съдържа нищо, което не желаете да изпратите на разработчиците."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Съдържание на доклада за грешки"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526
#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Това е завършеният доклад за грешка. Следващата страница от помощника ще ви помогне да съобщите за нея на уеб страницата на Gramps за проследяване на грешки."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Използвайте двата бутона по-долу за да копирате доклада за грешка и след това отворете уеб четец за да попълните информация за него на "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Използвайте този бутон за да стартирате уеб четец и да попълните доклад за грешка на системата за проследяване на грешки на Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Използвайте този бутон за да копирате доклада за грешка. След това чрез бутона по-долу идете на уеб страницата за проследяван на грешки, поставете доклада и натиснете submit report"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Изпраща доклад за грешка в програмата"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Това е последна стъпка. Използвайте бутоните на тази страница за да стартирате уеб четец и попълнете доклад за грешка в системата за проследяване на грешки на Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "Gramps е проект с отворен код. Неговият успех зависи от неговите потребители. Обратната връзка с тях е важна. Благодарим, че отделихте време за да докладвате грешка."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Доклад за грешка"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Неочаквана грешка в Gramps"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Данните ви ще са в безопасност, но е желателно незабавно да рестартирате Gramps. Ако желаете да съобщите за проблема на екипа на Gramps, щракнете Доклад и Помощника за докладване на грешки ще ви помогне да го направите."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125
msgid "Error Detail"
msgstr "Подробности за грешката"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460
#, fuzzy
msgid "Merge Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
#, fuzzy
msgid "Merge Events"
msgstr "Събития за родителите"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
#, fuzzy
msgid "Merge Families"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Невъзможно сливането на лицата"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
#, fuzzy
msgid "flowed"
msgstr "Свободен"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
#, fuzzy
msgid "preformatted"
msgstr "Предварително форматиран"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
msgid "Merge People"
msgstr "Сливане на лица"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:320
msgid "Alternate Names"
msgstr "Заместващи имена"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
msgid "Family ID"
msgstr "Семеен индекс"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
msgid "No parents found"
msgstr "Не са открити родители"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663
msgid "Spouses"
msgstr "Съпрузи"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
msgid "Spouse"
msgstr "Съпруг/а"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Не са открити съпрузи или деца"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1364
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "_Хранилища"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "Сливане на източници"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Избиране на доклад"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Създаване на избраният доклад"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "_Създаване"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Избор на инструмент"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Изберете инструмент от изброените в ляво."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145
msgid "_Run"
msgstr "Сартиране"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Стартиране на избраният инструмент"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84
msgid "Select surname"
msgstr "Избор на фамилно име"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
msgid "Count"
msgstr "Брой"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Търсене на фамилни имена"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding surnames"
msgstr "Търсене на фамилни имена"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643
msgid "Select a different person"
msgstr "Изберете друго лице"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Изберете лице за доклада"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751
msgid "Select a different family"
msgstr "Изберете различно семейство"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177
msgid "unknown father"
msgstr "неизвестен баща"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183
msgid "unknown mother"
msgstr "неизвестна майка"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Да се включи ли и %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Избор на лице"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Избор на цвят за шрифта"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456
msgid "Save As"
msgstr "Запазване като"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
msgid "Style Editor"
msgstr "Редактор за стилове"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
msgid "Visible"
msgstr "Видим"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управление на приставките"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Скриване/Показване"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
msgid "Load"
msgstr "Зареждане"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Регистрирани разширения"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177
msgid "Loaded"
msgstr "Заредени"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Заредени разширения"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Addon Name"
msgstr "Име на добавката"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Път към добавката:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274
msgid "Install Addon"
msgstr "Инсталиране на добавка"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277
msgid "Install All Addons"
msgstr "Инсталира всички добавки"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Опресняване на списъка с добавките"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Опресняване на списъка с добавките"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Чете gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343
msgid "Checking addon..."
msgstr "Проверка на добавка..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Неизвестен URL за Помощта"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362
msgid "Unknown URL"
msgstr "Неизвестен URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Install all Addons"
msgstr "Инсталира всички добавки"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Installing..."
msgstr "Инсталиране..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414
msgid "Installing Addon"
msgstr "Инсталиране на добавка"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435
msgid "Load Addon"
msgstr "Зареждане на добавката"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Fail"
msgstr "Провал"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615
#, fuzzy
msgid "Plugin name"
msgstr "Управление на приставките"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Версия:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Автор"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:475
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
#, fuzzy
msgid "Detailed Info"
msgstr "Поверен на съпруг/а "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680
msgid "Plugin Error"
msgstr "Грешка в добавката"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Главен прозорец"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1173
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209
#, fuzzy
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Трябва да рестартирате GRAMPS за да влезнат в сила промените"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213
msgid "No addons were installed."
msgstr ""
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr "Помощник изнасяне"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177
msgid "Saving your data"
msgstr "Запазване на вашата информация"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223
msgid "Choose the output format"
msgstr "Избор на изходен формат"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:306
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:350
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106
msgid "Final confirmation"
msgstr "Последно потвърждение"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:366
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Моля изчакайте докато данните ви се избират и изнасят"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:378
msgid "Summary"
msgstr "Съдържание"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:445
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Информацията ще бъде запазена както следва:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"\n"
"Натисни „Прилагане“ за продължение, „Назад“ за преглед на настройките или „Отказ“ за прекъсване"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Информацията ще бъде запазена както следва:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"Име:\t%s\n"
"Папка:\t%s\n"
"\n"
"Натисни „Прилагане“ за продължение, „Назад“ за преглед на настройките или „Отказ“ за прекъсване"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Избраните за запазване файл и папка, не могат да бъдат създадени или намерени.\n"
"\n"
"Натиснете Назад за да се върнете и изберете валидно име на файл."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:494
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Информацията ви е запазена"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Копието на данните ви беше успешно запазено. Може да натиснете бутона „Затваряне“ за да продължите\n"
"\n"
"Забележка: Базата от данни, която е отворена в момента в прозореца на Gramps НЕ Е файлът, който току що записахте. Последващите промени в базата от данни няма да се отразят на копието което току що записахте. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Има на файл: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
msgid "Saving failed"
msgstr "Записът пропадна"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Възникна грешка при записа на информацията. Може да опитате отново да стартирате изнасянето.\n"
"\n"
"Забележка: Текущо отворената база от данни е в безопасност. Само записа на копието на информацията се провали."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"При нормални обстоятелства Gramps записва всяка промяна незабавно в базата от данни и не изисква промените да се записват отделно.\n"
"\n"
"Този процес ще ви помогне да запазите копие от вашата информация в някой от поддържаните от Gramps формати с цел резервиране или обмяна с друга програма.\n"
"\n"
"Ако промените намеренията си по време на този процес може безопасно да го прекратите като натиснете „Откажи“, а базата ви от данни ще остане непокътната."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599
#, fuzzy
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#, fuzzy
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Избор на операция"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting..."
msgstr "Избиране..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146
#, fuzzy
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Родословно дърво на Иванови"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554
#, fuzzy
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "Брой на лицата"
msgstr[1] "Брой на лицата"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Да не се включват записи, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
#, fuzzy
msgid "Change order"
msgstr "Променен след:"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
#, fuzzy
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Преглед"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Филтър за лицата"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276
#, fuzzy
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Прилагане на избрания филтър на лице"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Филтър за бележките"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr ""
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
#, fuzzy
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Филтри за места"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305
#, fuzzy
msgid "Living Filter"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
#, fuzzy
msgid "Reference Filter"
msgstr "Отпратка"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
#, fuzzy
msgid "Hide order"
msgstr "_Преподреди"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569
msgid "Filtering private data"
msgstr "Филтриране на поверителната информация"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Филтриране на живите лица"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Прилагане на избрания филтър на лице"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Прилагане на избрания филтър на бележка"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613
#, fuzzy
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Филтриране на несвързаните записи"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654
#, fuzzy
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Файлът не може да бъде създаден"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655
#, fuzzy
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Изберете различно семейство"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
#, fuzzy
msgid "Include all selected people"
msgstr "Включване само на живи лица"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698
#, fuzzy
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Включване на източници"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710
#, fuzzy
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Ограничаване на информацията до живите хора"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711
#, fuzzy
msgid "Do not include living people"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
#, fuzzy
msgid "Include all selected records"
msgstr "Включване на поверителни записи"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
#, fuzzy
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "_Да не се включват записи, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101
#, fuzzy
msgid "Web Connect"
msgstr "Интернет страница"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:158
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Преглеждане"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
#, fuzzy
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Избиране с използване на филтър"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221
msgid "Available Books"
msgstr "Достъпни книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
#, fuzzy
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Да се запазят ли промените?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413
msgid "_Available items"
msgstr "_Достъпни артикули"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417
msgid "Current _book"
msgstr "_Текуща книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "Наименование на артикула"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
msgid "Subject"
msgstr "Предмет"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440
msgid "Book selection list"
msgstr "Списък за избор на книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
msgid "Different database"
msgstr "Различна база от данни"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Тази книга е създадена с препратки към базата от данни %s.\n"
"\n"
"Това прави препратките към централното лице запазени в книгата невалидни.\n"
"\n"
"По тази причина, централното лице за всеки параграф е зададено като активно лице на текущо отворената база от данни."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "Да се премахнат ли избраните елементи?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Изберете различно семейство"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
msgid "Setup"
msgstr "Настройка"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
msgid "Book Menu"
msgstr "Меню за книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Меню на наличните артикули"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid "This book has no items."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
#, fuzzy
msgid "No book name"
msgstr "Име на книгата:"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730
#, fuzzy
msgid "Book name already exists"
msgstr "Файлът вече съществува"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps индекс"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
msgid "Paper Options"
msgstr "Настройка на хартията"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "Настройки за HTML"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Изходящ формат"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217
msgid "CSS file"
msgstr "CSS файл"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
msgid "inch|in."
msgstr "инч."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:321
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#. #########################
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:407
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:718
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:531
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7977
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319
msgid "Report Options"
msgstr "Настройки за доклада"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:460
msgid "Document Options"
msgstr "Настройки за документа"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532
msgid "Permission problem"
msgstr "Проблем с правата"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Нямате права за писане в директория %s\n"
"\n"
"Моля изберете друга директория или променете правата."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "File already exists"
msgstr "Файлът вече съществува"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Можете да замените вече съществуващия файл или да смените избраното име."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Замяна"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
msgid "_Change filename"
msgstr "_Промяна на името"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Нямате права за създаване на %s\n"
"\n"
"Моля изберете друг път или променете правата."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Активното лице не е зададено"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "За да работи докладът правилно трябва да изберете някое лице."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:715
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "Докладът не може да бъде създаден"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87
msgid "Document Styles"
msgstr "Стилове на документите"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Стил"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Грешка при записването на стиловете"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213
msgid "Style editor"
msgstr "Редактор за стилове"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252
msgid "No description available"
msgstr "Няма налично описание"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Debug"
msgstr "Проследяване на грешки"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Анализ и проучвания"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
#, fuzzy
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Родословни дървета"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
#, fuzzy
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Родословно дърво"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Revision Control"
msgstr "Контрол на версиите"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Utilities"
msgstr "Полезни инструменти"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Ако продължите с този инструмент ще изтриете историята за връщанията. В частност няма да имате възможност да върнете промените направени от този инструмент или всички други промени преди това.\n"
"\n"
"Ако мислите, че ще искате да отменяте промени не стартирайте инструмента, Спрете тук и направете резервно копие на базата си от данни."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Продължаване с инструмента"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "За да работи правилно този инструмент, трябва да зададете активно лице."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
#, fuzzy
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Избор на източник"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#, fuzzy
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Включва информация за източника"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Last Change"
msgstr "Последна промяна"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
msgid "Select Event"
msgstr "Избор на събитие"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
msgid "Select Family"
msgstr "Избор на семейство"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
msgid "Select Note"
msgstr "Избор на бележка"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Избор на медия обекта"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Избор на място"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
msgid "Select Repository"
msgstr "Избор на хранилище"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
msgid "Select Source"
msgstr "Избор на източник"
#: ../gramps/gui/spell.py:88
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "On"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:145
msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Не е инсталирана програма за проверка на правописа"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69
#: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Подсказка за деня"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Неуспех при показване на полезния съвет за деня"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могат да се прочетат съвети от външен файл.\n"
"\n"
"%s"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:102
msgid "Original time"
msgstr "Оригинално време"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:105
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Потвърждение за изтриване"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:220
msgid "Database opened"
msgstr "Базата от данни е отворена"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "History cleared"
msgstr "Историята е изчистена"
#: ../gramps/gui/utils.py:224
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "Огказване..."
#: ../gramps/gui/utils.py:304
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Моля не затваряйте насила този важен диалогов прозорец."
#: ../gramps/gui/utils.py:367
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:377
msgid "Error from external program"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:594
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:607
#, fuzzy
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:463
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Свързване към последно отваряната база данни"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "_Family Trees"
msgstr "Родословни дърв_ета"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Управление на родословните дървета..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
msgid "Manage databases"
msgstr "Управление на бази данни"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "Open _Recent"
msgstr "Последно изпо_лзвани"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485
msgid "Open an existing database"
msgstr "Отваряне на съществуваща база данни"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_View"
msgstr "И_зглед"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Предпочитания..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "_Домашна страница на Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "_Пощенски списъци на Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Докладване за _грешка"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Допълнителни Доклади/_Инструменти"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Управление на приставките"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "_FAQ"
msgstr "_Често задавани въпроси"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Клавишни комбинации"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
msgid "_User Manual"
msgstr "Потребителско _Ръководство"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Export..."
msgstr "_Изнасяне..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "Make Backup..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
#, fuzzy
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "База данни XML на Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Отказване на _промените и изход"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523
msgid "_Reports"
msgstr "_Доклади"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Отваря диалога за докладите"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522
msgid "_Go"
msgstr "О_тиване до"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524
#, fuzzy
msgid "Books..."
msgstr "Книги"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:525
msgid "_Windows"
msgstr "_Прозорци"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "Clip_board"
msgstr "Системен _буфер"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Отваря диалога за буфера"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:564
msgid "_Import..."
msgstr "_Внасяне..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменти"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Отваряне на диалога на инструментите"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:568
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
#, fuzzy
msgid "_Configure..."
msgstr "Изнасяне на изгледа..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
msgid "Configure the active view"
msgstr "Настройване на избрания елемент"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:576
msgid "_Navigator"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:578
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента с инструменти"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:580
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Пълен _екран"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1174
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 ../gramps/gui/viewmanager.py:1191
msgid "_Redo"
msgstr "_Възстановяване"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:596
msgid "Undo History..."
msgstr "Списък на промените..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:619
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Ключът %s не е свързан"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:720
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Зареждане на приставките..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 ../gramps/gui/viewmanager.py:742
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:735
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Зареждане на приставките..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "Autobackup..."
msgstr "Автоматично резервно копие..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:776
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Грешка при запазване на резервните данни"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "Abort changes?"
msgstr "Прекратяване на промените?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
#, fuzzy
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "Прекратяването на промените ще върне базата от данни в състоянието преди да започне тази сесия на редактиране."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid "Abort changes"
msgstr "Прекратяване на промените"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:800
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Не може да се откажат промените от сесията"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:801
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Промените не могат да бъдат отказани напълно защото броят им в тази сесия надхвърля ограниченията."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:955
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1094
msgid "Import Statistics"
msgstr "Статистика на внасянето"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1143
msgid "Read Only"
msgstr "Само за четене"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226
#, fuzzy
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Внасяне на Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
#, fuzzy
msgid "Media:"
msgstr "Медия"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
msgid "Include"
msgstr "Включване"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178
msgid "Exclude"
msgstr "Изключва"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
#, fuzzy
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Файлът вече съществува"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313
msgid "Cancel the backup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1320
#, fuzzy
msgid "Making backup..."
msgstr "Автоматично резервно копие..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1333
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336
msgid "Backup aborted"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1345
#, fuzzy
msgid "Select backup directory"
msgstr "Изберете папка на медията"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Пропадна зъреждането на пристава"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Грешка при зареждане на изгледа"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411
#, fuzzy
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Тази отпратка не може да се редактира"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:212
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "_Add..."
msgstr "_Добавяне..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
msgid "_Merge..."
msgstr "_Сливане..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
msgid "Export View..."
msgstr "Изнасяне на изгледа..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Редактиране..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:440
msgid "Active object not visible"
msgstr "Активното лице не е видимо"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:451
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Не може да се създаде отметка"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:452
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Не може да се постави отметка защото нищо не е избрано."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
#, fuzzy
msgid "Confirm every deletion?"
msgstr "Причастие"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Повече от един елемент беше избран за изтриване. Питане за потвърждение преди всяко изтриване?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:557
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "В момента този елемент се използва. Изтриването му ще го премахне от базата данни и от всички елементи, които го указват."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Изтриването на елемента ще го премахне от базата данни."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Да се изтрие ли %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:569
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Изтриване на елемент"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:610
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Редактор на колони..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:997
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Изнасяне на изгледа като таблица"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1010
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1011
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument - електронна таблица"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1207
msgid "Columns"
msgstr "Име на графа"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s беше отметнат"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Не може да се създаде отметка защото никой не е избран."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавяне на отметка"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
#, fuzzy
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Отиди до следващата страница в историята"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489
msgid "_Back"
msgstr "Наад"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
#, fuzzy
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Отиди до предишната страница в историята"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303
msgid "_Home"
msgstr "Вачалото"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "Go to the default person"
msgstr "Отиди до лицето по подразбиране"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Задай _основното лице"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
#, fuzzy
msgid "No Home Person"
msgstr "Не е зададено основно лице."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Скочи до, по индекс на Gramps"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Грешка: %s е невалиден индекс на Gramps"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Странична лента"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:411
#, fuzzy
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Основа"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:581
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Настройка %(cat)s %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:598
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:617
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Настройка на изглед %s"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name1)s и %(name2)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
#, fuzzy
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Организиране на отметките"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
#, fuzzy
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Редактиране на избраното лице"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Обръщане на избора"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
msgid "Change Tag Priority"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379
#, fuzzy
msgid "Organize Tags"
msgstr "Организиране на отметките"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:475
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Премахване „%s“..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:476
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
#, fuzzy
msgid "Removing Tags"
msgstr "Премахване „%s“..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Премахване на място (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
#, fuzzy
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Бележката не може да бъде запазена"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
#, fuzzy
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Типът на събитието не може да е празен"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Добавяне на мястото (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Редактиране на място (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
#, fuzzy
msgid "Tag Name:"
msgstr "Наричан/а:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
#, fuzzy
msgid "Error in format"
msgstr "Доклад за грешка"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602
msgid "Building View"
msgstr "Дата на създаване"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605
#, fuzzy
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "всички хора"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626
msgid "Applying filter"
msgstr "Прилагане на филтър"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636
msgid "Constructing column data"
msgstr "Сглобяване на информацията за колоната"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174
msgid "Record is private"
msgstr "Записа е поверителен"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179
msgid "Record is public"
msgstr "Записа е общодостъпен"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Разгъване на този раздел"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Свиване на този раздел"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1169
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Безименен грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramps индекс"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346
msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
#, fuzzy
msgid "Add a gramplet"
msgstr "_Добавяне на грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481
#, fuzzy
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491
#, fuzzy
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr ""
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Влачете бутона Свойства за преместване и го щракнете за настройка"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Дясно щракане за добавяне на грамплети"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1034
#, fuzzy
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Безименен грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1522
msgid "Number of Columns"
msgstr "Брой колони"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1527
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Изглед на грамплета"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Използване на максималната възможна височина"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Височина ако не е максимизирана"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
msgid "Detached width"
msgstr "Обособена ширина"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
msgid "Detached height"
msgstr "Обособена височина"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Щракни за смяна на активното лице\n"
"Щракни с десен бутон за меню за редактиране"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657
msgid "Bad Date"
msgstr "Невярна дата"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "Информация за напредъка"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Преподреждане на роднинските връзки"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Преподреждане на роднинските връзки: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "Правопис"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393
#, fuzzy
msgid "Search selection on web"
msgstr "Избор на филтър"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Изпращане на поща на..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "_Копиране адреса на ел. поща"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Копиране _адреса на връзката"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411
#, fuzzy
msgid "_Edit Link"
msgstr "Връзка към събитие"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фона"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Clear Markup"
msgstr "Почистване на маркировката"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "_Отмяна"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "_Възстановяване"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656
msgid "Select font color"
msgstr "Избор на цвят за шрифта"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658
msgid "Select background color"
msgstr "Избиране на фонов цвят"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "„%s“ е невалидна стойност за това поле"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Това поле е задължително"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "„%s“ е невалидна стойност за това поле"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
#, fuzzy
msgid "Characters per line"
msgstr "Кодова таблица"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
#, fuzzy
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Брой на годините след датата на последното събитие"
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673
msgid "Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29
msgid "Plain Text"
msgstr "Чист текст"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Създава документи в чест текстов формат (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50
msgid "Print..."
msgstr "Печата..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Създава и дерактно отпечатва документи."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Създава дакументи в HTML формат."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Създава дакументи в LaTeX формат."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Open Document Text"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Създава документи в Отворен документен текстов формат (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135
msgid "PDF document"
msgstr "Документ във формат PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Създава документи в постскрип формат (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Създава документи в постскрип формат (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177
msgid "RTF document"
msgstr "Документ във формат RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Създава документи в Обогатен текстов формат (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198
msgid "SVG document"
msgstr "Документ във формат RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Създава документи във формат Скалируема векторна графика (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Печатен преглед"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Затваря прозореца за преглед преди печат"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Отпечатва текущия файл"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Показва първата страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Показва предходната страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Показва следващата страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Показва последната страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Помества страницата по ширина"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Помества цялата страница"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Увеличава страницата"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Намалява страницата"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
msgid "Possible destination error"
msgstr "Възможна грешка в назначението"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Изглежда, че сте задали като целева папка, папка, използвана за съхранение на данни. Това може да създаде проблеми с управлението на файлове. Препоръчително е използвате друга папка за съхранение на генерираните уеб страници."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Не може да се създаде jpeg версия на изображението %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не може да се отвори: %s"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
#, fuzzy
msgid "SVG background color"
msgstr "Избиране на фонов цвят"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "transparent background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "white"
msgstr "бял"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "black"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "В брак"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Научна степен"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Картина"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Диаграма на прародителите на %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Диаграма на прародителите на %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Дърво на прадедите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
#, fuzzy
msgid "Making the Tree..."
msgstr "_Управление на родословните дървета..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
#, fuzzy
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Сортиране на датите..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:887
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1486
msgid "Tree Options"
msgstr "Настройки на дървото"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:200
msgid "Center Person"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Основното лице за дървото"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:899
msgid "Generations"
msgstr "Поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Брой поколения включени в дървото"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:898
#, fuzzy
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr "Максимален брой поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
#, fuzzy
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Броят на поколенията на прародители, които да се включат в диаграмата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1515
#, fuzzy
msgid "Compress tree"
msgstr "Компресиране на дървото"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr ""
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924
#, fuzzy
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
#, fuzzy
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Дата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
#, fuzzy
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
#, fuzzy
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
#, fuzzy
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
#, fuzzy
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
#, fuzzy
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
#, fuzzy
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Включване на признаците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
#, fuzzy
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
#, fuzzy
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
#, fuzzy
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578
msgid "Scale tree to fit"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
#, fuzzy
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Помества страницата по ширина"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Мащабиране за поместване в една страница"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
#, fuzzy
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Дали да се извършва мащабиране за поместване в една страница."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Не може да се запази хранилището"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
#, fuzzy
msgid "Report Title"
msgstr "Доклад"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1685
#, fuzzy
msgid "Do not include a title"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
#, fuzzy
msgid "Include Report Title"
msgstr "Включване на бележките"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
#, fuzzy
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
#, fuzzy
msgid "Include a border"
msgstr "Включване на източници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
#, fuzzy
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
#, fuzzy
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Включване на празни страници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
#, fuzzy
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Включване на празни страници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Дали да се включват празни страници."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
#, fuzzy
msgid "Include a note"
msgstr "Включване на бележките"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
#, fuzzy
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
#, fuzzy
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
#, fuzzy
msgid "Note Location"
msgstr "Местоположение на бележката"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671
#, fuzzy
msgid "Where to place the note."
msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1099
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1719
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:737
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:585
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Основния стил, използван за показване на текст."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1109
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1741
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:603
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Основният стил, използван за показване на бележките."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1119
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Основният стил, използван за показване на заглавие."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
msgid "My Calendar"
msgstr "Моят календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Създадено с Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:79
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:81
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Лицето %s не е в базата данни"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317
msgid "Calendar Report"
msgstr "Доклад Календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
msgid "Formatting months..."
msgstr "Форматиране на месеците..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Прилагане на филтъра..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090
msgid "Reading database..."
msgstr "Четене на базата данни..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, родено%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, венчавка"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(nyears)d годишнина\n"
"от брака на\n"
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
msgid "Year of calendar"
msgstr "Година на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:259
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
msgid "The center person for the report"
msgstr "Основното лица за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
msgid "Country for holidays"
msgstr "Национални празници"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Изберете страна, за да видите прилежащите и празници"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
msgid "First day of week"
msgstr "Първи ден от седмицата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Изберете първи ден от седмицата за календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427
msgid "Birthday surname"
msgstr "Фамилия на рожденика"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Съпругата използва фамилията на съпруга (от първото изброено семейство)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Съпругата използва фамилията на съпруга (от последното изброено семейство)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Съпругата използва собствената си фамилия"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Изберете показваното фамилно име на омъжената жена"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450
msgid "Include only living people"
msgstr "Включване само на живи лица"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Включване само на живи хора в календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454
msgid "Include birthdays"
msgstr "Включва рожденните дни"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Включване на рождените дни в календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Включва годишнините"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Включване на годишнините в календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
msgid "Text Options"
msgstr "Параметри на текста"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
msgid "Text Area 1"
msgstr "Текстова област 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Първият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491
msgid "Text Area 2"
msgstr "Текстова област 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Вторият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495
msgid "Text Area 3"
msgstr "Текстова област 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Третият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592
msgid "Title text and background color"
msgstr "Заглавие и цвят на фона"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Номерация на дните на календара"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599
msgid "Daily text display"
msgstr "Текст за всеки ден"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601
#, fuzzy
msgid "Holiday text display"
msgstr "Текст за всеки ден"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604
msgid "Days of the week text"
msgstr "Текст за дните от седмицата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Текст отдолу, ред 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Текст отдолу, ред 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Текст отдолу, ред 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Диаграма на потомците за %s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:209
#, fuzzy
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Грамплет Потомци"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:322
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s."
#. FIXME it should be reformatted, but that would mean new translations
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
#, fuzzy
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Диаграма на потомците за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
#, fuzzy, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Лицето %s не е в базата данни"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
#, fuzzy
msgid "Report for"
msgstr "Доклад"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1490
#, fuzzy
msgid "The main person for the report"
msgstr "Основното лица за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
#, fuzzy
msgid "The main family for the report"
msgstr "Централното семейство за доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
#, fuzzy
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Нямате права за запис в избраният файл."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
#, fuzzy
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Преброява прародителите на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
#, fuzzy
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Поверен на съпруг/а"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
#, fuzzy
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1529
#, fuzzy
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
#, fuzzy
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Мъжки наследници по пряка линия"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
#, fuzzy
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Дали да се включат роднинските връзки от основното лице до всеки от потомците."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
#, fuzzy
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Включва съпрузите/гите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
#, fuzzy
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
#, fuzzy
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr "Начин на представяне"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
#, fuzzy
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "_Замяна на:"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
#, fuzzy
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr "Съединени американски щати"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Диаграма на потомците за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
#, fuzzy
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Диаграма на потомците за %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647
#, fuzzy
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
#, fuzzy
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Основния стил, използван за показване на текст."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30
#, fuzzy
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Дърво на прадедите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Създава графично дърво на прадедите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Създава графично дърво на прадедите"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Създава графичен календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Доклад за потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Съставя графично дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Съставя графично дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Съставя графично дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Съставя графично дърво на потомците"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Създава кръгови диаграми"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:764
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Статистически диаграми"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Изготвя статистически колонни и кръгови диаграми на хората в базата данни"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Хронологична графика"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Създава хронологична графика."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Ветрилообразна диаграма на %(person)s за %(generations)d поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "Ветрилообразна диаграма на %(person)s за %(generations)d поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Брой поколения за включване в доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
msgid "Type of graph"
msgstr "Тип на диаграмата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
msgid "full circle"
msgstr "пълен кръг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "half circle"
msgstr "полукръг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
msgid "quarter circle"
msgstr "четвърт кръг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Форма на графиката: пълен кръг, полукръг или четвърт кръг."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "generation dependent"
msgstr "зависим от поколенията"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Фоновият цвят е или бял, или зависещ от поколението"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Ориентация на радиалният текст"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "upright"
msgstr "отвесна"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675
msgid "roundabout"
msgstr "кръгова"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Отпечатва радиалният текст отвесно или кръгово"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683
#, fuzzy
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Двойно щракане за показване на всички поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96
msgid "The style used for the title."
msgstr "Стилът използван за заглавието."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Основния стил, използван за показване на текст."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734
#, fuzzy
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Основния стил, използван за показване на текст."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
msgstr "Брой елементи"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
msgid "Both"
msgstr "И двата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674
msgid "Men"
msgstr "Мъже"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:739
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550
msgid "Women"
msgstr "Жени"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
msgid "person|Title"
msgstr "Име"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Forename"
msgstr "Собствено име"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
msgid "Birth year"
msgstr "Година на раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
msgid "Death year"
msgstr "Година на смъртта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
msgid "Birth month"
msgstr "Месец на раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgid "Death month"
msgstr "Месец на смъртта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth place"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death place"
msgstr "Място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
msgid "Marriage place"
msgstr "Място на бракосъчетанието"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Number of relationships"
msgstr "Брой на семейните връзки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Age when first child born"
msgstr "Възраст на първото раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Age when last child born"
msgstr "Възраст на последното раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Number of children"
msgstr "Брой деца"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Age at marriage"
msgstr "Възраст при бракосъчетанието"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
msgid "Age at death"
msgstr "Възраст на смъртта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Event type"
msgstr "Тип на събитието"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Липсва предпочитано звание"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Липсва предпочитано собствено име"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Липсва предпочитана фамилия"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
msgid "Gender unknown"
msgstr "Полът неизвестен"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Датата/ите липсва/т"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444
msgid "Place missing"
msgstr "Липса на място"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Already dead"
msgstr "Вече е починал"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
msgid "Still alive"
msgstr "Още е жив"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479
msgid "Events missing"
msgstr "Липса на събития"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495
msgid "Children missing"
msgstr "Липса на деца"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514
msgid "Birth missing"
msgstr "Липса на раждания"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615
msgid "Personal information missing"
msgstr "Липсва лична информация"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
msgid "Collecting data..."
msgstr "Събиране на информация..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
msgid "Sorting data..."
msgstr "Сортиране на информацията..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s роден %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Лицето родено %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Saving charts..."
msgstr "Запазване на диаграмите..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (лица):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Определя какви хора са включени в доклада."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
msgid "Filter Person"
msgstr "Филтър лице"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Основното лице за филтъра."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Подрежда елементите на диаграмата по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Изберете как да се сортират статистическите данни."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Подрежда в обратен ред"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
msgid "People Born After"
msgstr "Хора, родени след"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Рождена година, от която да се включват хора."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "People Born Before"
msgstr "Хора родени преди"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Рождена година, до която да се включват хора"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Включва хора без известна дата на раждане"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983
msgid "Genders included"
msgstr "Включени полове"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Избор на половете които да се включат в статистиката."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Максимален брой на елементите в кръговата диаграма"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "При по-малко елементи ще се използва кръгова диаграма и легенда вместо колонна диаграма."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
msgid "Charts 1"
msgstr "Диаграми 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
msgid "Charts 2"
msgstr "Диаграми 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Включване на диаграми с посочените данни."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Стилът, използван за елементите и стойностите."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:482
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:565
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Използваният стил за заглавието на страницата."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72
#, fuzzy
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Рождена дата"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:73
#, fuzzy
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Заключено от %s"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:124
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:161
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
msgid "Timeline"
msgstr "Хронологична графика"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:125
#, fuzzy
msgid "Applying filter..."
msgstr "Прилагане на филтъра..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Сортиране на датите..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:162
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Изчисляване на хронологията..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Създадено за %(author)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:265
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Заключено от %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:316
#, fuzzy
msgid "No Date Information"
msgstr "Системна информация"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:342
#, fuzzy
msgid "Finding date range..."
msgstr "Сортиране на датите..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Определя какви хора са включени в доклада"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Основното лице за филтъра"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Сортиране по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Метод за сортиране"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Стилът, използван за името на лицето."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:473
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Стилът, използван за етикетите на годините."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Таблица с разделяне със запетайки (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Таблица с _разделяне със запетайки (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV е разпространен формат за електронни таблици."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV е разпространен формат за електронни таблици."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Уеб родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Уеб родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Формат на Уеб Родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Формат на Уеб Родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "Файловият формат GEDCOM се използва за прехвърляне на информация между генеалогични програми. Повечето генеалогичен софтуер приема GEDCOM файлове."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb е Интернет базирана програма за генеалогия."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Внасяне на GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML Пакет (родословно дърво и медия)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML Пакет (родословно дърво и медия)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "Gramps пакетът е компресирана XML база данни заедно с мултимедийните документи."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125
#, fuzzy
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps пакет (преместваем XML)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (родословно дърво)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (родословно дърво)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "Експортирането в Gramps XML е пълно архивирано копие на базата данни на Gramps без медия файловете. Подходящо е за архивни нужди."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148
#, fuzzy
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Внасяне на Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
#, fuzzy
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar се използва от много програми за календари и организиране на личната информация."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Доклад Календар"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard се използва в много приложения за адресна книга и органайзер."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
#, fuzzy
msgid "Include people"
msgstr "Включване на места"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
#, fuzzy
msgid "Include marriages"
msgstr "Включване на признаците"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211
#, fuzzy
msgid "Include children"
msgstr "%d деца"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212
#, fuzzy
msgid "Translate headers"
msgstr "Превод на _заглавните части"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "Birth source"
msgstr "Източник за раждането"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
#, fuzzy
msgid "Baptism date"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
#, fuzzy
msgid "Baptism place"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
#, fuzzy
msgid "Baptism source"
msgstr "Източник за раждането"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "Death source"
msgstr "Източник за смъртта"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#, fuzzy
msgid "Burial date"
msgstr "Дво_йно датиран"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
#, fuzzy
msgid "Burial place"
msgstr "Място на раждане"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#, fuzzy
msgid "Burial source"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:576
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
msgid "Husband"
msgstr "Съпруг"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457
msgid "Wife"
msgstr "Съпруга"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
msgstr "Записване на лица"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741
msgid "Writing families"
msgstr "Записване на семейства"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906
msgid "Writing sources"
msgstr "Записване на източници"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941
msgid "Writing notes"
msgstr "Записване на бележки"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979
msgid "Writing repositories"
msgstr "Записване на хранилища"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1474
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Изнасянето се провали"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "На избрания филтър не отговарят семейства"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Грешка при запис %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Брак на %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Раждане на %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Смърт на %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Годишнина: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане в директорията. Моля осигурете си права за писане в директорията и опитайте отново."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане във файла. Моля осигурете си права за писане във файла и опитайте отново."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Въведете дата, щракнете Изпълнение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Въведете дата в полето по-долу (например YYYY-MM-DD) и щракнете Изпълнение. Това ще изчисли възрастта на всеки във вашето Семейно дърво на тази дата. След това можете да извършите сортиране по възраст и да щракнете два пъти реда за преглеждане или редактиране."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
msgid "Max age"
msgstr "Максимална възраст"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Максимална възраст на майката при раждане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Максимална възраст на бащата при раждане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Chart width"
msgstr "Ширина на графиката"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Разпределение на продължителноста на живота"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Diff"
msgstr "Разлика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Разпределение на разликата баща-дете"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Разпределение на разликата майка-дете"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Median"
msgstr "Медиана"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Щракнете два пъти за да видите %d души"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Двойно щракане върху ден за подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:176
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "<b>Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
#, fuzzy
msgid "Source/Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Публичен"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
#, fuzzy
msgid "<No Citation>"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76
#, fuzzy
msgid "Evaluation"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Изходящ формат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "_Прилагане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "<b>Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Щракни за разгъване/събиране на лицето\n"
"Дясно щракване за команди\n"
"Щракване и влачене в свободна зона за завъртане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ'>Често задавани въпроси</a> (трябва интернет връзка)\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40
#, fuzzy
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Редактиране на източник"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
#, fuzzy, python-format
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
msgstr " 1. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Как да променя реда на съпругите/съпрузите?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
msgstr " 1. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Как да променя реда на съпругите/съпрузите?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
msgstr " 1. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Как да променя реда на съпругите/съпрузите?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
msgid "Backups and Updates"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
msgstr " 3. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Как да направя, както трябва резервни копия?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr " 2. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Необходимо ли е да се обновява Gramps всеки път когато излезе нова версия?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
msgid "Data Entry"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
msgstr " 4. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Как трябва да се въвежда информацията за сватбите?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr " 5. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Каква е разликата между местоживеене и адрес?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
#, python-format
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59
#, python-format
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr " 6. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Как мога да направя уебсайт с Gramps и моето родословно дърво?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64
#, fuzzy
msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr " 7. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>Как да запиша професията на някой?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
msgstr " 8. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Какво да направя ако открия грешка в програмата?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
#, fuzzy
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr " 9. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Има ли учебник за Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
#, fuzzy
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr " 10. <a wiki='Category:Tutorials'>Има ли на разположение ръководства?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
#, fuzzy
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 11. <a wiki='Category:How_do_I...'>Как мога да ...?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
#, fuzzy
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr " 12. <a wiki='How_you_can_help'>Как мога да помогна на Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Двойно щракане върху име за подробности"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Няма заредено родословно дърво."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
msgid "Processing..."
msgstr "Обработка..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
msgid "Total unique given names"
msgstr "Уникални имена общо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
msgid "Total given names showing"
msgstr "Уникални показани имена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total people"
msgstr "Хора общо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30
msgid "Age on Date"
msgstr "Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Грамплет показващ възраста на живите хора на определена дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Age Stats"
msgstr "Статистика на възрастта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Грамплет показващ календар и събития на посочена дата от историята"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
#, fuzzy
msgid "Descendant"
msgstr "Потомци"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Descendants"
msgstr "Потомци"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
#, fuzzy
msgid "Ancestor"
msgstr "Прародители"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5925
msgid "Ancestors"
msgstr "Прародители"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Грамплет показващ пряките прародители на активната личност като кръгова графика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Грамплет показващ пряките прародители на активната личност като кръгова графика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Потомци"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
msgid "FAQ"
msgstr "Често задавани въпроси"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Грамплет показващ често задаваните въпроси"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Облак на собствените имена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Грамплет показващ всички собствени имена като текстов облак"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Грамплет показващ бърз преглед на активният артикул"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
msgid "Relatives"
msgstr "Роднини"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
msgid "Session Log"
msgstr "Дневник на сесията"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Облак на фамилните имена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Грамплет показващ всички фамилни имена като текстов облак"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1089
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1103
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
#, fuzzy
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Грамплет"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
#, fuzzy
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Top Surnames"
msgstr "Топ фамилии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Грамплет показващ най-често срещаните фамилни имена в това родословие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Грамплет Добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Грамплет Добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309
#, fuzzy
msgid "What's Next"
msgstr "Какво следва?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Грамплет подсказващ неща за изследване"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:316
msgid "What's Next?"
msgstr "Какво следва?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
#, fuzzy
msgid "Person Details"
msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
#, fuzzy
msgid "Repository Details"
msgstr "Бележка на хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354
#, fuzzy
msgid "Place Details"
msgstr "Име на населеното място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368
#, fuzzy
msgid "Media Preview"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:394
#, fuzzy
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:402
msgid "Image Metadata"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
#, fuzzy
msgid "Person Residence"
msgstr "Отпратка към лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
#, fuzzy
msgid "Person Events"
msgstr "Лично събитие:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
msgid "Family Events"
msgstr "Семейно събитие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#, fuzzy
msgid "Person Gallery"
msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Gallery"
msgstr "Галерия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#, fuzzy
msgid "Family Gallery"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Бяха заместени %d липсващи медийни обекти\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#, fuzzy
msgid "Event Gallery"
msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#, fuzzy
msgid "Place Gallery"
msgstr "Грамплет Календар"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Бяха заместени %d липсващи медийни обекти\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#, fuzzy
msgid "Source Gallery"
msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#, fuzzy
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
#, fuzzy
msgid "Person Attributes"
msgstr "Личен признак:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:791
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1542
msgid "Attributes"
msgstr "Признаци"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#, fuzzy
msgid "Event Attributes"
msgstr "Признак на събитие:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
#, fuzzy
msgid "Family Attributes"
msgstr "Семеен признак"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#, fuzzy
msgid "Media Attributes"
msgstr "Признак на медията :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#, fuzzy
msgid "Person Notes"
msgstr "Бележка за лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#, fuzzy
msgid "Event Notes"
msgstr "Бележка за събитие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#, fuzzy
msgid "Family Notes"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#, fuzzy
msgid "Place Notes"
msgstr "Бележка за място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#, fuzzy
msgid "Source Notes"
msgstr "Бележка за източник"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#, fuzzy
msgid "Citation Notes"
msgstr "Бележка за връзка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#, fuzzy
msgid "Repository Notes"
msgstr "Бележка на хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#, fuzzy
msgid "Media Notes"
msgstr "Бележка за медия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#, fuzzy
msgid "Person Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#, fuzzy
msgid "Event Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#, fuzzy
msgid "Family Citations"
msgstr "Семейна информация"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#, fuzzy
msgid "Place Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#, fuzzy
msgid "Media Citations"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#, fuzzy
msgid "Person Children"
msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1743
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:748
msgid "Children"
msgstr "Деца"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#, fuzzy
msgid "Family Children"
msgstr "Грамплет кръгова графика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#, fuzzy
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Лично събитие:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5748
msgid "References"
msgstr "Отпратки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#, fuzzy
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Място на събитието"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#, fuzzy
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Семейни цветове"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#, fuzzy
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Име на населеното място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#, fuzzy
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Източник: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#, fuzzy
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#, fuzzy
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Хранилище: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#, fuzzy
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#, fuzzy
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Връзка към началната страница"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#, fuzzy
msgid "Person Filter"
msgstr "_Филтър за лицата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#, fuzzy
msgid "Family Filter"
msgstr "Семейни филтри"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#, fuzzy
msgid "Event Filter"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Грамплет показващ бърз преглед на активният артикул"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#, fuzzy
msgid "Source Filter"
msgstr "Филтри за източници"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#, fuzzy
msgid "Citation Filter"
msgstr "Филтри за събития"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#, fuzzy
msgid "Place Filter"
msgstr "Филтри за места"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#, fuzzy
msgid "Media Filter"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#, fuzzy
msgid "Repository Filter"
msgstr "Филтри за хранилищата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Създаване страниците на източници"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#, fuzzy
msgid "Note Filter"
msgstr "_Филтър за бележките"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Показва някои интересни рекорди за хората и семействата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89
msgid "Records"
msgstr "Рекорди"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
#, fuzzy
msgid "Person To Do"
msgstr "Индекс на лицето:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
#, fuzzy
msgid "Event To Do"
msgstr "Тип на събитието"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109
#, fuzzy
msgid "Family To Do"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
#, fuzzy
msgid "Place To Do"
msgstr "Бележка за място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
#, fuzzy
msgid "Source To Do"
msgstr "Индекс на източник:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "Бележка на хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "Бележка за медия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1219
#, fuzzy
msgid "SoundEx Generator"
msgstr "Генератор за създаване на SoundEx кодове"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220
#, fuzzy
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Генериране на кодове SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
#, fuzzy
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx код:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106
msgid "Uncollected object"
msgstr "Несъбран обект"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "_Опресняване"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Отпратки за %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d отпраща към"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Инструмент Несъбрани обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Премести курсора над връзките за възможни команди"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Максимален брой поколения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Показва датите"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "Тип линия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Щракнете за да го направите активен\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Дясно щракане за редактиране"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(род. %(birthdate)s, поч. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(род. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(поч. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Разбивка по поколение:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "Поколение 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Щракнете два пъти за да видите хората в поколението"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "Имаме 1 от 1 личност (%(percent)s завършен)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:181
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Поколение %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Щракнете два пъти за да видите хората от поколение %d"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, fuzzy
msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] " има %(count_person)d от %(max_count_person)d лица (%(percent)s завършен)\n"
msgstr[1] " имат %(count_person)d от %(max_count_person)d лица (%(percent)s завършен)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
msgid "All generations"
msgstr "Всички поколения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Двойно щракане за показване на всички поколения"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
#, fuzzy
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " има %d лице\n"
msgstr[1] " има %d лица\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "В %(place)s на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368
msgid "Latitude"
msgstr "Географска ширина"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369
msgid "Longitude"
msgstr "Географска дължина"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "Показване на типа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "Бърз преглед"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Двойно щракане върху име за подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Щракнете върху името за да направите лицето активно\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Дясно щракане върху името за редактиране на лицето"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Активно лице: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Партньор: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Партньор: Не е известен"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Родители:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.а Майка: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.б Баща: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Щракнете на името за смяна на активното лице\n"
"Двойно щракане за редактиране"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid "Log for this Session"
msgstr "Дневник за тази сесия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Отворена база данни -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Added"
msgstr "Добавено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрито"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Edited"
msgstr "Редактирано"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Selected"
msgstr "Избрано"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx код:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Щракнете два пъти елемента за да видите съвпаденията"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233
#, fuzzy
msgid "less than 1"
msgstr "по-малко от"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
msgid "Individuals"
msgstr "Лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
msgid "Number of individuals"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Лица с неизвестен пол"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
#, fuzzy
msgid "Incomplete names"
msgstr "Хора с непълни имена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Лица с липсващи дати на раждане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Несвързани лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204
msgid "Family Information"
msgstr "Семейна информация"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
msgid "Number of families"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
msgid "Unique surnames"
msgstr "Уникални фамилии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221
msgid "Media Objects"
msgstr "Медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Лица със свързани медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Максимален брой на връзки към медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Брой на самостоятелни медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Максимален размер на медия обектите"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Липсващи медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Двойно щракане върху фамилно име за подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
msgid "Number of surnames"
msgstr "Брой на семействата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Min font size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Max font size"
msgstr "Размер на шрифта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Уникални фамилии общо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Показани уникални фамилии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
msgid "Next To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
#, fuzzy
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Редактиране на избраната бележка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
#, fuzzy
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Добавяне на нова бележка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140
msgid "Unattached"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103
msgid "Intro"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Уеб връзки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "Бележка на домашната страница"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
#, fuzzy
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "Чете gramps-project.org..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
#, fuzzy
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Домашна страница на Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
#, fuzzy
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Грамплет Добре дошли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
#, fuzzy
msgid "Dashboard View"
msgstr "Кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
#, fuzzy
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Максимален брой години _между децата"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
#, fuzzy
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Наследници на <човек>, отдалечени поне на <N> поколения"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Не е зададено основно лице."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "първото име е неизвестно"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "фамилното име е неизвестно"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(личност с неизвестно име)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "липсва раждане"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "лицето е недовършено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
msgid "(unknown person)"
msgstr "(неизвестно лице)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s и %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "marriage event missing"
msgstr "Липсва брак"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "relation type unknown"
msgstr "неизвестно роднинство"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
msgid "family not complete"
msgstr "Семейството е недовършено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
msgid "date unknown"
msgstr "неизвестна дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date incomplete"
msgstr "непълна дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
msgid "place unknown"
msgstr "неизвестно място"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "spouse missing"
msgstr "липсва брачен партньор"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "father missing"
msgstr "липсва баща"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "mother missing"
msgstr "липсва майка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
msgid "parents missing"
msgstr "липсват родители"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Създава диаграми на семейните линии с GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Диаграма Пясъчен часовник"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Създава диаграма тип пясъчен часовник, използвайки Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Диаграма на семейните връзки"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Създава диаграми за връзка, използвайки Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "B&W outline"
msgstr "черно бели контури"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Colored outline"
msgstr "Цветни контури"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Color fill"
msgstr "Цветно запълване"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
msgid "People of Interest"
msgstr "Важни хора"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117
msgid "People of interest"
msgstr "Важни хора"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Интересуващите ни хора използвани като набална точка когато се определят \"семейните линии\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Следване на родителите за определяне на семейните линии"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Родителите и наследниците им ще бъдат вземани предвид при определяне на \"семейни линии\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Последване на децата за определяне на \"семейни линии\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Децата ще бъдат вземани предвид при определяне на \"семейни линии\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Опитайте да премахнете още хора и семейства"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Хора и семейства непряко свързан с интересуващите ни хора няма да бъдат взети предвид когато се определат \"семейните линии\"."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147
#, fuzzy
msgid "Family Colors"
msgstr "Семейни Цветове"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
#, fuzzy
msgid "Family colors"
msgstr "Семейни цветове"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Цветове, които да се използват за различните семейни линии."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Цвят, с който да се показват мъжете."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Цвят, с който да се показват жените."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
#, fuzzy
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Цвят, с който да се показват лицата с неизвестен пол."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:198
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:699
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3054
msgid "Families"
msgstr "Семейства"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:637
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Цвят, с който да се показват семействата."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175
#, fuzzy
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Дали да се пропускат дублираните прародители."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
#, fuzzy
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:204
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Включване на мини-изображения на хората"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Дали да се включват мини-изображения на хората."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:601
msgid "Above the name"
msgstr "Над името"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
msgid "Beside the name"
msgstr "До името"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Къде трябва да се появи мини-изображението спрямо името"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:294
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614
msgid "Graph coloring"
msgstr "Оцветяване на диаграмата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено, освен ако по-горе не е посочен друг цвят за запълване. Ако полът е неизвестен ще се покаже в сиво."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:303
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Използване на заоблени ъгли"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Използване на заоблени ъгли за да се прави разлика между жените и мъжете."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid "Include dates"
msgstr "Включване на дати"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Дали да се включват дати за лицата и семействата."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:553
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ограничаване на датите само до годините"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Печата само годината и не се показват нито денят нито приблизителна дата или времеви интервал."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid "Include places"
msgstr "Включване на места"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Дали да се включват имена на местата за лицата и семействата."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
msgid "Include the number of children"
msgstr "Включване броя на децата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Дали да се включва броят на децата за семейства с повече от 1 дете."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261
msgid "Include private records"
msgstr "Включване на поверителни записи"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Дали да се включват имена, дати и семейства, маркирани като поверителни."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348
msgid "Empty report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "You did not specify anybody"
msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939
#, fuzzy
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "Брой деца"
msgstr[1] "Брой деца"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Централно лице за диаграмата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Максимален брой поколения на наследниците"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Броят на поколенията от наследниците, които да се включат в диаграмата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Максимален брой поколения на прародителите"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Броят на поколенията на прародители, които да се включат в диаграмата"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:611
msgid "Graph Style"
msgstr "Стил на графиката"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено. Ако полът е неизвестен ще се покаже в сиво."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Потомци ← Прародители"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Потомци → Прародители"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Потомци ↔ Прародители"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Потомци Прародители"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Определя какви хора са включени в диаграмата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:547
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и на смъртта на даденото лице в етикетите на диаграмата."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559
msgid "Use place when no date"
msgstr "При липса на дата, да се използва място"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Когато няма налична дата за раждане, брак или смърт, ще се използва сътветното поле за място."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
msgid "Include URLs"
msgstr "Включване на Интернет адрес"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Включване на Интернет адрес във всеки възел на диаграмата така, че PDF файловете и картите на изображението, генерирани от доклада 'Описателен уеб сайт', да могат да бъдат генерирани със съдържащи с в тях активни връзки."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
msgid "Include IDs"
msgstr "Включване на идентификаторите"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Включи индивидуалните и семейните идентификатори."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
#, fuzzy
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579
#, fuzzy
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Изгледът показва всички роднински връзки на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
#, fuzzy
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
#, fuzzy
msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Дали да се включват мини-изображения на хората."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:640
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Посока на стрелките"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Избира в каква посока да сочат стрелките."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Показва некръвните връзки с прекъсната линия"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Некръвните връзки ще се покажат с прекъсната линия в диаграмата."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659
msgid "Show family nodes"
msgstr "Показва фамилните възли"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:660
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Семействата ще се покажат като елипси свързващи родители и деца."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Внасяне на данни от файл CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Внасяне на данни от файлове GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps пакет (преместваем XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87
#, fuzzy
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
msgstr "Внася информация от Gramps пакет (компресирана XML база данни заедно с мултимедийните документи.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106
#, fuzzy
msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "Базата данни в XML формат на Gramps е текстова версия на родословното дърво. Съвместим е с настоящия формат за база данни ползван от Gramps както за четене, така и за писане."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "База данни на Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Внасяне на данни от бази данни на Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Внасяне на данни от файлове Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Внасяне на данни от файлове vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s не може да бъде отворен\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "Given name"
msgstr "Собствено име"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given name"
msgstr "собствено име"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Call name"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "call"
msgstr "прякор"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "gender"
msgstr "пол"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "source"
msgstr "източник"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "note"
msgstr "бележка"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth place"
msgstr "място на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "birth source"
msgstr "източник на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
#, fuzzy
msgid "baptism place"
msgstr "Място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
#, fuzzy
msgid "baptism date"
msgstr "дата на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
#, fuzzy
msgid "baptism source"
msgstr "Източник за смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
#, fuzzy
msgid "burial place"
msgstr "място на раждане"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
#, fuzzy
msgid "burial date"
msgstr "Дво_йно датиран"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#, fuzzy
msgid "burial source"
msgstr "Основен източник"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death place"
msgstr "място на смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death source"
msgstr "източник за смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "Death cause"
msgstr "Причина за смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "death cause"
msgstr "причина за смъртта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4280
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6646
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps индекс"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps изглед"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "person"
msgstr "лице"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "child"
msgstr "дете"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "Parent2"
msgstr "Родител2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "майка"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "parent2"
msgstr "родител2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "Parent1"
msgstr "Родител1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "баща"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "parent1"
msgstr "родител1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "marriage"
msgstr "брак"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "date"
msgstr "дата"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "place"
msgstr "място"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "грешка във формата: файл %(fname)s, ред %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "CSV Import"
msgstr "Внасяне на CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329
msgid "Reading data..."
msgstr "Четене на данните..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336
msgid "CSV import"
msgstr "Внасяне на CSV"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
#, fuzzy
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Внасянето завършва след: %d секунда"
msgstr[1] "Внасянето завършва след: %d секунди"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM кодиране"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM кодиране"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Този файл GEDCOM се самоопредели като използващ кодиране ANSEL. Това понякога може да е грешка. Ако внесените данни съдържат странни символи, отменете внасянето и принудително изберете различен тип кодиране по-долу."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120
msgid "Encoding: "
msgstr "Кодиране на символите: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234
#, fuzzy
msgid "Warning messages"
msgstr "<b>Предупреждения</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301
msgid "Created by:"
msgstr "Създаден от:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318
msgid "People:"
msgstr "Хора:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодиране на символите:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407
msgid "Families:"
msgstr "Семейства:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Невалиден файл GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s не може да бъде внесен"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Внасяне на GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Медийната папка %s не може да бъде създадена"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "В медийната папка %s не може да се записва"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Медийната папка %s съществува. Първо я изтрийте, а след това рестартирайте процесът на внасяне"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Грешка при извличане в %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Основен път за множеството от медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Основният път за това родословно дърво беше зададен като %s. Помислете за по-прост път. Може да го промените от Предпочитанията. Когато местите меди файловете от едно място на друго използвайте инструмента за управление на медийни обекти, опция 'замести низ в пътя' за да установите правилни пътища до тях."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Не може да се зададе основен път за медиите"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Родословното дърво в което внасяте вече има основен път за медията: %(orig_path)s. Внасяните медийни обекти са с относителен път %(path)s. Може да промените пътя към медиите в Предпочитанията или може да конвертирате внесените фаилове към съществуващият основен път. Може да го направите като преместите медийните файловете на ново място и използвайки инструмента за управлене на медиите опция „замести низ в пътя“ да установите правилен път."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не може да бъди отворен"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Грешка в Pro-Gen информацията"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Не е файл във формат Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Полето „%(fldname)s“ не е открито"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Не може да бъде намерен DEF файлът: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Внасяне от Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Внасяне от Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "датата не съвпадна: „%(text)s“ (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830
msgid "Importing individuals"
msgstr "Внасяне на лицата"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105
msgid "Importing families"
msgstr "Внасяне на семействата"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282
msgid "Adding children"
msgstr "Добавяне на деца"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "не може да се открие баща за %(person)s (баща=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "не може да се открие майка за %(person)s (майка=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "Внасяне на vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text."
msgstr ""
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s на %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s на %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Грешка при четенето на %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Вероятно файлът е повреден или не е база данни на Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s %(text)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Семейство %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Източник %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Събитие %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Медиен обект %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Място %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Хранилище %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Бележка %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Хора: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Семейства: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Източници: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Събития: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Медийни обекти: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Места: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Хранилища: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Бележки: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, fuzzy, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Места: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, fuzzy, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Брой на новите внесени обекти:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Бяха внесени медийни обекти с относителни\n"
"пътища. Тези пътища се считат относителни за\n"
"медийната папка, която можете да посочите в\n"
"настройките, или ако не е посочена, за основната потребителска папка.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:832
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1293
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1968
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:937
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Внасяне на Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:970
msgid "Could not change media path"
msgstr "Пътят на медията не може да бъде променен"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971
#, fuzzy, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Отвореният файл има път за достъп до медията %s, влизащ в конфликт с пътя за достъп до медийните файлове на родословното дърво, в което го внасяте. Оригиналният път за достъп до медийните файлове беше задържан. Копирайте файловете в правилната папка или променете пътя за достъп до медийте в Предпочитания."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr "Файлът .gramps, който внасяте е направен с версия %(newer)s на Gramps, а вие използвате по-стара версия %(older)s. Файлът няма да бъде внесен. Моля обновете до последната версия на Gramps и опитайте отново."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Файлът .gramps, който внасяте е направен с версия %(oldgramps)s на Gramps, а вие използвате по-нова версия %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Файлът няма да бъде внесен. Моля използвайте по-стара версия на Gramps която поддържа %(xmlversion)s на xml.\n"
"Вижте на\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
"за повече информация."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Файлът няма да бъде внесен"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Файлът на Gramps който внасяте е направен във версия %(oldgramps)s на Gramps, докато вие ползвате по-нова версия %(newgramps)s.\n"
"\n"
"След внасянето проверете дали всичко е както трябва. При проблеми, моля докладвайте за грешка и ползвайте по-стара версия за внесете този файл, който е версия %(xmlversion)s на xml.\n"
"Вижте на\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
"за повече информация."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070
msgid "Old xml file"
msgstr "Стар xml файл"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1214
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Име на свидетел: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294
#, fuzzy
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1567
#, fuzzy
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738
#, fuzzy, python-format
msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "Родословното ви дърво групира името %(key)s с %(parent)s, да не се променя това групиране на %(value)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741
#, fuzzy
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Домашна страница на Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1800
#, fuzzy
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Неизвестна майка"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1969
#, fuzzy
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2495
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2545
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Бележка за свидетел: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
msgstr "Български"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr "Френски републикански"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Дете"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Ниянджа"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватски"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "Немски"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "United States of America"
msgstr "Съединени американски щати"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Празник"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Passover"
msgstr "Парола:"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Ново събитие"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr "Украински"
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Файлът във формат GEDCOM е повреден. Изглежда прекъснат."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Внасяне от GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991
#, fuzzy
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Ред %d не може да бъде разбран затова е игнориран."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016
#, fuzzy
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "пропуск на %(skip)d подчинен/ите в ред %(line)d"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050
#, fuzzy
msgid "Records not imported into "
msgstr "%s не може да бъде внесен"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
#, fuzzy
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "Неизвестен"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115
#, fuzzy
msgid "Filename omitted"
msgstr "Име на файла"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117
msgid "Form omitted"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776
#, fuzzy, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "Gramps индекс: %s "
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481
#, fuzzy
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Ред %d: игнорирана е празна бележка за събитие."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410
msgid "REFN ignored"
msgstr ""
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080
#, fuzzy, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Не може да бъде внесен %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400
msgid "BLOB ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517
#, fuzzy, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749
#, fuzzy
msgid "Head (header)"
msgstr "Потребителски HTML горен колонтитул"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794
msgid "Name of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808
msgid "Version number of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848
#, fuzzy
msgid "Name of source data"
msgstr "Формат на името"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865
msgid "Copyright of source data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882
#, fuzzy
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Информация за публикацията"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Внасяне от %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
#, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977
#, fuzzy
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Преглеждане за празни записи на събития"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Кодова таблица"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006
#, fuzzy
msgid "Character set and version"
msgstr "Кодова таблица"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027
#, fuzzy
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Настройки за доклада"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
#, fuzzy
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Ред %d: беше пренебрегната празна бележка."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182
#, fuzzy, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Gramps индекс: %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234
#, fuzzy
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Родословно дърво на Иванови"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457
#, fuzzy
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Невалидно име на файл"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Вашият GEDCOM файл е счупен. Изглежда е кодиран в кодова таблица UTF16, но му липсва BOM маркер."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Вашият файл GEDCOM е празен."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Невалиден ред %d във файла GEDCOM."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode (препоръчително)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Стандартно авторско право"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Без производни произведения"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Споделяне на споделеното"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално-Без производни произведения"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално-Споделяне на споделеното"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Без уточняване на авторското право"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени настройки"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Той е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на%(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Той е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Това лице е родено на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Той е роден на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Роден %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Той е роден на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Роден %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Той е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тя е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Той е роден през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Тя е родена през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Лицето е родено %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Той е роден в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Тя е родена в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Умира на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/а."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почива на на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст %(age)d дена."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Починал/а на: %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d days)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Той почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Тя почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Лицето почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Той почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Тя почива в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Починал в: %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Той почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d дни."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Починало лице (възраст %(age)d дни)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e погребано на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e погребано наn %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребано на %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e погребано през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето e погребано през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето e погребано на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e погребано на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "e погребана в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето e погребано в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e погребан%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Той e погребан%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e погребана%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Тя e погребана%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e погребано%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Погребан%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Той приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Тя приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Това лице приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Лицето приема вярата%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той беше кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е кръстена на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя беше кръстена на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s беше покръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице беше кръстено на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстена %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e кръстено на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстено на %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстена през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице e кръстено през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстена през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето e кръстено през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстена на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето e кръстено на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето е кръстено на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстена в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя е кръстена в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето e кръстено в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е кръстен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Той е кръстен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s e кръстена %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Тя e кръстена%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е кръстен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Това лице е кръстено%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Кръстен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е детето на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше детето на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Лицето е дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Лицето беше дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Това лице е дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Това лице е е дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Дете на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Той е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Той е син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Син на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на%(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Дъщеря на %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s бил дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Лицето е дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Лицето е дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Дете на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s бил син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Той е син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Той бил син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Син на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Дъщеря на %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "той се ожени и за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "То се ожени и за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се ожени за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той се ожени и за%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя се ожени и за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключи брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва и неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва и неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва неформален брак %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя има брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак %(spouse)s на %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той е имал връзка и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице е имало връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той е имал връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя е имала връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Това лице е имало връзка с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той е имал връзка с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя е имала връзка с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Връзка и с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#, fuzzy
msgid "Number of Parents"
msgstr "Брой бракове"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
#, fuzzy
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Add a new person"
msgstr "Добавяне на ново лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Редактиране на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
#, fuzzy
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Премахване на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
#, fuzzy
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Изтрива избраното лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Изтриването на дадено лице го премахва от базата данни."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Изтриване на лице"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Изтриване на лице (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:672
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:432
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра за лицата"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
#, fuzzy
msgid "Web Connection"
msgstr "Колекция"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желаното лице."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Редактиране на избраното място"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Изтрива избраното място"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111
#, fuzzy
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Изтрива избраното място"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Опитва да покаже избраните места с картографска услуга (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Избор на картогографски източник"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Показване чрез картографска услуга"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Опитва да покаже това място с картографска услуга (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра за местата"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264
msgid "No map service is available."
msgstr "Не е налична картографска услуга."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265
msgid "Check your installation."
msgstr "Проверете си инсталацията."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:273
msgid "No place selected."
msgstr "Не е избрано място."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Трябва да изберете място за да се покаже на картата. Някои картографски услуги позволяват да изберете няколко места."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368
#, fuzzy
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Не маже да се слеят местата."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369
msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Не маже да се слеят местата."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракване върху желаното."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Предоставя библиотека за ползване на Cairo за създаване на документи."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Предоставя функционалност за обработка на GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Предоставя обща функционалност за XML вход/изход на Gramps."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Предоставя информацията за празниците в различните страни."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Манипулира DocBackend осъществяващ HTML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Основни константи за html файловете."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Управлява дървото на HTML DOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Предоставя основна функционалност за картографски услуги."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Създава текстово описание."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Манипулира DocBackend осъществяващ ODF."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на хората."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на местата."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274
#, fuzzy
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на местата."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
msgstr "Най-младото живо лице"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Oldest living person"
msgstr "Най-старото живо лице"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Лице починало най-младо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Лице починало най-старо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Лице бракосъчетало се най-младо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Лице бракосъчетало се най-старо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Лице развело се най-младо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Лице развело най-старо"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Youngest father"
msgstr "Най-млад баща"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest mother"
msgstr "Най-млада майка"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Oldest father"
msgstr "Най-стар баща"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest mother"
msgstr "Най-стара майка"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Couple with most children"
msgstr "Двойка с най-много деца"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Жива двойка женена най-скоро"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Жива двойка женена най-отдавна"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Най-къс брак"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Най-дълъг брак"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "display"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:715
#, python-format
msgid "(%(x)d,%(y)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "_Ляво"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:767
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Горе, дясно"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:768
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Долу, ляво"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:769
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "Долу, дясно"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:259
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Печата..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261
msgid "Print or save the Map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298
#, fuzzy
msgid "Map Menu"
msgstr "Меню за лицата"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:301
#, fuzzy
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Премахване на версия"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:303
msgid "Add cross hair"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312
msgid "Lock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319
#, fuzzy
msgid "Add place"
msgstr "Добавяне на място"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:324
#, fuzzy
msgid "Link place"
msgstr "свързване на място"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
#, fuzzy
msgid "Center here"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:342
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:817
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351
#, fuzzy
msgid "Center on this place"
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914
#, fuzzy
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Нямате права за четене за избраният файл."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1036
#, fuzzy
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Дневник за тази сесия"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1037
#, fuzzy
msgid "Specific parameters"
msgstr "Източници, отговарящи на параметри"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1054
#, fuzzy
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1064
msgid "Zoom used when centering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Максималният брой поколения на прародителите"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071
msgid "The map"
msgstr "Картата"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
#, fuzzy
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Избор на филтър"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202
msgid "New place with empty fields"
msgstr ""
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Sweden"
msgstr "Шведски"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
msgid " parish"
msgstr " енория"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83
msgid " state"
msgstr " държава"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#, fuzzy
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Географската ширина не е между %(lat1)s и %(lat2)s\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
#, fuzzy
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Географската дължина не е между %(long1)s и %(long2)s"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Не са на разположение картите Eniro"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Координати нужни в Дания"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Нужни са географска ширина и дължина\n"
"или улиза и град"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Отваря в kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Отваря в maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Отваря в openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Вероятно живи хора и тяхната възраст %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Вероятно живи лица и тяхната възраст на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Жив"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Браузър на потомците: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Сортирани събития на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Дата на събитието"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Място на събитието"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764
msgid "Event Type"
msgstr "Тип на събитието"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Сортирани събития на семейство\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Семеен член"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Лични събития на децата"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Не е зададено основно лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s са едно и също лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s е %(relationship)s на %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не са пряко свързани."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s и %(active_person)s имат следните законови взаимоотношения:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Семейни връзки на %(person)s с %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Подробен път от %(person)s до общ прародител"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Име на общия прародител"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5220
msgid "Partner"
msgstr "Партньор"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Частичен"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Коментари върху сватовски семейства"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Коментари"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Възникнаха следните проблеми:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Хора които имат атрибут „%s“"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Има %d души със съвпадащо на атрибута.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "жени"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "всички фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "жени"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "уникални фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "уникална медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "уникална медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "всички хора"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "всички фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "всички хора"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "всички фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "всички фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "мъже"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "жени"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "хора с неизвестен пол"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "хора с непълни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "хора с липсващи рождени дати"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "несвързани лица"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "уникални фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "хора с медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "медийни отпратки"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "уникална медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "липсваща медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "медия според размера"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "списък на лица"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
#, fuzzy
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
#, fuzzy
msgid "Count/Total"
msgstr "Общо"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Предмет"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:111
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195
msgid "People"
msgstr "Хора"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Филтриране по %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Тип на името"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
msgid "birth event but no date"
msgstr "има раждане, но няма дата"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
msgid "missing birth event"
msgstr "лисващо раждане"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
msgid "Media count"
msgstr "Брой медии"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
msgid "media"
msgstr "медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
msgid "Unique Media"
msgstr "Уникална медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
msgid "Missing Media"
msgstr "Липсваща медия"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
msgid "Size in bytes"
msgstr "Размер в байта"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, fuzzy
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "%d запис съвпада с филтъра."
msgstr[1] "%d записа съвпадат с филтъра."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Бащино потекло на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
#, fuzzy
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr "Този доклад показва бащиното потекло, наричано още Y-линия. Всички хора в това потекло споделят една и съща Y-хромозома."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Име на бащата"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Забележка"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Мъжки наследници по пряка линия"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Майчино потекло за %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
#, fuzzy
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr "Този доклад показва майчиното потекло, наричано още М-линия. Всички хора в това потекло споделят една и съща РНК."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Име на майката"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Женски наследници по пряка линия"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ГРЕШКА: Прекалено много нива в дървото (възможна примка?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Няма рожденна връзса с детето"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973
msgid "Unknown gender"
msgstr "Неизвестен пол"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
#, fuzzy
msgid "Link References for this note"
msgstr "Отпратки за този %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#, fuzzy
msgid "Link check"
msgstr "свързване на място"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
#, fuzzy
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Липсващ медиен обект:"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
#, fuzzy
msgid "No link references for this note"
msgstr "Няма отпратки за този %s"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Събития на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Събития на тази дата"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "На тази дата няма събития"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Други събития на този месец/ден в историята"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "За този ден/месец няма събития в историята"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Други събития през %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "През %(year)d няма други събития"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Показване на хората и годините им на определена дата"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "Съвпадение на атребута"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Показва хора с еднакъв атрибут."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70
msgid "All Events"
msgstr "Всички събития"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Показване на събития на лицето, лични и семейни."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85
msgid "All Family Events"
msgstr "Семейно събитие"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Показване на събитията на семейството и членовете му."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Връзка с основното лице"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Показване на всички връзки между лицето и основното лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
msgid "Display filtered data"
msgstr "Показване на филтрираните данни"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145
msgid "Father lineage"
msgstr "Бащино потекло"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
msgid "Display father lineage"
msgstr "Показване на бащиното потекло"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159
msgid "Mother lineage"
msgstr "Майчино потекло"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Показване на майчиното потекло"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179
msgid "On This Day"
msgstr "На този ден"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Показване на събития на точно определен ден"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
#, fuzzy
msgid "Source or Citation"
msgstr "Включва информация за източника"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Отпратки"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Показване на отпратките за %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226
#, fuzzy
msgid "Link References"
msgstr "Отпратки"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227
#, fuzzy
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Показване на отпратките за %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246
msgid "Repository References"
msgstr "Отпратка към хранилище"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Показва RepoRef за източниците свързани с активното хранилище"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267
msgid "Same Surnames"
msgstr "Същите фамилии"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Показване на хора с една и съща фамилия като лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281
msgid "Same Given Names"
msgstr "Еднакви собствени имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Показване на хора със същото собствено име като името на определено лице."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Еднакви собствени имена"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1698
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:924
msgid "Siblings"
msgstr "Братя и сестри"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Показване на братята/сестрите на лицето."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Отпратки за този %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Няма отпратки за този %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
msgid "Call number"
msgstr "Номер на повикване"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Тип на медията"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Хора с непълни фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Подбира хора с липсващо последно име"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Хора, отговарящи на <name>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Подбира хора с еднакво фамилно име"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Хора, отговарящи на <given>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Хора с непълни собствени имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Подбира хора с липсващо първо име"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Хора с фамилното име '%s'"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, fuzzy
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Има %d души със съвпадащо име или допълнително име.\n"
msgstr[1] "Има %d души със съвпадащо име или допълнително има.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Хора с лично име „%s“"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Братя и сестри на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Брат/Сестра"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "лично"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30
#, fuzzy
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Изчислява връзките между двама души"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
#, fuzzy
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
#, fuzzy
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161
#, fuzzy
msgid "Click to select a view"
msgstr " щракнете за да изтриете грамплета от изгледа"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
#, fuzzy
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Странична лента с _Филтри"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54
msgid "Drop-Down"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Странична лента с _Филтри"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69
msgid "Expander"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113
#, fuzzy
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Стилът използван за заглавието."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:189
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ахнентафел доклад за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905
msgid "Page break between generations"
msgstr "Разделител на страници между поколенията"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Добавяне на край на ред след всяко име"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Указва дали след името да има един празен ред."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
#, fuzzy
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Показаните връзки се отнасят за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, родено%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332
#, fuzzy
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "Доклад Календар"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#, fuzzy
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Изберете първи ден от седмицата за календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Включване само на живи хора в календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Включване на рождените дни в календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Включване на годишнините в календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Включва роднинските връзки с основното лице (по-бавно)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Title text"
msgstr "Заглавен текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "Заглавие на календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
#, fuzzy
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Първият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
#, fuzzy
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Вторият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
#, fuzzy
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Третият ред с текст в дъното на календара"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
msgid "Title text style"
msgstr "Стил за текста на заглавието"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553
msgid "Data text display"
msgstr "Текст за съответната дата"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Day text style"
msgstr "Стил за текста на дните"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
msgid "Month text style"
msgstr "Стил за текста на месеците"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74
msgid "Custom Text"
msgstr "Потребителски текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
msgid "Initial Text"
msgstr "Въвеждащ текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Текст, който да се показва отгоре."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
msgid "Middle Text"
msgstr "Текст по средата"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Текст, който да се показва по средата"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
msgid "Final Text"
msgstr "Краен текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Text to display last."
msgstr "Текст, който да се показва най-накрая."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Използваният стил за първата част от текста."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Използваният стил за средната част от текста."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Използваният стил за последната част от текста."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:229
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "съпр. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:240
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:296
#, fuzzy, python-format
msgid "%s sp."
msgstr " съпр. "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890
msgid "Numbering system"
msgstr "Система за номерация"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
#, fuzzy
msgid "Simple numbering"
msgstr "Номерация Дабовил"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
#, fuzzy
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "Номерация Дабовил"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
#, fuzzy
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Номерация Хенри"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Системаза номерация която ще се използва"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
#, fuzzy
msgid "Show marriage info"
msgstr "Показва датата на брака"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
#, fuzzy
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
msgid "Show divorce info"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
#, fuzzy
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427
#, fuzzy
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Показва датите"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:458
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:467
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d на съпругите/зите."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:188
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Доклад за прародителите на %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:386
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s е същото лице като [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:770
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Бележки за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:360
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Повече за %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:332
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:790
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:367
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:825
msgid "Address: "
msgstr "Адрес: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828
#, fuzzy, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:463
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:710
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:845
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:432
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:549
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Деца на %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:551
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Съпрузи: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:657
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Роднинство с: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673
#, fuzzy
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Разделител на страници между поколенията"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:738
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675
#, fuzzy
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Използва прякора за основно име"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Дали като първо име да се използва прякора."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Използване на пълни дати а не само на година"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Дали да се използват пълни дати, вместо само година."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
msgid "List children"
msgstr "Списък на децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "Whether to list children."
msgstr "Дали да се изброяват децата."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
msgid "Compute death age"
msgstr "Изчисляване възрастта на смъртта"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Пропускане на дублираните прародители"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Дали да се пропускат дублираните прародители."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Използване на пълни изречения"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Дали да се използват цели изречения или кратък език."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Добавя справка за потомците в списъка на децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Дали да се добавят отпратки за потомците в списъка на децата."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
msgid "Include notes"
msgstr "Включване на бележките"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Дали да се включват бележките."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
msgid "Include attributes"
msgstr "Включване на признаците"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Дали да се включват признаците."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Включване на Снимки/Изображения от галерията"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688
msgid "Whether to include images."
msgstr "Дали да се включват изображенията."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Include alternative names"
msgstr "Включване на алтернативните имена"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Дали да се включват другите имена."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
msgid "Include events"
msgstr "Включване на събитията"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Whether to include events."
msgstr "Дали да се включват събитията."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
msgid "Include addresses"
msgstr "Включване на адресите"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Дали да се включват адресите."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Include sources"
msgstr "Включване на източници"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Дали да се включват отпратките към източниците."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682
msgid "Include sources notes"
msgstr "Включване на източници"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "Дали да се включват бележките за източниците в секция „Крайни бележки“. Работи само ако е избано „Включване на източниците“."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Missing information"
msgstr "Липсваща информация"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Замества липсващите места с ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Дали липсващите места да се заместват с празноти."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Замества липсващите дати с ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Дали липсващите дати да се заместват с празноти."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1051
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Стилът използван за заглавието на списъка с деца."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Стилът използван за списъка с деца."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1084
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Стилът използван за първият личен запис."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Стилът използван за заглавката на „Повече за“."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Стилът използван за допълнителните детайли."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:280
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892
msgid "Henry numbering"
msgstr "Номерация Хенри"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "Номерация Дабовил"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Записно номериране (Модифицирън Регистър)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Използване на пълни изречения"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357
msgid "Include spouses"
msgstr "Включва съпрузите/гите"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Дали да се включва подробна информация за брачния партньор."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
#, fuzzy
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Включва съпрузите/гите"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
#, fuzzy
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Дали да се включват отпратките към източниците."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Добавя знак за наследници („+“) в списъка на децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr "Дали да се добави знак („+“) преди броя на потомците в списъка на децата за да сеотбележи, че детето има наследници."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Включване на роднинските връзки с основното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr "Дали да се включат роднинските връзки от основното лице до всеки от потомците."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Стилът използван за заглавката на „Повече за“."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:154
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Доклад Край на родовата линия за %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:161
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Всички прародители на %s на които им липсват родител"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:314
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Стилът, използван за заглавните части на разделите."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Основният стил, използван за заглавните части на поколенията."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:382
msgid "Marriage:"
msgstr "Брак:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
msgid "acronym for male|M"
msgstr "М"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:471
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ж"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:473
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:567
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Семеен Групов Доклад - Поколение %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184
msgid "Family Group Report"
msgstr "Доклад за семейна група"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642
msgid "Center Family"
msgstr "Основно семейство"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
msgid "The center family for the report"
msgstr "Централното семейство за доклада"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:648
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Създаване на доклади за всички наследници на това семейство."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Брой на поколенията (само рекурсивно)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Дали да се включат поколенията във всеки доклад (само рекурсивно)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Parent Events"
msgstr "Събития за родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Дали да се включват събитията за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Адреси на родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Дали да се включват адресите за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Parent Notes"
msgstr "Бележки за родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Дали да се включват бележки за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Признаци на родителя"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Заместващи имената на родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Дали да се включват алтернативните имена за родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Брак на родителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Дати на роднините"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Дали да се включват дати за роднините (баща, майка, съпруг/а)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696
msgid "Children Marriages"
msgstr "Сватби на децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:697
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Дали да се включва информация за брака на децата."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702
msgid "Missing Information"
msgstr "Липсваща информация"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Дали да се включват полета за липсващата информация."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Стил на текста свързан с децата."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Стил на текста използван за името на родителите"
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
msgid "Sections"
msgstr "Раздели"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(part1)s — %(part2)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:256
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Размяна на родители"
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Сватби/Деца"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:523
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Съдържание на %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:579
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
msgid "Male"
msgstr "Мъжки"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:581
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Female"
msgstr "Женски"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Изберете филтър, който да бъде приложен към доклада."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669
msgid "List events chronologically"
msgstr "Изброява събитията хронологически"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Дали да се показват събитията в хронологически ред."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
msgid "Include Source Information"
msgstr "Включва информация за източника"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Дали да се цитират източниците."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691
#, fuzzy
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Включване на идентификаторите"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
#, fuzzy
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
msgid "Event groups"
msgstr "Групи събития"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Проверява дали има нужда от допълнителна секция."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Стилът използван за етикети на категориите."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:765
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Стилът използван за името на съпругът/ата."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:120
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Доклад за родство за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:350
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Максималният брой поколения на наследниците"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Максималният брой поколения на прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Дали да се включват съпругите/зите"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361
msgid "Include cousins"
msgstr "Включване на братовчедите"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Дали да се включват братовчеди"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:365
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Включване на лели/чичовци/племенници"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Дали да се включват лели/чичовци/племенници"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Основен стил, използван за подзаглавия."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:107
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Брой на прародителите за %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
#, fuzzy
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Поколение %(generation)d има %(count)d човек. %(percent)s"
msgstr[1] "Поколене %(generation)d има %(count)d души. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Общ брой на прародителите от поколение %(second_generation)d до поколение %(last_generation)d е %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296
msgid "Place Report"
msgstr "Доклад за място"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130
#, fuzzy
msgid "Generating report"
msgstr "Генериране на дати"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps индекс: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Улица: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Енория: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Град: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Град: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Окръг: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Щат/Държава: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Страна: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Събития, случили се на това място"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
msgid "Type of Event"
msgstr "Тип на събитие"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258
msgid "People associated with this place"
msgstr "Хора, свързани с това място"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
msgid "Select using filter"
msgstr "Избиране с използване на филтър"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Избиране на места с използване на филтър"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
msgid "Select places individually"
msgstr "Поотделно избиране на места"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
msgid "List of places to report on"
msgstr "Списък с местата за изготвяне на доклад"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
#, fuzzy
msgid "Center on"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
msgid "If report is event or person centered"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
#, fuzzy
msgid "Include private data"
msgstr "Включване на поверителни записи"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
#, fuzzy
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Дали да се включват поверителните обекти"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Използваният стил за заглавието на доклада."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "The style used for place title."
msgstr "Използваният стил за заглавието на местата."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
msgid "The style used for place details."
msgstr "Използваният стил за подробностите за местата."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Използваният стил за заглавията на колоните."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484
msgid "The style used for each section."
msgstr "Използваният стил за всеки раздел."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Използваният стил за подробностите за събитията и лицата."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Максимален брой години _между децата"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186
msgid "Use call name"
msgstr "Използва прякор"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
msgid "Don't use call name"
msgstr "Не се използва прякор"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
#, fuzzy
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Заменя първото име с прякора"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
#, fuzzy
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Подчертава прякора в първото име / добавя прякора към първото име"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193
#, fuzzy
msgid "Footer text"
msgstr "Въведете текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201
msgid "Person Records"
msgstr "Рекорди на лицето"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
msgid "Family Records"
msgstr "Семейни рекорди"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Стилът използван за заглавието на доклада."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250
#, fuzzy
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Стилът използван за заглавието на доклада."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259
msgid "The style used for headings."
msgstr "Стилът използван за заглавки."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Стилът на долния колонтитул."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Файлът не съществува"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "Title of the Book"
msgstr "Заглавие на книгата"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "book|Title"
msgstr "Заглавие"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title string for the book."
msgstr "Заглавие на книгата."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаглавие"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Подзаглавие на книгата"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Подзаглавие на книгата."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Всички права запазени %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
msgid "Footer"
msgstr "Долен колонтитул"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Низ за долния колонтитул на страницата."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Идентификатор на медийният обект, използващ се като изображение."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Image Size"
msgstr "Размер на изображението"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "Размер на изображението в см. Стойност 0 показва, че изображението, трябва да се помести в страницата."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Стилът на подзаглавието."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Резюме на базата от данни"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Брой на лицата: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Мъже: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Жени: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Лица с неизвестен пол: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Лица с непълни имена: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Лица с липсващи дати на раждане: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Несвързани лица: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Уникални фамилии: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Лица с медийни обекти: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Брой на семействата: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Брой уникални медийни обекти: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Максимален размер на медия обектите"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:111
#, fuzzy
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Стилът използван за заглавки."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
#, fuzzy
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Стилът използван за заглавки."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
#, fuzzy
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Стилът използван за заглавки."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251
#, fuzzy
msgid "Tag Report"
msgstr "Доклад"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:82
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Доклад за маркери за %s елемента"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:455
msgid "Id"
msgstr "индекс"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:546
#, fuzzy
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Основният стил, използван за заглавията на таблиците."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ахнентафел доклад"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Създава текстов доклад на прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Създава доклад за рождени дни и годишнини"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Добавяне на елемент към книгата"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96
msgid "Descendant Report"
msgstr "Доклад за потомците"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Създава списък на потомците за активното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Подробен доклад за прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Съставя подробен доклад на прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Подробен доклад за потомците"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Съставя подробен доклад на потомците"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162
msgid "End of Line Report"
msgstr "Доклад Край на родовата линия"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Създава текстов край на доклада Край на линия"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Създава семеен групов доклад, показващ информация за група от родители и техните деца."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Пълен личен доклад"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Създава пълен доклад на избраните хора"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229
msgid "Kinship Report"
msgstr "Доклад за родство"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Изготвя текстов доклад на родството за дадено лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Изготвя списък с лица с определен маркер"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Доклад Брой на прародителите"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Преброява прародителите на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Създава текстов доклад на местата"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319
msgid "Title Page"
msgstr "Заглавна страница"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Предоставя резюме на текущата база от данни"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
#, fuzzy
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387
#, fuzzy
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408
msgid "Records Report"
msgstr "Доклад Рекорди"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"По-долу е списък с фамилни имена на които \n"
"Gramps може да оправи главните букви. \n"
"Изберете имената които искате Gramps да оправи. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Приемане на промените и затваряне"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Промени в изписването с главни букви"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Проверяване на Фамилните имена"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Търсене на фамилните имена"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360
msgid "No modifications made"
msgstr "Не са направени промени"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Не са засечени промени в изписването с главни букви."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Истинско име"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Промяна в изписването с главни букви"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "Building display"
msgstr "Изграждане на изгледа"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Този инструмент ще преименува всички събития от определен тип в друг тип. Веднъж завършено това не може да се върне назад."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Оригинален тип на събитието:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
msgid "_New event type:"
msgstr "_Нов тип на събитието:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Промяна на вида на събитието"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
msgid "Change types"
msgstr "Промяна на типа"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Анализиране на събитията"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
msgid "No event record was modified."
msgstr "Бе бяха променяни записи за събития."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
#, fuzzy
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "Бе бяха променяни записи за събития."
msgstr[1] "Бе бяха променяни записи за събития."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 ../gramps/plugins/tool/check.py:247
msgid "Checking Database"
msgstr "Проверяване на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:110
#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:160
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:167
msgid "Check Integrity"
msgstr "Проверка на целостта"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:248
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:270
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Преглеждане за отпратки с невалиден формат на името"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:322
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:346
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Преглеждане за грешки в кодирането на символите"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:387
#, fuzzy
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Преглеждане за грешки в кодирането на символите"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:413
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Преглеждане за счупени семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:615
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Преглеждане за неизползвани обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:689
msgid "Select file"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:721
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Не може да бъде намерен медия обект"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:722
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Файлът:\n"
" %(file_name)s \n"
"има отпратки в базата данни, но вече не съществува. Той може да е изтрит или преместен на друго място. Можете да изберете или да махнете отпратката от базата данни, или да изберете нов файл и да задържите отпратката."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:799
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Преглеждане за празни записи на хора"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Преглеждане за празни записи на семейства"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:815
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Преглеждане за празни записи на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:823
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Преглеждане за празни записи за източници"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:831
#, fuzzy
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Преглеждане за празни медийни записи"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:839
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Преглеждане за празни записи на места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:847
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Преглеждане за празни медийни записи"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:855
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Преглеждане за празни записи за хранилища"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:863
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Преглеждане за празни записи за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:909
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Преглеждане за празни семейства"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:945
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Преглеждане за счупени родителски връзки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:983
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми със събития"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1149
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за лица"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1180
#, fuzzy
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1205
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за хранилища"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1238
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1340
#, fuzzy
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за източници"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1476
#, fuzzy
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1517
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1660
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1811
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1838
#, fuzzy
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1927
#, fuzzy
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094
msgid "No errors were found"
msgstr "Не бяха намерени грешки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2095
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Базата данни премина вътрешните проверки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
#, fuzzy
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Базата данни премина вътрешните проверки"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105
#, fuzzy
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Бяха оправени %(quantity)d счупени връзки дете/семейство\n"
msgstr[1] "Бяха намерени %(quantity)d счупени връзки дете/семейство\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
msgid "Non existing child"
msgstr "Несъществуващо дете"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2122
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s беше премахнат от семейството на %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129
#, fuzzy
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Бяха оправени %(quantity)d счупени връзки брачен партньор/семейство\n"
msgstr[1] "Бяха намерени %(quantity)d счупени връзки брачен партньор/семейство\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 ../gramps/plugins/tool/check.py:2164
msgid "Non existing person"
msgstr "Несъществуващо лице"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2146 ../gramps/plugins/tool/check.py:2172
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s беше възстановен в семейството на %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2153
#, fuzzy
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Беше открита %(quantity)d дублираща се връзка брачен партньор/семейство\n"
msgstr[1] "Бяха открити %(quantity)d дублиращи се връзки брачен партньор/семейство\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2178
#, fuzzy
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Беше открито и изтрито %d семейство без родители или деца.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Премахнати са %(quantity)d семейства без родители или деца.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2190
#, fuzzy
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "Беше поправена %d семейна връзка\n"
msgstr[1] "Бяха поправени %d семейни връзки\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, fuzzy
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
#, fuzzy
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратка за %d лице, но то не беше открито\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки за %d души, но те не бяха открити\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2217
#, fuzzy
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d дата беше коригирана\n"
msgstr[1] "%d бяха коригирани\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2226
#, fuzzy
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Има отпратка за %(quantity)d хранилище, но то не беше открито\n"
msgstr[1] "Има отпратки за %(quantity)d хранилища, но те не бяха открити\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2236 ../gramps/plugins/tool/check.py:2324
#, fuzzy
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Има отпратка за %(quantity)d медиен обект, но той не беше открит\n"
msgstr[1] "Има отпратки за %(quantity)d медиини обекти, но те не бяха открити\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2247
#, fuzzy
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "Беше запазена отпратка към %(quantity)d липсващ медиен обект\n"
msgstr[1] "Бяха запазени отпратки към %(quantity)d липсващи медиини обекти\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2255
#, fuzzy
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "Беше заместен %(quantity)d липсващ медиен обект\n"
msgstr[1] "Бяха заместени %(quantity)d липсващи медиини обекти\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
#, fuzzy
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "Беше изтрит %(quantity)d липсващ медиен обект\n"
msgstr[1] "Бяха изтрити %(quantity)d липсващи медиини обекти\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
#, fuzzy
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за раждане\n"
msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за раждания\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за смърт\n"
msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за смърт\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
#, fuzzy
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
#, fuzzy
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2314
#, fuzzy
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d източник, но той не беше намерен\n"
msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d източници, но те не бяха намерени\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2334
#, fuzzy
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележка, но тя не беше намерена\n"
msgstr[1] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележки, но те не бяха намерени\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344 ../gramps/plugins/tool/check.py:2354
#, fuzzy
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележка, но тя не беше намерена\n"
msgstr[1] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележки, но те не бяха намерени\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2364
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "Беше премахната %(quantity)d отпратка за невалидно име\n"
msgstr[1] "Бяха премахнати %(quantity)d отпратки за невалидно име\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2374
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за раждане\n"
msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за раждания\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d премахнати празни обекта:\n"
" %(person)d лица\n"
" %(family)d семейства\n"
" %(event)d събития\n"
" %(source)d източници\n"
" %(media)d медия\n"
" %(place)d места\n"
" %(repo)d хранилища\n"
" %(note)d бележки\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2427
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Резултати от проверката на целостта"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432
msgid "Check and Repair"
msgstr "Проверка и Поправка"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48
#, fuzzy
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Статистики"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68
msgid "Guess"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid "_Filter:"
msgstr "Филтър:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Инструмента за сравняване на събития използва филтри създадени в Редактора на потребителски филтри."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Редактор на потребителските филтри"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Избор на филтър за сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Инструмент за сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Избор на филтър"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Selecting people"
msgstr "Избиране на лица"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
msgid "No matches were found"
msgstr "Не са открити съвпадения"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Резултати от сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s: "
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Сравняване на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Building data"
msgstr "Дата на създаване"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392
msgid "Select filename"
msgstr "Избор на файл"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Промени в име на събитие"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Извличане на описания на събития от данните на събития"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
#, fuzzy
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "Беше добавено %s описаниe на събитиe"
msgstr[1] "Бяха добавени %s описания на събития"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "Modifications made"
msgstr "Направени са промени"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
msgid "No event description has been added."
msgstr "Няма добавено описание на събитие."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
msgid "Place title"
msgstr "Име на населеното място"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
msgid "Extract Place data"
msgstr "Извличане данните за места"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Проверка заглавията на места"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Търсене за полета на места"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Не може да бъде извлечена информация за места."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "По-долу е списък с Места с възможни данни, които могат да бъдат извлечени от името на мястото. Изберете местата, които желаете Gramps да конвертира."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b>Праг на съвпадение</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Използване на soundex кодове"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260
msgid "Co_mpare"
msgstr "Сравняване"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Моля, запазете търпение. Операцията може да отнеме известно време."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Откриване на Възможно Дублиране на Хора"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Инструмент за откриване на дублиране"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316
msgid "Tool settings"
msgstr "Настройки на инструмента"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Не са открити съвпадения"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Не бяха открити потенциално дублиращи се хора"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Откриване на дубликати"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Търсене за повтарящи се хора"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Етап 1: Изграждане на предварителните списъци"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Етап 2: Изчисляване на потенциалните съвпадения"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "Потенциални сливания"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "First Person"
msgstr "Първо лице"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "Second Person"
msgstr "Второ лице"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Слива кандидатите"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Управление на медиите"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4037
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Раздели"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Този инструмент позволява групово изпълнение на операции върху медийни обекти, съхранени в Gramps. Трябва да се прави важна разлика между медиен обект на Gramps и неговият файл.\n"
"\n"
"Медийният обект на Gramps е колекция от данни за принадлежащия му файл: неговото име и/или път за достъп, описанието му, идентификаторът, бележките, препратки към източници и т. н. Тези данни <b>не включват самия файл</b>.\n"
"\n"
"Файловете, съдържащи изображение, звук, видео и т. н., съществуват отделно на вашия твърд диск. Те не са управлявани от Gramps и не са включени в неговата база данни. Тя съдържа само пътя за достъп и имената на файловете.\n"
"\n"
"Този инструмент ви позволява само да променяте записите в базата данни на Gramps. Ако желаете да преместите или преименувате файловете, трябва да си го направите самостоятелно, извън Gramps. Тогава чрез този инструмент можете да настроите пътищата за достъп така, че медийните обекти да съхраняват правилните местоположения на файловете."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330
msgid "Affected path"
msgstr "Засегнат път за достъп"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337
#, fuzzy
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Натисни ‚Добре‘ за да продължиш, ‚Отказ‘ за приключване или ‚Назад‘ за промяна на настройките."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375
#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Операцията завърши успешно."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
#, fuzzy
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
msgstr "Операцията която зададохте приключи успешно. Може да натиснете бутона ‚Добре‘ за да продължите."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380
msgid "Operation failed"
msgstr "Операцията се провали"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Имаше грешка при изпълнение на исканата операция. Можете да се опитате да стартирате инструмента отново."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Ще бъдат изпълнени следните действия:\n"
"\n"
"Действие:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:474
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Замяна на _поднизове в пътя за достъп"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Този инструмент позволява заместването на определен подниз в пътя за достъп на медийни обекти с друг подниз. Това може да е полезно, когато местите медийни файлове от една папка в друга"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Настройки на заместването на подниз"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:493
msgid "_Replace:"
msgstr "_Замяна на:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:502
msgid "_With:"
msgstr "_С:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:516
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Ще бъде изпълнено следното действие:\n"
"\n"
"Действие:\t%(title)s\n"
"Замяна на:\t\t%(src_fname)s\n"
"С:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Превръщане на пътищата от относителни в _абсолютни"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Този инструмент превръща относителните пътища в абсолютни такива използвайки основния път от Предпочитанията или ако такъв не е зададен използва основната потребителска директория."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Обръща пътищата за достъп от абсолютни в _относителни"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Този инструмент позволява да се обърнат абсолютните пътища в относителни.Те стават относителни спрямо пътят посочен в Предпочитанията, а ако не са зададени там спрямо потребителската директория. Така може да променяте местоположението на информацията според променените си нужди."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628
msgid "Add images not included in database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
#, fuzzy
msgid "Ignore Date"
msgstr "Възраст на дата"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
#, fuzzy
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Поверителност"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
#, fuzzy
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#, fuzzy
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Слива кандидатите"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
#, fuzzy
msgid "Checking Sources"
msgstr "Сливане на източници"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
#, fuzzy
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Търсене за полета на места"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
#, fuzzy
msgid "Number of merges done"
msgstr "Брой на лицата"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
msgid "_Tag"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Няма връзка с „%s“"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "NotRelated"
msgstr "Без връзка"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
msgid "Starting"
msgstr "Започване"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Всеки в базата данни е свързан с %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259
#, fuzzy
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Задаване на маркер за %d лице"
msgstr[1] "Задаване на маркер за %d лица"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302
#, fuzzy
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Търсене на връзки за %d лице"
msgstr[1] "Търсене на връзки между %d лица"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382
#, fuzzy
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Търсене за %d лице"
msgstr[1] "Търсене за %d лица"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410
#, fuzzy
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Търсене на името за %d лице"
msgstr[1] "Търсене на името за %d лица"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
#, fuzzy
msgid "_Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr "Населено място:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "Държава:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
#, fuzzy
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/Пощенски код:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
#, fuzzy
msgid "_Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
#, fuzzy
msgid "_Email:"
msgstr "Електронна поща:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Редактор на собственика на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
msgid "_Accept and close"
msgstr "Приемане и затваряне"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Инструмент за извличане на името и титлата"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Извличане на информация от имената"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Analyzing names"
msgstr "Анализиране на имената"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Не са открити титли, прякори или наставки"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#, fuzzy
msgid "Current Name"
msgstr "Име на колоната"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445
#, fuzzy
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Липсващо собствено име"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455
#, fuzzy
msgid "Compound surname"
msgstr "Топ фамилии"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481
msgid "Extract information from names"
msgstr "Извлича информация от имената"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Възстановяване на вторични индекси..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Вторичните индекси са възстановени"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Бяха възстановени всички вторични индекси."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Вторичните индекси са възстановени"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Създаване на картата на отпратките..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Възстановяване на картата на отпратките"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Избор на лице за определяне на връзката"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Калкулатор на семейните връзки: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Семейна връзка с %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Инструмент за изчисление на семейните връзки"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не са свързани."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Техният общ прародител е %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Техните общи прародители са %(ancestor1)s и %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Техни общи прародители са: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Търсене за събития"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Търсене за източници"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
msgid "Search for places"
msgstr "Търсене за места"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
msgid "Search for media"
msgstr "Търсене за медия"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
msgid "Search for repositories"
msgstr "Търсене за хранилища"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
msgid "Search for notes"
msgstr "Търсене за бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969
msgid "_Mark all"
msgstr "_Избиране на всичко"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Премахване на избора"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003
msgid "In_vert marks"
msgstr "Обръщане на избора"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b>Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "Неизползвани обекти"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511
msgid "Mark"
msgstr "Маркиране"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Премахване на неизползваните обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на семействата"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на хората"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на семействата"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на събитията"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на медия обектите"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на източниците"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
#, fuzzy
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на семействата"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на местата"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Преподреждане индексите на хранилищата"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Преподреждане идентификаторите на Бележки"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Откриване и назначаване на неизползвани индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Сортиране на събитията"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Сортиране на промените в събитията"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Сортиране на личните събития..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Сортиране на семейните събития..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Настройки на инструмента"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Избирене на хора за сортиране"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Сортиране в низходящ ред"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Установяване на реда на сортиране"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Включване на семейни събития"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Сортиране на семейните събития на лицето"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Оправяне на имената на семейства, изписани с главни букви"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Претърсва цялата база и се опитва да оправи имената изписани с главни букви."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Преименуване типа на събитието"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Позволява да бъдат преименувани всички събития с определено име."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Проверка и поправка на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Проверява базата данни за проблеми с целостта, поправяйки тези, които може"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Сравняване на отделни събития"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Помага в анализа на данните, позволявайки разработването на потребителски филтри, които могат да бъдат приложени към базата данни, за да се открият подобни събития"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Извлича описания на събитията от техните данни"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Извличане на Данни за Място от Заглавието му"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Опитва се да извлече щат/област от името на мястото"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят едно и също лице."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194
msgid "Media Manager"
msgstr "Управление на медиите"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Управлява масово изпълнение на действия върху медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216
msgid "Not Related"
msgstr "Без връзка"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Откриване на хора, нямащи никаква връзка с избраното лице"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Позволява редактирането на информацията за собственика на базата данни."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Извличане на информация от имената"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Възстановяване на вторични индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Възстановяване вторичните индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Възстановяване картата на препратките"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Възстановяване картите на отпратките"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327
#, fuzzy
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Възстановяване вторичните индекси"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Изчислява връзките между двама души"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Премахване на неизползваните обекти"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Премахва неизползваните обекти от базата данни"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Прeподрежда индексите на gramps съгласно стандартните правила на Gramps."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
msgid "Sorts events"
msgstr "Сортира събития"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438
msgid "Verify the Data"
msgstr "Проверка на данните"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Проверява данните спрямо потребителски определен тест"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят едно и също лице."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218
msgid "Maximum _age"
msgstr "Максимална възраст"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Минимална възраст за _женитба"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Максимална възраст за да се бракосъчетае"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Максимален брой _брачни партньори за лице"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Максимален брой последователни години на _вдовство преди следващ брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Максимална възраст за лице без брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Приблизителна оценка на липсващите данни"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Откриване на невалидни дати"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Минимална възраст за _раждане на дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Максимална възраст за да роди дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Максимален брой _деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Минимална възраст за _баща на дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Максимална възраст за да стане баща на дете"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Максимална възрастова _граница между съпруг-съпруга"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Максимален брой години _между децата"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Максимална продължителност в години за всички деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627
msgid "_Hide marked"
msgstr "Скриване на _маркираните"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Инструмент за проверка на базата от данни"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Резултати от проверката на базата от данни"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617
msgid "_Show all"
msgstr "Показване на _всички"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Кръщение преди раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892
msgid "Death before baptism"
msgstr "Смърт преди кръщение"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905
msgid "Burial before birth"
msgstr "Погребение преди раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918
msgid "Burial before death"
msgstr "Погребение преди смърт"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931
msgid "Death before birth"
msgstr "Смърт преди раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Погребан/а преди кръщене"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962
msgid "Old age at death"
msgstr "Умрял на възраст"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983
msgid "Multiple parents"
msgstr "Множество родители"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000
msgid "Married often"
msgstr "Бракосъчетавал/а се често"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Стар(а) и без брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046
msgid "Too many children"
msgstr "Твърде много деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Еднополов брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071
msgid "Female husband"
msgstr "Жена за съпруг"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081
msgid "Male wife"
msgstr "Мъж за съпруга"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Съпруг и съпруга с еднакви фамилии"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Голяма възрастова разлика между съпрузите"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Брак преди раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195
msgid "Marriage after death"
msgstr "Брак след смъртта"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
msgid "Early marriage"
msgstr "Ранен брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261
msgid "Late marriage"
msgstr "Късен брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322
msgid "Old father"
msgstr "Стар баща"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325
msgid "Old mother"
msgstr "Стара майка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367
msgid "Young father"
msgstr "Млад баща"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370
msgid "Young mother"
msgstr "Млада майка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409
msgid "Unborn father"
msgstr "Нероден баща"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
msgid "Unborn mother"
msgstr "Неродена майка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457
msgid "Dead father"
msgstr "Мъртъв баща"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
msgid "Dead mother"
msgstr "Мъртва майка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Голяма разлика в годините на всички деца"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Големи различия във възрастта на децата"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Несвързано лице"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Невалидна дата на раждане"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558
msgid "Invalid death date"
msgstr "Невалидна дата на смъртта"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Дата за сватба но неженени"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596
#, fuzzy
msgid "Old age but no death"
msgstr "Умрял на възраст"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#, fuzzy
msgid "Volume/Page"
msgstr "_Том/Страница:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Confidence"
msgstr "Поверителност"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
#, fuzzy
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Информация за публикацията"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Private"
msgstr "Текст източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
#, fuzzy
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Последно променен"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#, fuzzy
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Създаване и добавяне на нов източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
#, fuzzy
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Добавяне на съществуващ източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Изтриване на избраното семейство"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Изтрива избраното лице"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
#, fuzzy
msgid "Citation View"
msgstr "Цитат"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
#, fuzzy
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Редактор на потребителски филтри"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на събитието."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
#, fuzzy
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
#, fuzzy
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Редактиране на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
#, fuzzy
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Дървовиден изглед за лице"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
#, fuzzy
msgid "Add source..."
msgstr "Добавяне на източник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
#, fuzzy
msgid "Add citation..."
msgstr "Добавяне на партньор..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Разгъване на всички разклонения"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Свиване на всички разклонения"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
#, fuzzy
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Бележката не може да бъде запазена"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
#, fuzzy
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният източник е вече добавен или в момента се редактира друг източник асоцииран със същото събитие.\n"
"\n"
"За да редактирате отпратката за източника, трябва да затворите редактора на източници."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
#, fuzzy
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
#, fuzzy
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Грамплет Рекорди"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Добавяне на ново събитие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Редактиране на избраното събитие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Изтриване на избраното събитие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
#, fuzzy
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Изтриване на избраното събитие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра на събитията"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
#, fuzzy
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
#, fuzzy
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желаното лице."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Дата на бракосъчетанието"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Добавяне на ново семейство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Редактиране на избраното семейство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Изтриване на избраното семейство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
#, fuzzy
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Изтриване на избраното семейство"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра на семействата"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
#, fuzzy
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
#, fuzzy
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Задаване като активно лице"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
#, fuzzy
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Не маже да се слеят местата."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
#, fuzzy
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракване върху желаното."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "Само текст"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "зависим от поколенията"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
#, fuzzy
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Настройка на времевия период"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "бял"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Цвят на фона"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "Кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "пълен кръг"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "полукръг"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#, fuzzy
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Разпределение на продължителноста на живота"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Ограничаване на броя на родителите"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Не е налична картографска услуга."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "Липса на деца"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169
msgid "GeoClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229
#, fuzzy
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Цвят, с който да се показват лицата с неизвестен пол."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "Предпочитания"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Изтриването на дадено лице го премахва от базата данни."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301
#, fuzzy
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Изберете период за който да видите местата."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "Параметри за подбирането на бележки"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118
#, fuzzy
msgid "Events places map"
msgstr "Място на събитието"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367
#, fuzzy
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Сортира събития"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384
#, fuzzy
msgid "Show all events"
msgstr "Показва събития"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383
#, fuzzy
msgid "Centering on Place"
msgstr "Централно лице"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Семейство"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Показване на отпратките за %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Шрифтова фамилия"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "Отпратка"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Индекс : Баща : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Индекс : Майка : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Индекс : Дете : %(id)s — %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Индекс : Лице : %(id)s %(name)s нама семеъство."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118
#, fuzzy
msgid "Family places map"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
#, fuzzy
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Всички места със събития за"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Всички места със събития за"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "_Всички Места"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165
#, fuzzy
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "Няма връзка с „%s“"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181
#, fuzzy
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140
#, fuzzy
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Редактиране на активното лице"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Потомци на %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606
#, fuzzy
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Дневник за тази сесия"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640
#, fuzzy
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Максималният брой поколения на прародителите"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148
#, fuzzy
msgid "Person places map"
msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Приблизително"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
#, fuzzy
msgid "The animation parameters"
msgstr "Параметри за подбирането на бележки"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118
#, fuzzy
msgid "Places map"
msgstr "Място 1"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "Липсва лична информация"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#, fuzzy
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Кръщене"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374
#, fuzzy
msgid "Show all places"
msgstr "Показва на местата"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67
msgid "Webkit module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68
msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77
msgid "Html View"
msgstr "Html изглед"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
#, fuzzy
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Изглед позволяващ да се виждат html страници вградени в Gramps"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85
msgid "Web"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321
msgid "HtmlView"
msgstr "Html изглед"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Отиди до предишната страница в историята"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Отиди до следващата страница в историята"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503
msgid "_Refresh"
msgstr "_Опресняване"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Спира и презарежда на страницата."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Начална страница за HTML изгледа"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Напиши интернет адрес в горното поле и натисни бутона за изпълнение за да се зареди интернет страница в тази страница\n"
"<br>\n"
"Например: <b>http://gramps-project.org</b></p>"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Редактиране на съществуваш медия обект"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Изтриване на избраният медия обект"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
#, fuzzy
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Изтриване на избраният медия обект"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Отваря папка сдържаща медия файлът"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:360
#, fuzzy
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361
#, fuzzy
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Изтриване на избраната бележка"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
#, fuzzy
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Изтриване на избраната бележка"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Редактор на Филтър Бележки"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
#, fuzzy
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
#, fuzzy
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for born|b."
msgstr "род."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for died|d."
msgstr "поч."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "кр."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
#, fuzzy
msgid "short for christened|chr."
msgstr "покр."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for buried|bur."
msgstr "погр."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "крем."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1120
msgid "Jump to child..."
msgstr "По наследствена линия..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1133
msgid "Jump to father"
msgstr "По бащина линия"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1146
msgid "Jump to mother"
msgstr "По майчина линия"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1506
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Открито е лице което е прародител на самото себе си."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1551
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4070
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Home"
msgstr "Към началото"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Посока на придвижване със скролът на мишката"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1585
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Горе <-> Долу"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1592
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Ляво <-> Дясно"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1633
msgid "People Menu"
msgstr "Меню за лицата"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Добавяне на нови родители..."
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831
msgid "Related"
msgstr "Свързани"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880
msgid "Family Menu"
msgstr "Семейно меню"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Show images"
msgstr "Показва изображенията"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
msgid "Show marriage data"
msgstr "Показва датата на брака"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
#, fuzzy
msgid "Show unknown people"
msgstr "(неизвестно лице)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Tree style"
msgstr "Дървовиден стил"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
#, fuzzy
msgid "Compact"
msgstr "Завършен"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Tree direction"
msgstr "Посока на дървото"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
msgid "Tree size"
msgstr "Размер на дървото"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Лице"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Дървовиден изглед с хора"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Места"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
msgid "Place Tree View"
msgstr "Име на населеното място"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Разгъване на този раздел"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Свиване на този раздел"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407
msgid "_Reorder"
msgstr "_Преподреди"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Промяна на реда на родителите и семействата"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
msgid "Edit the active person"
msgstr "Редактиране на активното лице"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/relview.py:418
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:824
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Добавяне на ново семейство с лицето като родител"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
msgid "Add Partner..."
msgstr "Добавяне на партньор..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 ../gramps/plugins/view/relview.py:422
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:818
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Добавяни на нова група родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 ../gramps/plugins/view/relview.py:428
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Добавяне на лице като дете в съществуващо семейство"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:427
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Добавяне на съществуващи родители..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667
msgid "Alive"
msgstr "Жив"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:734 ../gramps/plugins/view/relview.py:761
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "В %(place)s на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Edit parents"
msgstr "Редактиране на родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Reorder parents"
msgstr "Преподреждане на родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Премахване на лице като дете на тези родители"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:826
msgid "Edit family"
msgstr "Редактиране на семейство"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Reorder families"
msgstr "Преподреди семействата"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Премахване на лице като родител в това семейство"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941
#, fuzzy
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " (1 брат/сестра)"
msgstr[1] " (1 брат/сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 брат)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:950
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:952
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 брат/сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:895 ../gramps/plugins/view/relview.py:954
msgid " (only child)"
msgstr " (единствено дете)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:969
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425
msgid "Add new child to family"
msgstr "Добавяне на ново дете към семейството"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:973
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1429
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Добавяне на съществуващо дете към семейството"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1202
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1211
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1272
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Семейна връзка тип: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: в %(place)s на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1322
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: в %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
msgid "Broken family detected"
msgstr "Открито е непълно семейство"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Моля стартирай „Проверка и поправка на базата от данни“"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
#, fuzzy
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "Брой деца"
msgstr[1] "Брой деца"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
msgid " (no children)"
msgstr " (без деца)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Добавяне на дете към семейството"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Use shading"
msgstr "Използване на засенчване"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1677
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Показва бутони за редактиране"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1679
msgid "View links as website links"
msgstr "Показва връзките като връзки към уебсайт"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696
msgid "Show Details"
msgstr "Показване на подробности"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
msgid "Show Siblings"
msgstr "Показване на братята и сестрите"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Домашен Интернет адрес"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Интернет адрес за търсене"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Добавяне на ново хранилище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Изтриване на избраното хранилище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
#, fuzzy
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Изтриване на избраното хранилище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтъра за хранилищата"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
#, fuzzy
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
#, fuzzy
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Информация за публикацията"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Редактиране на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
#, fuzzy
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Изтриване на избраният източник"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Редактор на филтрите за източниците"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Източниците не могат да бъдат слети."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желания."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Изглед показващ всички събития"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49
msgid "The view showing all families"
msgstr "Изглед показващ всички семейства"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64
#, fuzzy
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Изглед позволяващ да се видат Грамплетите"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Изглед показващ всички медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Изглед показващ всички бележки"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Изгледът показва всички роднински връзки на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Преброява прародителите на избраното лице"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Диаграми 1"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Изглед показващ семейните връзки с кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Изглед показващ семейните връзки с кръгова диаграма"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "Осиновени лица"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "Име на населеното място"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Дървовиден изглед на местата."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Изгледът показва всички хранилища"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Изгледът показва всички източници"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
#, fuzzy
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Изглед показващ всички бележки"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280
#, fuzzy
msgid "Citation Tree"
msgstr "Дървовиден изглед за лице"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
#, fuzzy
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Дървовиден изглед на местата."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#, fuzzy
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps индекс"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Church Parish"
msgstr "Църковна енория"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
msgid "Postal Code"
msgstr "Пощенски код"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "State/ Province"
msgstr "Щат/Област/Провинция"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Заместващи местоположения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
msgid "<absent>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "Създаден чрез<a href=\"%(homepage)s\"> Gramps</a> на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Създадено за <a href=\"%s\">%s</a>"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1719
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63
#, fuzzy
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Основен-Смърч"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Затруднено виждане"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
msgid "Html|Home"
msgstr "Html|Home"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949
msgid "Surnames"
msgstr "Фамилии"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4792
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4966
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
msgid "Download"
msgstr "Изтегляне"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6695
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6789
msgid "Address Book"
msgstr "Адресник"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
msgid "Narrative"
msgstr "Описателен"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6726
msgid "Web Links"
msgstr "Уеб връзки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289
msgid " [Click to Go]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Създаване и добавяне на нов Мормонски обред"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339
msgid "Source References"
msgstr "Отпратки към източници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5548
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805
#, fuzzy
msgid "Family Map"
msgstr "Семейно меню"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, с фамилното име %s. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на това лице."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5211
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Собствено име"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3039
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3315
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3599
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4357
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5156
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6536
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7152
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7158
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7578
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7621
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Доклад описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040
#, fuzzy
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Създаване на медия страници"
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по име. Избирането на името на място ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3943
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141
#, fuzzy
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316
msgid "Creating place pages"
msgstr "Създаване страниците на места"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по име. Избирането на името на място ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365
msgid "Place Name | Name"
msgstr " Наименование"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3404
#, fuzzy, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Филтри за места"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3516
#, fuzzy
msgid "Place Map"
msgstr "Място 1"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3600
msgid "Creating event pages"
msgstr "Създаване страниците на събитията"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по име. Избирането на името на място ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708
#, fuzzy, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3907
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Фамилии споредпроя налицата в тях"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Тази страница садържа индекс на фамилиите в базата данни.Избирането на връзка ще доведе до показването на списък от лица с еднакви фамилии в базата от данни."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956
msgid "Number of People"
msgstr "Брой на лицата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4001
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4144
msgid "Creating source pages"
msgstr "Създаване страниците на източници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички източници в базата данни, сортирани по име. Избирането на името на източник ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Наименование"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4283
msgid "Publication information"
msgstr "Информация за публикацията"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4358
msgid "Creating media pages"
msgstr "Създаване на медия страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички медийни обект в базата данни, сортирани по име. Избирането на името на медиен обект ще зареди страницата му. За някои обекти които не са показани в пълен размер ще видите размери над изображението им. Щракнете два пъти върху него за да ги видите изцяло. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417
msgid "Media | Name"
msgstr "Наименование"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4419
msgid "Mime Type"
msgstr "Показване на типа"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4528
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> от <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Файлът е преместен или изтрит."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4677
msgid "File Type"
msgstr "Тип на файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4760
msgid "Missing media object:"
msgstr "Липсващ медиен обект:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797
#, fuzzy
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s page."
msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по име. Избирането на името на място ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
msgid "File Name"
msgstr "Име на файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4995
msgid "Last Modified"
msgstr "Последна промяна"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5157
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Създаване страниците на лица"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, сортирани по фамилно име. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на това лице."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
msgid "Drop Markers"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5763
#, fuzzy
msgid "Place Title"
msgstr "Име на населеното място"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5981
msgid "Associations"
msgstr "Връзки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6171
msgid "Call Name"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187
msgid "Nick Name"
msgstr "Прякор"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6225
msgid "Age at Death"
msgstr "Възраст при смъртта"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6316
#, fuzzy
msgid "Stepfather"
msgstr "баща"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326
#, fuzzy
msgid "Stepmother"
msgstr "майка"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6350
#, fuzzy
msgid "Not siblings"
msgstr "Показване на братята и сестрите"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6411
#, fuzzy
msgid "Relation to main person"
msgstr "Връзка с основното лице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6413
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6537
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Създаване страниците на източници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички източници в базата данни, сортирани по име. Избирането на името на източник ще зареди страницата му."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584
msgid "Repository |Name"
msgstr "Бележка на хранилище"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, сортирани по фамилно име. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на това лице."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Наричан/а"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6956
#, fuzzy, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Нито %s нито %s са директории"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6964
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6982
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6987
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6993
msgid "Invalid file name"
msgstr "Невалидно име на файл"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6994
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Архивът трябва да е файл, а не папка"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7116
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "Индекс=%(grampsid)s, път=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7121
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Липсващ медиен обект:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7153
#, fuzzy
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Прилагане на филтъра..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7159
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7366
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s."
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7375
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Сем. бележки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7579
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Създаване страниците на фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7639
#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Създаване страниците на фамилни имена"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Създаване страниците на места..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7980
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Съхраняване на уебстраниците в архив .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7982
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Дали уеб страниците да се съхраняват във архивен файл"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323
msgid "Destination"
msgstr "Местоположение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Целевата папка за уеб файловете"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "My Family Tree"
msgstr "Моето родословно дърво"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "Web site title"
msgstr "Заглавие на Интернет сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "The title of the web site"
msgstr "Заглавието на уебстраницата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в уеб сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363
msgid "File extension"
msgstr "Разширение на името на файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8034
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Разширението, което ще се използва за уеб файловете"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369
msgid "Copyright"
msgstr "Авторско право"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Авторското право, което ще се използва за уеб файловете"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378
msgid "StyleSheet"
msgstr "Стил на оформление"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Стилът на оформление, който ще се използва за уеб страниците"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
#, fuzzy
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Хоризонтално (от дясно на ляво)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Отпратки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
#, fuzzy
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Включва диаграма на прародителите"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Дали да се включва диаграма на прародител на всяка отделна страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
msgid "Graph generations"
msgstr "Диаграма на поколенията"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Броят на поколенията, който да се включват в диаграмата на прародителите"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093
msgid "Page Generation"
msgstr "Създаване на страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
msgid "Home page note"
msgstr "Бележка на домашната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Бележка, която ще се използва на началната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "Home page image"
msgstr "Изображение за домашната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Изображение, което ще се използва на началната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
msgid "Introduction note"
msgstr "Въвеждаща бележка"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Бележка, която ще се използва като въведение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
msgid "Introduction image"
msgstr "Въвеждащо изображение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Изображение, което ще се използва като въведение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Бележка за контакт с издателя"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Изображение за контакт с издателя"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "HTML user header"
msgstr "Потребителски HTML горен колонтитул"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Бележка, която ще се използва като горен колонтитул на страницата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "HTML user footer"
msgstr "Потребителски HTML долен колонтитул"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Бележка която да се използва като долен колонтитул на страницата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Включва изображения и медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Дали да се включва галерия от медийни обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Максимална ширина на началното изображение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Позволява да зададете максималната ширина на изображението показвано на медия страницата. Задайте като 0 за да премахнете лимита."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Максимална височина на началното изображение"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Позволява да зададете максималната височина на изображението показвано на медия страницата. Задайте като 0 за да премахнете лимита."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Подтиска индексите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid "Include records marked private"
msgstr "Включване на записи, маркирани като поверителни"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Дали да се включват поверителните обекти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
msgid "Living People"
msgstr "Живи лица"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Включване само на последното име"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Включване само на пълното име"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
msgid "How to handle living people"
msgstr "Как да се обработват живите лица"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Брой години за да се счита за жив"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Това позволява да се ограничи информацията за хора които не са починали за много дълъг период от време"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "Include download page"
msgstr "Включва страница за сваляне"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Дали да се включва възможност за сваляне на базата"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
msgid "Download Filename"
msgstr "Име на файл за сваляне"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Файл който да се използва за сваляне на базата данни"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Description for download"
msgstr "Описане на това сваляне"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Родословно дърво на Иванови"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Дава описание на този файл."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Родословно дърво на Петрови"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523
msgid "Advanced Options"
msgstr "Разширени настройки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Character set encoding"
msgstr "Кодова таблица"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Кодирането на знаците, което да се използва за уеб файловете"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
#, fuzzy
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
#, fuzzy
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Включва колона за датите на ражданията в индексната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Дали да се включва колона раждане"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Включване на колона за датите на смъртта на индексните страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Дали да се включва колона смърт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Включване на колона за партньорите на индексните страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Дали да се включва колона партньори"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Включване на колона за родителите на индексните страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Дали да се включва колона родители"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266
#, fuzzy
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Включване на колона за родителите на индексните страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
#, fuzzy
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Дали да се включват имена на местата за лицата и семействата."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Сортиране на децата по ред на раждане"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Дали децата да се показват по ред нараждане или на въвеждане?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
#, fuzzy
msgid "Include family pages"
msgstr "Включване на семейни събития"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Дали да се включват изображенията."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Include event pages"
msgstr "Включване на страници за събитията"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Дали да се добавят списък с всички събития исъответните страници или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
msgid "Include repository pages"
msgstr "Включване на страници за източниците"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Включва GENDEX файл (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Дали да се включва GENDEX файл или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
msgid "Include address book pages"
msgstr "Включване на странци с адресите"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
#, fuzzy
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "Дал да се включат страниците от Адресника или не, което може да включи ел.поща уеб адреси и лични адреси?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
#, fuzzy
msgid "Place Map Options"
msgstr "Места"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
#, fuzzy
msgid "Map Service"
msgstr "Картографска услуга"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
#, fuzzy
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Включване на празни страници"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
#, fuzzy
msgid "Family Links"
msgstr "Диаграма Семейни линии"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Маркиране"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8799
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr ""
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Доклад Уеб Календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Изчисляване на празниците за %04d година"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Създадено за <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
msgid "Year Glance"
msgstr "Годишен преглед"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Поглед върху %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Форматиране на месеците..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Създаване на календар Поглед върху годината"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Поглед върху %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924
#, fuzzy
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "Този календар е предназначен да ви даде достъп до всичките ви данни с един поглед, побрани в една страница. щракането върху дата ще ви отведе до страница, която показва всички събития за тази дата ако има такива!\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Един ден от годината"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s и %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "Създаден чрез<a href=\"http://gramps-project.org\"> Gramps</a> на %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "Calendar Title"
msgstr "Име на календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Моят семеен календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Заглавието на календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388
msgid "Content Options"
msgstr "Настройки на съдържанието"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Създаване на многогодишни календари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Дали да се създават многогодишни календари или не."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Начална година за календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Въведете началната година за календарите между 1900 — 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Крайна година за календара"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Въведете крайна година за календарите между 1900 — 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Ще бъдат включени празниците за избраната страна"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
msgid "Home link"
msgstr "Връзка към началната страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Връзката, която ще се включи за да насочва потребителя към основната страница на уеб сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Бележки яну — юни"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "January Note"
msgstr "Бележка за януари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Бележката за месец януари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472
msgid "February Note"
msgstr "Бележка зя февруари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Бележката за месец февруари"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476
msgid "March Note"
msgstr "Бележка за март"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Бележката за месец март"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480
msgid "April Note"
msgstr "Бележка за април"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Бележката за месец април"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484
msgid "May Note"
msgstr "Бележка за май"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Бележката за месец май"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488
msgid "June Note"
msgstr "Бележка юни"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Бележката за месец юни"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Бележки юли — дек"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "July Note"
msgstr "Бележка юли"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Бележката за месец юли"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498
msgid "August Note"
msgstr "Бележка за август"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Бележката за месец август"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
msgid "September Note"
msgstr "Бележка за септември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Бележката за месец септември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506
msgid "October Note"
msgstr "Бележка за октомври"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Бележката за месец октомври"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
msgid "November Note"
msgstr "Бележка за ноември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Бележката за месец ноември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514
msgid "December Note"
msgstr "Бележка за декември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Бележката за месец декември"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Създаване на календар „Поглед върху годината“"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Дали да се създаде мини календар от една страница с осветени дати"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Създаване на страници за събития от един ден за календари „Поглед върху годината“"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Връзка към описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Дали да се свързва информация към уеб доклада или не"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548
msgid "Link prefix"
msgstr "Представка за връзката"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Префикс за Връзките към Описателниат уеб доклад"
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s стар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
msgid "birth"
msgstr "раждане"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>венчавка</em>"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
#, fuzzy
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> годишнина"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> годишнина"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Описателен уеб сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Създава уеб (HTML) страници за лица или група от лица"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53
msgid "Web Calendar"
msgstr "Уеб Календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Създава уеб (HTML) календари."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:113
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Основен-Ясен"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Основен-Кипарис"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Основен-Люляк"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Основен-Праскова"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Основен-Смърч"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83
msgid "Mainz"
msgstr "Майнц"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91
msgid "Nebraska"
msgstr "Небраска"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:156
msgid "No style sheet"
msgstr "Без стил"
#: gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Да се приложат всички правила"
#: gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Да се приложи поне едно правило"
#: gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Да се приложи само едно единствено правило"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/Пощенски код:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Телефон:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Електронна поща:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Избор на файл за запис"
#, fuzzy
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "Редактиране на лице"
#~ msgstr[1] "Редактиране на лице"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Източник в хранилището"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "Свидетелства свързани със смъртта"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "свидетелства свързани с рождението"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "съпруг/а, "
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "ДА"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Папката на базата данни не може да се създаде: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Не можете да отворите тази база данни без да я надградите.\n"
#~ "Ако я надградите, няма да можете да я отваряте с по-стари версии на Gramps.\n"
#~ "Добре ще е първо да направите нейно резервно копие."
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d година"
#~ msgstr[1] "%d години"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d месец"
#~ msgstr[1] "%d месеца"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d ден"
#~ msgstr[1] "%d дни"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Вертикално (от горе на долу)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Вертикално (от долу на горе)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Хоризонтално (от дясно на ляво)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Използване на оптимален брой страници"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Оказва влияние в голяма степен върху това, как диаграмата е разположена в страницата."
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Внасяне на база данни"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Базата данни трябва да се надгради!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Надграждане сега"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Филтри за медийни обекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Дясно щракане за добавяне на грамплети"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Приставката не се зареди. За повече информация виж Помощ, Мениджър на приставките.\n"
#~ "Използвай http://bugs.gramps-project.org за да докладваш грешки за официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Изгледа %(name)s не се зареди. За повече информация виж Помощ, Миниджър на приставките.\n"
#~ "Използвай http://bugs.gramps-project.org за да докладваш грешки за официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай (%(firstauthoremail)s). "
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "Местоположение"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Създаване и добавяне на нов запис"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Премахване на съществуващия запис"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Редактиране на избрания запис"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Премества избрания запис нагоре"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Премества избрания запис надолу"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Данни"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Баща за събитието"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Майка за събитие"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Лично събитие:"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "С %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s и %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Цвят"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Инсталиране на добавки"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Страни>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<Държави>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Окръзи>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Места>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<Без име>"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 1 от 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 2 от 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 3 от 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 4 от 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 5 от 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Списък на книгите"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Доклад книга"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Създава книга съдържаща няколко доклада."
#, fuzzy
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr "%(type)s: %(value)s"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Изисква се PyGtk версия 2.10 или по-късна"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "брак."
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Хронологична диаграма за %s"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Активно лице: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Не е избрано активно лице."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " съпр. "
#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Дава описание на този файл."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Дали да се включва информация за брака на децата."
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Местоположение на миниатюрата"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Избор на медия обект"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Обръщане в относителен път"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "дата на смъртта"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Филтри за медийни обекти"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Име на календара"
#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Основни"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Описание:"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Автор"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Авторско право"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Оригинално време"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Последна промяна"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Географска ширина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Географска дължина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Географска ширина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Невярна дата"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Медийни обекти, отбелязани като поверителни"
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност"
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Грамплет показващ приставка от трети лица които са на разположение"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Списък със задачи"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Грамплет за общи бележки"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Списък със задачи"
#, fuzzy
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "от %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Лица с непълни имена"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Въведете текст"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Въведете списъка си със задачи тук."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Грамплети"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Оцветени контури"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Цветно запълване"
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d деца"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps."
#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr "Родословното ви дърво групира името %(key)s с %(present)s, да не се променя това групиране на %(value)s"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Внасяне на база данни"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Предоставя FormattingHelper клас за общи низове"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Основен клас за ImportGrdb"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Предоставя буквален превод."
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Свидетели"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Погребение"
#, fuzzy
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Португалски"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d съвпадения.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Единични факти"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s в %s. "
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "Беше променен %d запис за събитие."
#~ msgstr[1] "Бяха променени %d записа за събития."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "Имаше отпратка за %d лице, но то не беше открито\n"
#~ msgstr[1] "Имаше отпратки за %d души, но те не бяха открити\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "Има отпратка за %(quantity)d медиен обект, но той не беше открит\n"
#~ msgstr[1] "Има отпратки за %(quantity)d медиини обекти, но те не бяха открити\n"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "Беше премахната %(quantity)d невалидна отпратка за събитие\n"
#~ msgstr[1] "Бяха премахнати %(quantity)d невалидни отпратки за събития\n"
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Инструмент за разглеждане на потомците"
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Прозорец за оценка на Питон"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Инструмент Несъбрани обекти"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Избор на операция"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Интерактивно разглеждане на потомците"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Предоставя йерархия за разглеждане основана на активното лице"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Създава SoundEx кодове за имената"
#, fuzzy
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Заглавна страница"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Прародители"
#, fuzzy
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Име на населеното място"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d брат/сетра)"
#~ msgstr[1] " (%d братя/сестри)"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d дете)"
#~ msgstr[1] " (%d деца)"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Събития"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Семейства"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Медийни обекти"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Бележки"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Роднински връзки"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Родословно дърво"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Дървовиден изглед за лице"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Хранилища"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Източници"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "_Данни"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Отпратка към източник"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Наименование"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Наименование"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Партньор"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Партньор"
#, fuzzy
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Лице"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "%s и %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Отпратки"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Всеки обект"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Подбира всеки обект от базата данни"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Обект с <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Подбира обекти с определен Gramps индекс"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Подбира обекти със записи съдържащи текст, отговарящ на подниз"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Обекти, отбелязани като поверителни"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Подбира обекти, обозначени като поверителни"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Хора с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Хора с <индекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Регулярен израз:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Хора, отговарящи на <име на регулярен израз>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Подбира имена на хора с определен регулярен израз"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Семейства с дете с <индекс>"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Семейства с баща с <индекс>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Семейства с майка с <индекс>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Семейства с <индекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Събития с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Събития с <инсекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Места с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Места с <индекс> , отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Източници с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Източници с <индекс> , отговарящ на регулярен израз"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Бележки с <индекс> съвпадащ с регулярен израз"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи <regular expression>"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Медийни обекти с <индекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Източници, имащи бележки, съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Хранилища с <индекс>, отговарящ на регулярен израз"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Регулярен израз:"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Бележки съдържащи <регулярен израз>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Бележки с <индекс> съвпадащ с регулярен израз"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Основни</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Изображение</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Предпочитано име</b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Семейни взаимоотношения</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Преглед</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Дата</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>Тип</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Фонов цвят</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Граници</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Цвят</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Описание</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Настройки</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b> Размер</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b> Информация за връзка</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
#~ msgstr "<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за хранилището ще бъдат отразени в него самото, за всички елементи в хранилището."
#~ msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
#~ msgstr "<b>Забележка:</b> Всички промени в споделената информация за източника ще бъдат отразени в него самият, за всички елементи които сочат източника."
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Споделена информация за източника</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Баща</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Майка</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Област за справки</b>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Бележка</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Местоположение</b>"
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Дърава:"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<b>Семейства</b>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Източник 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Източник 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Избор на заглавие</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Мъж</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Мъж</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Семейства</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Семейства</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b> Статус</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b> Статус</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Бележка</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Бележка</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Мъж</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Мъж</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Източник 1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Източник 2</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "Хранилище"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "Хранилище"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Дефиниция</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Стойности</b>"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>Щракнете два пъти върху ред за да редактирате личната информация</i>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Прозорец на грешките</b>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Прозорец на изчисленията</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Изходящ прозорец</b>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Статус</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM кодиране</span>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Несъбрани обекти</b>"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- по подразбиране -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>внасяне с phpGedView</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Парола:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Потребителско име:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Внасяне с phpGeneView"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Затваряне на прозореца"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Изнасяне:"
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Филтър:"
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "_Лица"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Превод на _заглавните части"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "Бракосъчетания"
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_Ограничаване на информацията до живите хора"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Изключване на _бележки"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Посочване на изображения от: "
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Използване на Жив като първо име"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Семейства</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Мъж</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Жена</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Текст източник"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Африкаанс"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Амхарски"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Азербайджански"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Беларуски"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Бенгалски"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Кашубски"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Уелски"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Германски - Стар Правопис"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Естонски"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Персийски"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Фароезки"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Фризийски"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Ирландски"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Шотландски Галски"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Галисийски"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гуджарати"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Хинди"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Хилигайнон"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Горносербски"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Арменски"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Интерлингуа"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Индонезийски"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Исландски"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Кюрдски"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Латински"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Латвийски"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Малгашки"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Маорски"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Монголски"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Маратхи"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Малайски"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Малтийски"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Долносаксонски"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Ниянджа"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Ория"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Пенджабски"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Португалски (Бразилия)"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Кечуа"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Киняруанда"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Сардински"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Сръбски"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Суахили"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Тамилски"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Телугу"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Тетун"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Тагалог"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Тсвана"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Узбекски"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Валонски"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Идиш"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Зулу"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "Предупреждение: проверката на правописа е ограничен до локала „%s“; инсталирайте pyenchant/python-enchant за повече възможности."
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "Предупреждение: проверката на правописа е ограничен до локала „%s“; инсталирайте pyenchant/python-enchant за повече възможности."
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
#~ msgstr "Предупреждение: проверката на правописа е забранен; инсталирайте pyenchant/python-enchant за да я разрешите."
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Грамплета %s работи"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Грамплета %s е обновен"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Бележка %(ind)d — Тип: %(type)s"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "GeoView"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Кръщене:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Погребение:"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Промяна на източник"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Премахване на съществуващия източник"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Преместване на избрания източник нагоре"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Преместване на избрания източник надолу"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Източници"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Обработка на файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Избор на операция"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Отиди до следващото лице в историята"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Отиди до предишното лице в историята"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Живи лица"
#, fuzzy
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
#~ msgstr "Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да премахнете връзката между тях."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Неприложим"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Дали да се включват празни страници."
#, fuzzy
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Включва информация за източника"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Печата..."
#, fuzzy
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Ахнентафел доклад"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Използваният стил за заглавието на доклада."
#, fuzzy
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Отпечатва копие"
#, fuzzy
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Включване на оригиналният човек"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Добавяне на ново лице"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото."
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Избраният период е невалиден"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет статистика на възрастта"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Признаци"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Признаци"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Признаци"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Признаци"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Диаграма Семейни линии"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Роднини"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Бележка на хранилище"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Роднини"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Родословни дървета - Gramps"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Грамплет показващ всички фамилни имена като текстов облак"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Име на филтъра за лица:"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Семейни филтри"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Име на филтъра за събития:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Име на филтъра за източници:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Филтри за места"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "_Филтър за бележките"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Възраст на дата"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет статистика на възрастта"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Признаци"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Календар"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет кръгова графика"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Често задавани въпрос"
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Облак на имената"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родословно дърво"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет управление на приставките"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Бърз преглед"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Роднини"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Дневник на сесията"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Статистики"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Задачи"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Топ фамилии"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Какво следва"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Рекорди"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s в %s. "
#, fuzzy
#~ msgid "%s."
#~ msgstr "%s, ..."
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s и %(father)s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Добре дошли в Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps е софтуер, предназначен за генеалогични проучвания. Въпреки, че е подобен на други генеалогични програми, Gramps предлага някои уникални и мощни възможности.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps е софтуер с отворен код, което значи, че сте свободни да го копирате и раздавате на който си пожелаете. Той е разработен и поддържан от екип от доброволци от цял свят, чиято цел е да направят Gramps мощен и същевременно лесен за използване.\n"
#~ "\n"
#~ "Първи стъпки\n"
#~ "\n"
#~ "Първото нещо, което трябва да направите, е да създадете ново Родословно Дърво. За да създадете ново родословно дърво (понякога наричано база данни), изберете „Родословни Дървета“ от менюто, след това „Управление на родословните дървета“, натиснете „Ново“ и именувайте вашата база данни. За повече подробности, моля прочетете Потребителското Ръководство или онлайн ръководството на http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "В момента четете от страницата „Грамплети“, където можете да добавяте свои собствени грамплети.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да щракнете с десен бутон на фона на тази страница, за да добавите допълнителни грамплети и да промените броя на колоните. Можете също да влачите бутона Свойства, за да промените положението на грамплета на тази страница и да откачите грамплета да се рее над Gramps. Ако затворите Gramps с откачен грамплет, той ще се отвори като такъв и при следващото стартиране на Gramps."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Ограничаване на броя на децата"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Максималния брой на децата, които да се включат."
#~ msgid "Generating Family Lines"
#~ msgstr "Генериране на семейни линии"
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Откриване на прародители и деца"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Записване на семейните линии"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Обекти слети и презаписани при внасяне:\n"
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d месеца."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/а."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/а."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d месеца."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст %(age)d месеца."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от f %(age)d месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s през %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от f %(age)d месеца."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Той почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Той почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d години."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d месеца."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Починало лице (възраст %(age)d години)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Починало лице (възраст %(age)d месеца)."
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Изчиства входящите полета в кутията за избор на места."
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
#~ msgstr "Запазва мащаба и координатите между картата на местата, картата на лицата, картата на семействата и картата на събитията."
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
#~ msgstr "Изберете доставчик на картографски услуги. Може да избирате между OpenStreetMap и Google maps."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Предишна страница."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Настоящата/последната страница."
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Следваща страница."
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Брой с местата без координати."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "Може да настроите времевия период със следните стойности."
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Брой на годините преди датата на първото събитие"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Кръстче на картата."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Показване на координатите в лентата за състоянието или в градуси\n"
#~ "или във вътрешният формат на Gramps ( D.D8 )"
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Проверка на мрежата "
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Време за изчакване при проверка на мрежовата връзка"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Време в секунди между два мрежови теста.\n"
#~ "Трябва да бъде равен или по-голям от 10 секунди"
#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr "Хост с който да се тества http. Моля, променете го и изберете някой, който ви харесва."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Мрежата"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Изберете място за което искате да видите инфобалон."
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Времеви период"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всички"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Приближаване"
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "_Добавя място"
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "Добавете местоположението в центъра на картата като място в Gramps. Щракнете два пъти върху местоположението за да центрирате картата."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "С_вързва Място"
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "Свързва местоположението в центъра на картата към място в Gramps. Щракнете два пъти върху местоположението за да центрирате картата."
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Опитва да покаже всички места в родословното дърво."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Лице"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Опитва да покаже всички места където живеят избраните хора."
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Опитва да покаже местата където са семействата на избраните хора."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "Сбитие"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Опитва да покаже местата свързани с всички събития."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Списък с местата без координати"
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr "Това е списък на всички места от родословното дърво за които няма координати.<br>Тоест нама географски дължина и ширина.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Обратно на предшестващата страница"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Нама местоположение."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "Във вашето родословно дърво нямате места с координати ."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Виждате картата по подразбиране."
#, fuzzy
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "място на раждане."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "място на раждане."
#, fuzzy
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "място на смъртта."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "място на смъртта."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Индекс : %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Всички места в родословното дърво с координати."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Всички събития в родословното дърво с координати."
#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Всички %(name)s места на семейства от родословното дърво с координати."
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr "Не може да се центрира картата. Няма местоположение с координати. Причините може да са следните: <ul><li>Филтърът който сте използвали не е върнал нищо.</li><li>Текущото лице няма места с координати.</li><li>Членовете на семейството на текущото лице нямат места с координати.</li><li>Вие нямате координати.</li><li>Не сте избрали активно лице.</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Още не е реализирано..."
#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr "Не виждате карта по следните причини:<br><ol><li>Вашата база от данни е празна или не е избрана.</li><li>Не сте избрали никой.</li><li>Нямате места в базата от данни.</li><li>Избраното място няма координати.</li></ol>"
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Начална страница за HTML изгледа"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Географски изглед"
#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
#~ msgstr "Този изглед показва събития на интерактивна интернет карта (нужна е работеща интернет връзка)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Фиксиран мащаб"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Свободен мащаб"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Показва лице"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Показва семейство"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Към началото"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Подбира източници с точно определени параметри"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Фамилия:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Долу:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Ляво:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Дясно:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Горе:"
#, fuzzy
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Окръг:"
msgid "Citation:"
msgstr "Цитат:"