gramps/po/hu.po
2015-03-30 14:43:20 +02:00

36410 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2013 the Gramps Project
#
#
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
# Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>, 2006.
# Kolesár András <translation@kolesar.hu>, 2009.
# Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>,2011, 2012, 2013,2014,2015, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.4_18872\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-25 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>\n"
"Language-Team: magyar <gnome@gnome.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"A GRAMPS egy származástani program, amely intuitíven használható hobbi "
"kutatóknak, ugyanakkor képességekben gazdag a professzionális "
"származáskutatók számára is."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Személyek, helyek és események számos adatának, valamint ezek bonyolult "
"kapcsolatrendszerének rögzítését teszi lehetővé."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Minden kutatása szervezett, kereshető és olyan precíz lesz, ahogy annak "
"lennie kell."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps"
msgstr "GRAMPS"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Származástani Rendszer"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "GRAMPS Származástani Rendszer"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Származástani információkat kezel, származástani kutatást és elemzést hajt "
"végre"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "GRAMPS adatbázis"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "GRAMPS csomag"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "GRAMPS XML adatbázis"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb forrásfájl"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Munka a dátumokkal</b><br/>Megadhat dátum intervallumokat is a következő "
"formátumban: &quot;2000 január 4 és 2003 március 20 között&quot;. Jelölheti "
"a dátum és esemény megbízhatóságát hét különböző naptár közül választva is. "
"Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény szerkesztőben."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Objektumok szerkesztése</b><br/>A legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, "
"helyszínekre, médiára történő dupla kattintás egy ablakot nyit meg, ahol az "
"objektum szerkeszthető. Jegyezze meg, hogy az eredmény a helyzettől függ: "
"például a Család nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a "
"Kapcsolatszerkesztőt nyitja meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Képek hozzáadása</b><br/>Képet bármely galériába vagy Média nézetben is "
"hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és "
"oda ejtem. Gyakorlatilag bármilyen típusú fájlt lehetséges így hozzáadni, "
"ami dokumentum szkennelés, vagy más digitális forrásból származik."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Gyermekek rendezése egy családban</b><br/>A családban a gyermekek "
"születési sorrendje a 'fogd és vidd' módszerrel állítható. A sorrend még "
"akkor is így marad, ha a születési dátumok ismeretlenek."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt túl késő lenne</b><br/> Az ön legidősebb "
"rokonai lehetnek a legfontosabb információforrásai. Gyakran tudnak olyan "
"dolgokat, amelyeket még senki sem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek "
"fel emberekről, melyek egy nap teljesen új irányba terelik a kutatást. "
"Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el "
"felvenni a beszélgetést!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Emberek szűrése</b><br/>Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján "
"tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a &quot;"
"Szerkesztés &gt; Személyszűrő szerkesztő&quot; menüponthoz. Itt adhat nevet "
"a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított "
"szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel "
"megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül "
"megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el "
"szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz "
"gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a <b>Nézet &gt; "
"Szűrő</b> menüpontot."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Ellentett szűrés</b><br/>A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az "
"'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a "
"gyermektelen embereket választhatjuk ki."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Emberek megtalálása</b><br/>Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden "
"vezetéknév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva "
"tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel. Hosszú listában "
"családnév kereséséhez válassza a Családnevet (nem egy személyt) és kezdjen "
"el beírni. A lista a beírt betűnek megfelelő családnévre ugrik."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>A Család nézet</b><br/> A Család nézet a tipikus családi egységek "
"megmutatására szolgál, mint például két szülő és azok gyermekei."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Az aktív személy megváltoztatása</b><br/>A nézetekben az aktív személy "
"megváltoztatása nagyon könnyű. A Kapcsolat nézetben csak kattintson bárkire. "
"A Származás nézetben kattintson kétszer a személyre, vagy jobb kattintással "
"válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Ki, mikor született?</b><br/>Az &quot;Eszközök &gt; Elemzés és kutatás "
"&gt; Egyéni események összehasonlítása...&quot; alatt összehasonlíthatja az "
"adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk "
"listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az "
"eredmény szűkítésére."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>GRAMPS eszközök</b><br/>A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek "
"lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az "
"adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy "
"kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer "
"szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok "
"más. Minden eszköz az &quot;Eszközök&quot; menüben érhető el."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Kapcsolatok meghatározása</b><br/>Két ember lehetséges rokonságának (vér "
"szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az &quot;Eszközök &gt; "
"Segédeszközök &gt; Kapcsolat meghatározás...&quot; alatti eszközt. Az eszköz "
"a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
"your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx "
"Codes...&quot;."
msgstr ""
"<b>A SoundEx segítheti önt a családfa-kutatásban</b><br/>A SoundEx a "
"genealógia régi problémáját oldja meg, nevezetesen egy név különböző "
"betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy vezetéknevet és készít egy "
"egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevekkel. A "
"vezetéknév SoundEx kódjának ismerete nagyon hasznos, ha könyvtárban, vagy "
"más kutatási helyen a népszámlálási adatokat kutatjuk. A vezetéknév SoundEx "
"kódjához használja a &quot;Eszközök &gt; Segédeszközök &gt; SoundEx kódok "
"generálása...&quot; menüpontot."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Az ön beállításainak alkalmazása</b><br/>A &quot;Szerkesztés &gt; "
"Beállítások...&quot; menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását "
"(mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei "
"szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén "
"állítható itt: &quot;Nézet &gt; Nézet beállítása...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>GRAMPS összesítők/jelentések</b><br/>A GRAMPS az összesítők tág "
"lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan "
"ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen "
"fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét "
"a családtagoknak. Ha kész családfa web-oldalt készíteni, akkor ez a jelentés/"
"összesítő erre is alkalmas."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Egy új családfa kezdése</b><br/>Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha "
"az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja "
"a &quot;Szerkesztés &gt; Hozzáadás...&quot; menüt, vagy kattintson a Személy "
"nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, "
"és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Mi ez?</b><br/>Bizonytalan benne, mit csinál egy gomb? Csak hagyja az "
"egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Bizonytalan a dátumban?</b><br/>Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a "
"GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű "
"használatát. Például az &quot;1908 körül&quot; megengedett születési dátum a "
"GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további "
"információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Kettőzött bejegyzések</b><br/>Az &quot;Eszközök &gt; Adatbázis "
"feldolgozás &gt; Lehetséges kettőzött emberek keresése...&quot; lehetővé "
"teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször "
"szereplő személy bejegyzéseit."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Bejegyzések összefűzése</b><br/>A &quot;Szerkesztés &gt; összehasonlítás "
"és összefűzés...&quot; menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön "
"szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása "
"mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő "
"adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén "
"egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Nézetek szervezése</b><br/>A legtöbb nézet adatai listában, vagy "
"hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint "
"is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a &quot;Nézet&quot; "
"menüt."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
"backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go "
"&gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Mozgás előre és vissza</b><br/>A GRAMPS megjegyzi az előző aktív emberek, "
"események listáját. ön előre és hátra tud mozogni a listában az &quot;Ugrás "
"&gt; Előre&quot; és az &quot;Ugrás &gt; Vissza&quot; menüpontokkal, vagy a "
"nyíl gombokkal."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Gyorsbillentyűk</b><br/>Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a "
"billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a "
"GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb "
"oldalán."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>A kézikönyv olvasása</b><br/>Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének "
"elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a &quot;Súgó &gt; Felhasználói "
"kézikönyv&quot; menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden "
"művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, "
"amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Gyermekek hozzáadása</b><br/>Gyermekek hozzáadása a GRAPMS-ban két módon "
"lehetséges. Család nézetben találja meg szüleinek egyikét, majd nyissa meg a "
"családot. Ezután válassza az új személy létrehozását, vagy adjon hozzá egy "
"létező személyt. Gyermekeket (vagy testvéreket) a Családszerkesztőn belül is "
"hozzáadhat."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Szülő-gyermek kapcsolat szerkesztése</b><br/>ön szerkesztheti a gyermek "
"kapcsolatát szüleihez, ha kétszer kattint a gyermekre a Család-"
"szerkesztőben. A kapcsolat az örökbefogadott, édes, nevelt, nincs, "
"támogatott, mostoha és ismeretlen közül bármelyik lehet."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Minden lehetőség jelölőgomb mutatása</b><br/>Ha egy létező személyt ad "
"házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a "
"személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a "
"szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a "
"'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>A GRAMPS továbbfejlesztése</b><br/>A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy "
"kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-"
"felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a http://"
"bugs.gramps-project.org címen egy Szolgáltatás Igénylése létrehozásával. A "
"Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de az ötlet "
"megtárgyalására a levelező lista a jobb hely."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>GRAMPS levelezőlisták</b><br/>Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal "
"kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email "
"listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan "
"választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, "
"akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a "
"&quot;Súgó &gt; GRAMPS levelezőlisták&quot; alatt találja meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Hozzájárulás a GRAMPS-hoz</b><br/>Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem "
"programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig "
"szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a "
"dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a "
"weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői "
"levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási "
"információ megtalálható itt: &quot;Súgó &gt; GRAMPS levelezőlisták&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Szóval: mi ez a név?</b><br/>A nevet az eredeti program fejlesztőjének, "
"Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és "
"Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (<i>Genealogical Research "
"and Analysis Management Program System</i>). Ez egy számos funkcióval "
"ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, "
"szerkessze és kutassa a származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere "
"olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó "
"családfát képes vele kezelni."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Személyek könyvjelzőzése</b><br/>A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a "
"gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt "
"kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a "
"személyt Aktív személlyé, majd menjen a &quot;Könyvjelzők &gt; Könyvjelző "
"hozzáadása&quot; menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más "
"objektum is könyvjelzőzhető."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
"under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Helytelen dátumok</b><br/>Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum "
"formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel jelennek meg. "
"Javíthatja a hibát a Dátum kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum "
"gombra kattintva nyithat meg. A dátum formátum beállítása a &quot;"
"Szerkesztés &gt; Beállítások &gt; Megjelenítés&quot; alatt lehetséges."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Események listázása</b><br/>Eseményeket a &quot;Személy &gt; Személy "
"szerkesztése &gt; Események&quot; menüben elérhető szerkesztővel lehet "
"hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is "
"hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe "
"írással, de ez nem lesz lefordítva."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Nevek kezelése</b><br/>A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése "
"több néven. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző "
"típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az "
"Alapértelmezett név szakaszba dobással."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Származás nézet</b><br/>A Származás nézet egy hagyományos családfa ábrát "
"rajzol ki. Tartsa az egérmutatót egy személy felett, akkor hamarosan bővebb "
"információk jelennek meg; jobb-kattintással pedig elérhetjük a személy más "
"családtagjait és beállításait. Játsszon a beállításokkal a különböző opciók "
"megtekintéséhez."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Források kezelése</b><br/>A Források nézet az összes forrást egyetlen "
"ablakban listázza. Bármelyiken duplán kattintva a forrást szerkeszthetjük, a "
"kettőzéseket összefűzhetjük és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá. "
"Használhat szűrőket is forrásainak csoportosításához."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Helyszínek kezelése</b><br/>A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis "
"összes helyszínének listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, "
"úgymint város, megye vagy állam."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Média nézet</b><br/>A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes "
"médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, "
"dokumentumok és más egyéb is."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Szűrők</b><br/>A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni az Emberek "
"nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan "
"további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. "
"Felhasználói szűrőket a &quot;Szerkesztés &gt; Személyszűrő szerkesztő&quot; "
"alatt hozhat létre."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>A GEDCOM fájl formátum</b><br/> A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy "
"importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással "
"rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS "
"információit ki tudja cserélni más származáskutató programok "
"felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok "
"importálását és exportálását."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>GRAMPS XML csomag</b><br/>Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez "
"egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden "
"média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt "
"teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-"
"felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha "
"nem veszik el információ exportálás és importálás során."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Családfa Formátum</b><br/>A GRAMPS képes az adatok Web Családfa "
"Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML "
"fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online "
"megjelenítését."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Származástani honlap készítése</b><br/>Egyszerűen hozhat létre honlapot a "
"családfájából. Válassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy "
"személyeket egy Weben böngészhető honlap összeállításhoz, melyeket "
"feltölthet a Webre. A GRAMPS projekt a GRAMPS által létrehozott weboldalakat "
"ingyenesen tárolja."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>GRAMPS hibák bejelentése</b><br/>A legjobb út a GRAMPS hibáinak "
"bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata itt: http://bugs."
"gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>A GRAMPS honlapja</b><br/>A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Bizalmasság a GRAMPS-ban</b><br/>A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a "
"személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. "
"Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. "
"Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Jó adatok megőrzése</b><br/>Legyen pontos származástani információk "
"rögzítésekor. Az elsődleges információk rögzítésekor ne feltételezzen; írja "
"le az adatot úgy, ahogy látja. Használjon szögletes zárójeles saját "
"megjegyzéseket, kiegészítéseket, vagy törléseket. Javasolt a latin 'sic' "
"használata megerősítendő a pontosan átmásolt szövegrészt, ami esetleg "
"hibának tűnik a forrásban."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Extra összesítők és eszközök</b><br/>A GRAMPS-hoz extra eszközök és "
"összesítők/jelentések adhatóak a &quot;Bővítmények&quot; rendszerrel. Ezeket "
"a &quot;Súgó &gt; Extra összesítők/eszközök&quot; alatt találja meg. A "
"gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új "
"funkciókat létre hozni."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>összesítőkönyvek</b><br/>Az összesítőkönyv az &quot;összesítők &gt; "
"Könyvek &gt; összesítőkönyv...&quot; érhető el, és lehetővé önnek, hogy több "
"összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb "
"kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>GRAMPS bejelentések</b><br/>Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új "
"verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, "
"amit itt talál meg: &quot;Súgó &gt; GRAMPS levelezőlisták&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Rögzítse forrásait</b><br/>A családjáról gyűjtött információk csak "
"annyira jók, mint azok származási forrásai. Legyen mindig gondja és ideje "
"feljegyezni minden részletet arról, honnan származnak az információi. Amikor "
"csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Kutatásainak irányítása</b><br/>Induljon ki abból, amit ismer, és amit "
"nem. Mindig rögzítsen mindent, ami ismert, mielőtt bármit feltételezne. A "
"kéznél levő tények gyakran rengeteg irányt sugallanak a további kutatáshoz. "
"Ne vesztegessen időt ezernyi adat átnézésére egy nyom reményében, ha vannak "
"még nem felfedezett irányok."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Az ön származástanának 'hogyan és miért'-je</b><br/>A származástan nem "
"csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. és leíró. Leírja "
"azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, hogyan hatottak az "
"emberekre az események, amiken keresztül mentek. A leírások jó lehetőséget "
"adnak arra, hogy a család története élővé váljon."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Nem beszélni angol?</b><br/>A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több "
"mint 20 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon "
"jelenik meg, akkor állítsa be a gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra "
"a GRAMPS-ot."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>GRAMPS fordítók</b><br/>A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat "
"kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a "
"részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. "
"Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Kiinduló személy</b><br/>Bárkit kiinduló személynek választhatunk a "
"GRAMPS-ban. Használja a &quot;Szerkesztés &gt; Kiinduló személy "
"beállítása&quot; menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a "
"személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor "
"kiválasztásra kerül."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>A GRAMPS kódja</b><br/>A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt "
"program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. "
"A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a "
"könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows "
"és Mac OS X alatt is."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Nyílt forrású szoftverek/b><br/>A Szabad és nyílt forrású szoftver "
"(FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó "
"fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence "
"szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver "
"Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>GRAMPS szoftver licenc</b><br/>Ön szabadon használhatja és megoszthatja "
"másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public "
"License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/"
"licenses.html#GPL oldalon nézhető meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez?</b><br/>A Linux felhasználók bármely "
"általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a "
"szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Hiba: A(z) '%s' Családfa már létezik.\n"
"A '-C' opció nem használható."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Hiba: A(z) \"%s\" Családfa bemenete nem létezik.\n"
"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-xml, vagy grdb fájl, akkor a családfába importáláshoz "
"használja ehelyett az -i opciót."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Hiba: A(z) %s import fájl nem található."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"FIGYELEM: A mentendő fájl már létezik!\n"
"FIGYELEM: Felülírásra kerül:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Felülírhatom?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
msgid "no"
msgstr "nem"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Létező fájl felülírása: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "HIBA: Nem felismerhető formátum a(z) %s fájl exportáláshoz"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Ismert Családfák listája az ön adatbázis útvonalában\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s \"%(f_t_name)s\" névvel"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "GRAMPS családfa:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:947
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
msgid "Family Tree"
msgstr "Családfa"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "\"%s\" családfa:"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Művelet végrehajtása: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Beállítások karakterlánc használata: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Exportálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
msgid "Exiting."
msgstr "Kilépés."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
msgid "Cleaning up."
msgstr "Tisztítás."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Üres Családfa sikeresen létrehozva"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
msgid "Error opening the file."
msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
msgid "Exiting..."
msgstr "Kilépés..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Sikeresen megnyitva!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázis zárolt, nem tudom megnyitni!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Információ: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázist helyre kell állítani, nem tudom megnyitni!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Érvénytelen beállítási karakterlánc kihagyása."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ismeretlen összegző név."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Nincs összegzőnév megadva. Használja az egyiket "
"%(donottranslate)s=összegzőnév"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Elérhető nevek:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Ismeretlen eszköznév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Nincs eszköznév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=eszköznév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
msgid "Unknown book name."
msgstr "Ismeretlen könyvnév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Nincs könyvnév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=könyvnév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ismeretlen művelet: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... A betöltendő dinamikus modulok\n"
"\n"
"Súgó opciók\n"
" -?, --help Ennek a Súgóüzeneteknek a mutatása\n"
" --usage Rövid használati üzenetek mutatása\n"
"\n"
"Alkalmazás opciók\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak létrehozása a "
"megnyitotton\n"
" -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n"
" -e, --export=FILENAME Fájl exportálása\n"
" -f, --format=FORMAT Családfa formátum meghatározása\n"
" -a, --action=ACTION Tevékenység meghatározása\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Opciók meghatározása\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső logok bekapcsolása\n"
" -l Családfák listázása\n"
" -L Családfák részletes listázása\n"
" -t Családfák listázása tabulátor "
"korlátozással\n"
" -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n"
" -s, --show Beállítások mutatása\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS "
"indítása\n"
" -v, --version Verziók mutatása\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Példa a GRAMPS parancssori interfész használatához\n"
"\n"
"1. Négy adatbázis importálásához (amik formátuma a nevükből "
"megállapítható),\n"
"majd az eredményül kapott adatbázis hibaellenőrzéséhez ezt írhatjuk:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk "
"hozzá a megfelelő -f opciókat:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -"
"e címkét\n"
"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a "
"formátumot):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenetének mentéséhez (outfile és errfile "
"nevű fájlokba) futtassuk:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS "
"munkamenetet indítani így lehet:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal "
"összesítőt létrehozni,\n"
"a kimenő adatokat pedig a my_timeline.pdf fájlba rakni így lehet:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Egy adatbázis összesítőt így lehet létrehozni:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Összesítő opciók listázása\n"
"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes "
"opciójának megtalálásához.\n"
"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a "
"show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n"
"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show "
"kifejezést.\n"
"\n"
"9. A családfa azonnali .gramps xml fájlba konvertálása:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Egy web-oldal generálása más helyszínre (németül):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Végül, egy normális interaktív munkamenet típus indítása:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Figyelem: Ezek a példák bash shell-hez készültek.\n"
"A szintaktika különbözhet más shellek és a Windows esetén.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor"
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok "
"olvasásához."
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Megnyitási kísérlet: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Ismeretlen művelet: %s. Figyelmen kívül hagyás."
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
msgid "setup debugging"
msgstr "hibakeresés beállítása"
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "GRAMPS konfigurációs beállítások %s-ből:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "A jelenlegi GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
msgstr "ALAPÉRTELMEZETT"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Új GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "GRAMPS: nincs ilyen konfigurációs beállítás: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
"Parancssoros mód használatához biztosítson legalább egy feldolgozandó fájlt."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"HIBA: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
msgid "Number of people"
msgstr "Emberek száma"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
msgid "Locked?"
msgstr "Zárolt?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
msgid "Bsddb version"
msgstr "Bsddb verzió"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
msgid "Schema version"
msgstr "Vázlat verzió"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:669
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:300
msgid "Last accessed"
msgstr "Utoljára használt"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "%s importálás kezdése"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
msgid "Import finished..."
msgstr "Az importálás befejeződött..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "Importing data..."
msgstr "Adatok importálása..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Nem tudom átnevezni a Családfát"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"HIBA: Hibás adatbázis útvonal a Szerkesztés menü->Beállítások-ban.\n"
"Nyissa meg a beállításokat és adja meg a helyes adatbázis útvonalat.\n"
"\n"
"Részletek: Az adatbázis könyvtár nem hozható létre:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1294
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "%s által zárolt"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:184
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:784
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:791
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:792
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:457 ../gramps/plugins/view/relview.py:994
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1051
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2357
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2513
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "FIGYELMEZTETéS: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "HIBA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibát észleltem"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a "
"Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:295
msgid "Read only database"
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:239
#: ../gramps/gui/dbloader.py:296
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlra."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
#: ../gramps/gui/dbloader.py:383 ../gramps/gui/dbloader.py:386
#: ../gramps/gui/dbloader.py:389 ../gramps/gui/dbloader.py:392
msgid "Cannot open database"
msgstr "Az adatbázis nem megnyitható"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:396
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nem megnyitható fájl: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Létező családfa nem betölthető."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "A családfa nem létezik, mivel törlésre került."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
#, fuzzy
msgid "The database is locked."
msgstr "A hely neve."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Hibával találkoztam: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Részletek: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Hibát észleltem a paraméter feldolgozásakor: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy személyt"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy családot"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "=filename"
msgstr "=fájlnév"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Kimeneti fájlnév. KÖTELEZŐ"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "=format"
msgstr "=formátum"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "Output file format."
msgstr "Kimeneti fájlformátum."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=name"
msgstr "=név"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Style name."
msgstr "Stílusnév."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Paper size name."
msgstr "Papírméret név."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "=number"
msgstr "=szám"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Papírtájolás szám."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Left paper margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Size in cm"
msgstr "Méret cm-ben"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Right paper margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Top paper margin"
msgstr "Oldal felső margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Oldal alsó margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "=css filename"
msgstr "=css fájlnév"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "A használandó CSS fájlnév, csak html formátum"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
msgid " Valid options are:"
msgstr " Érvényes beállítások:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" A leírás és a használható értékek megtekintéséhez használja a(z) "
"'%(donottranslate)s'-t"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' mellőzése és '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s' használata."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
"Használja a(z) '%(notranslate)s'-t az érvényes értékek megtekintéséhez."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ismeretlen beállítás mellőzése: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573
msgid " Available options:"
msgstr " Elérhető lehetőségek:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582
msgid "(no help available)"
msgstr "(nincs hozzá súgó)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591
msgid " Available values are:"
msgstr " Elérhető értékek:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"a(z) '%(optionname)s' nem érvényes: Használja a(z) '%(donottranslate)s'-t az "
"összes elérhető lehetőség megtekintéséhez."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Nem sikerült összesítőt írni. "
#: ../gramps/gen/config.py:287
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importált %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:297
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Hiányzó keresztnév"
#: ../gramps/gen/config.py:298
msgid "Missing Record"
msgstr "Hiányzó felvétel"
#: ../gramps/gen/config.py:299
msgid "Missing Surname"
msgstr "Hiányzó vezetéknév"
#: ../gramps/gen/config.py:306 ../gramps/gen/config.py:308
msgid "Living"
msgstr "Élő"
#: ../gramps/gen/config.py:307
msgid "Private Record"
msgstr "Bizalmas felvétel"
#: ../gramps/gen/const.py:190
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
" = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer egy személyi "
"családfakutató program."
#: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
"Adat szintaktikai ellenőrző a(z) '%s'-hoz nem elérhető, az alapértelmezettet "
"használom"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
"Adat ábrázoló a(z) '%s'-hez nem elérhető, az alapértelmezettet használom"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Numerikus"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Hónap Nap, Év"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "HÓ NAP, ÉV"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
msgid "Day Month Year"
msgstr "Nap Hónap Év"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "NAP HÓ ÉV"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month}tó(ő)l"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month}ig"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} között"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} és"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} előtt"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} után"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} körül"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, fuzzy
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} után"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, fuzzy
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} után"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month}-tó(ő)l"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month}-ig"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} között"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} és"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} előtt"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} után"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} körül"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
#, fuzzy
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} után"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
#, fuzzy
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} után"
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:408
msgid "from-date|"
msgstr " "
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:413
msgid "to-date|"
msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:415
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}{date_start}-tó(ő)l {date_stop}-ig{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:426
msgid "between-date|"
msgstr " "
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:431
msgid "and-date|"
msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:433
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}{date_start} és {date_stop} között{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:444
msgid "before-date|"
msgstr " "
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:449
#, fuzzy
msgid "after-date|"
msgstr " "
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454
#, fuzzy
msgid "about-date|"
msgstr " "
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:459
#, fuzzy
msgid "estimated-date|"
msgstr "becsült"
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:464
#, fuzzy
msgid "calculated-date|"
msgstr "számított"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:483
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:561
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{year} {long_month} {day:d}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:585
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{year} {short_month} {day:d}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:609
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} {day:d}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} {day:d}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400
msgid "today"
msgstr "ma"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:64
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "január"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "február"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "március"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "április"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "május"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "június"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "július"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "augusztus"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "szeptember"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "október"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "november"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "december"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "jan."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "feb."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "márc."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "ápr."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "máj."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "jún."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "júl."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "aug."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "szept."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "okt."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "nov."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "dec."
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Boldogasszony hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Böjtelő hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Böjtmás hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Szent György hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Pünkösd hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Szent Iván hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Szent Jakab hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Kisasszony hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Szent Mihály hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Mindszent hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Szent András hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Karácsony hava"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gergely"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:584
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julián"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:585
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Francia köztársasági"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:588
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Iszlám"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:589
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Svéd"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "tisrí"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "hesván"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "kiszlév"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "tévét"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "svát"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "ádár risón"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "ádár séni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "niszán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "ijjár"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "sziván"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "tammuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "áv"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "elúl"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "Muharram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "Szafar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr "Rabí al-Avval"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "Rabí asz-Száni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr "Dzsumáda l-Úla"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr "Dzsumáda l-Áhir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "Radzsab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "Saabán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "Ramadán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "Savvál"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "Dzu l-Kaada"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "Dzu l-Hiddzsat"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "ordibehesht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "khordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "shahrival"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "aban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "esfand"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|before "
msgstr "előtt "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "date modifier|after "
msgstr "után "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date modifier|about "
msgstr "körül "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
msgid "date quality|estimated "
msgstr "körülbelül "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgid "date quality|calculated "
msgstr "számított "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgid "Friday"
msgstr "péntek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1846
msgid "Add child to family"
msgstr "Gyermek családhoz adása"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
msgid "Remove child from family"
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
msgid "Remove Family"
msgstr "Család eltávolítása"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
msgid "Remove father from family"
msgstr "Apa eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Anya eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"A séma verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n"
"\n"
"Ez a Családfa %(tree_vers)s séma változatú, de ez a GRAMPS a(z) %(min_vers)s-"
"től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n"
"\n"
"Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok "
"portolására a különböző verziójú sémák között."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum változata "
"%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum "
"változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist "
"próbál betölteni egy régebbi programba, ami hibát okozhat.\n"
"\n"
"El kell indítania a GRAMPS <b>újabb</b> változatát, majd készítsen "
"Családfájáról a <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=How_to_make_a_backup\">szerint mentést</a>. Ezt a mentést később "
"importálhatja ebbe a GRAMPS változatba."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum verziószáma "
"%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum "
"változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist "
"próbál betölteni egy régebbi programba. Ebben az esetben a különbség kicsi, "
"tehát az adatbázis működhet.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést a Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
"<b>újabb</b> változatát, és készítsen Családfájáról a <a href=\"http://www."
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">szerint "
"mentést</a>."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"A megnyitni kívánt Családfa Bsddb formátuma %(env_version)s verziójú. A "
"most futó GRAMPS Bsddb %(bdb_version)s verziót használ. Ezért a Családfa "
"Bsddb verziójának frissítése nélkül nem tudja betölteni a Családfát.\n"
"\n"
"A GRAMPS jelenlegi változatával megnyitva a Családfát, az "
"helyrehozhatatlanul sérülhet. Erősen ajánlott a Családfa mentése.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
"<b>régi</b> változatát, és a Családfáról a <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">szerint készítsen "
"mentést</a>."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley "
"adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, "
"hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett "
"létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy "
"az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n"
"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek "
"korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az "
"adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres "
"családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító "
"eszközét is."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa formátum sémája %(oldschema)s változatú. A "
"jelenleg használt GRAMPS formátum séma változata: %(newschema)s. Ezért ezt a "
"Családfát a Családfa séma frissítése nélkül nem tudja betölteni.\n"
"\n"
"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még "
"akkor sem, ha a <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
"\"> szerint mentette</a>, vagy <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/"
"index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">exportálta</a> a "
"frissített Családfát.\n"
"\n"
"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén "
"visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
"<b>régi</b> változatát, készítsen a Családfáról a <a href=\"http://www."
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\"> szerint "
"mentést</a>."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s "
"verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s "
"változatát használja. Tehát olyan adatot kíván betölteni, ami egy régebbi "
"változatú programba újabb formában létrehozott adat. Ez hibát okozhat.\n"
"\n"
"Indítsa el a GRAMPS <b>újabb</b> változatát és a Családfájáról a <a href="
"\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\"> "
"szerint készítsen másolatot</a>. Ezt követően a másolatot importáljhatja a "
"GRAMPS mostani változatába."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s "
"verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s "
"változatát használja. Ezért ezt a Családfát nem tudja betölteni a Családfa "
"Python verziójának frissítése nélkül.\n"
"\n"
"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még "
"akkor sem, ha a <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
"\">-nek megfelelően mentette</a>, vagy <a href=\"http://www.gramps-project."
"org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">exportálta</a> a "
"frissített Családfát.\n"
"\n"
"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén "
"visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
"<b>régi</b> változatát, készítsen a Családfájáról a <a href=\"http://www."
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\"> szerint "
"mentést</a>."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
#: ../gramps/gen/db/write.py:2311
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s _visszavonása"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s _ismétlése"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d ember %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d család %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d esemény %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d média objektum %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:375
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d helyszín %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d tároló %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d forrás %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:762
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Az újonnan frissített objektumok száma:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:771
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Futtassa az\n"
"Eszközök -> Családfa feldolgozás -> Összefűzés-t\n"
"hogy összefűzze a hasonló információt tartalmazó\n"
"idézeteket"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:775
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Statisztikák frissítése"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1301
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Kísérlet történt a részben bájt-kódos referencia kulcs megőrzésére, ami nem "
"megengedett.\n"
"A kulcs %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1370
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Referencia-térkép újraépítése"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2164
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"Egy második tranzakció is indult, míg egy még folyamatban van; a(z) \"%s\" "
"aktív az adatbázisban."
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Alapértelmezett formátum (a GRAMPS beállításai szerint)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Vezetéknév, adott utótag"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Given"
msgstr "Keresztnév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Adott vezetéknév utótag"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Fő vezetéknév, adott apai név, utótag, előtag"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Apai név, adott"
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Person|title"
msgstr "cím"
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given"
msgstr "adott"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "surname"
msgstr "vezetéknév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "suffix"
msgstr "utótag"
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "Name|call"
msgstr "hívó"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "Name|common"
msgstr "közös"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "initials"
msgstr "iniciálék"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|primary"
msgstr "elsődleges"
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "primary[pre]"
msgstr "elsődleges[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
msgid "primary[sur]"
msgstr "elsődleges[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
msgid "primary[con]"
msgstr "elsődleges[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
msgid "patronymic"
msgstr "apai név"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "apai név[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "apai név[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
msgid "patronymic[con]"
msgstr "apai név[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
msgid "notpatronymic"
msgstr "nem apai név"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "a többi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "prefix"
msgstr "előtag"
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
msgid "rawsurnames"
msgstr "nyers vezetéknév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
msgid "nickname"
msgstr "becenév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
msgid "familynick"
msgstr "családi becenév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Rossz névformátum karakterlánc: %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "HIBA, szerkessze a Név-formátumot a Beállítások-ban"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"FIGYELEM: túl sok argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n"
"Beolvasás próbája az argumentumok egy részével."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"FIGYELEM: túl kevés argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n"
" Beolvasás próbája a pótlás reményében."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "HIBA: a(z) %s szűrő nem beolvasható. Szerkessze a szűrőt!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Rossz dátum-idő formátum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Csak az ISO éééé-hh-nn óó:pp:ss dátum-idő formátum - ahol az idő rész csak "
"opcionális - használható. A(z) %s nem megfelelő."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Kötet/Oldal:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
msgid "Confidence:"
msgstr "Megbízhatóság:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Idézet/forrás szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number must be:"
msgstr "Ilyen szám kell:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
msgid "Number of instances:"
msgstr "Példák száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:226
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Karakterláncrész:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Ilyen hivatkozási szám kell:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
msgid "Reference count:"
msgstr "Hivatkozás szám:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Source ID:"
msgstr "Forrás azonosító:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
msgid "Filter name:"
msgstr "Szűrőnév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "A(z) %s szűrő nem található a meghatározott felhasználói szűrők között"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Source filter name:"
msgstr "Forrás szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Vegyes szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:912
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:473
msgid "No description"
msgstr "Nincs leírás"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Minden idézet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Minden idézetnek megfelel az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Változtatás ez után:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "de előbb, mint:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Idézetek változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Idézetek találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:"
"ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt idézet találatok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Confidence level:"
msgstr "Megbízhatósági szint:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Idézetek <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Idézet ezzel: <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező idézet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Idézetek <text> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Megadott hivatkozási számnak megfelelő idézet találatok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:197
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:223
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:183
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Rövidítés:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
msgid "Publication:"
msgstr "Kiadvány:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű forrásoknak megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Forrásszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Idézet <Id> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr ""
"Idézet egyezése egy meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Idézetek <text> szöveget tartalmazó forrás jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegű forrás "
"jegyzetnek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Tag:"
msgstr "Címke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Sajátos címkének megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó idézetek kötettel/oldallal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó idézetek kötet/oldal egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Tároló szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"<repository filter> szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források idézet "
"találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású források idézet találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "<source filter> szűrővel egyező forrású idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Meghatározott forrásszűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó, azonosítóval ellátott idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó, forrás azonosítóval ellátott idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező, forrás GRAMPS azonosítóval rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Minden esemény"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Minden esemény egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Események változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Találatok esemény mezőkre, ha megadott második dátum-idő esetén azok "
"változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy "
"időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Event attribute:"
msgstr "Esemény jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "<attribute> jellemzőjű események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű eseményjellemzőnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Események <citation>-al"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű idézetnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Event type:"
msgstr "Esemény típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Események <data>-al"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű adatnak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Day of Week:"
msgstr "A hét napja:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "A hét meghatározott napjának eseményei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "A hét meghatározott napjának megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Események <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú esemény"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő esemény"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "<text> szövegű jegyzetekkel ellátott események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Események <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Események bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Események pontos típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Pontos típusnak megfelelő események "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Include Family events:"
msgstr "Családi eseményekkel együtt:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Person filter name:"
msgstr "Személyszűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "<person filter> szűrővel egyező személyek eseményei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Meghatározott személyszűrő névvel egyező személynek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:536
msgid "Place filter name:"
msgstr "Hely szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "<place filter> szűrővel egyező helyek eseményei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr "Meghatározott hely-szűrő névvel egyező helyekhez tartozó események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Események legalább egy >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Események legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "<source filter> szűrővel egyező forrású események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Események <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "Minden család"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Minden család egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Családok változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Egyezés jelzés, ha megadott második dátum-idő esetén család mezők változtak "
"egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy "
"időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Személy azonosító:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú gyerekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Családok, ahol a gyermeknek meghatározott GRAMPS azonosítója van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Gyermek szűrő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Családok, ahol a gyermek <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol a gyermeknek megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Bizalmas jelölésű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú apával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Családok, ahol az apának meghatározott GRAMPS azonosítója van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Apa szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Családok, ahol az apa <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol az apának megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Family attribute:"
msgstr "Család jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Családok <attribute> családjellemzővel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Pontos értékű családjellemzőnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "<citation> jelű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Család találatok meghatározott értékű idézettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Family event:"
msgstr "Családi esemény:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Fő résztvevők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Családok <event> eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Családok pontos értékű eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Családok <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú család"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Családok <count> mormon egyházi eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Családok bizonyos számú mormon egyházi eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő család objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Relationship type:"
msgstr "Kapcsolat típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Családok kapcsolat típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Családok pontos értékű kapcsolat típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Családok <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Családok bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Családok <source> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkéjű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Családok ikrekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Ikrekkel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Könyvjelzőzött családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Könyvjelző listán levő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Családok legalább egy >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Családok legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú anyával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Családok, ahol az anyának meghatározott GRAMPS azonosítója van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Anya szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Családok, ahol az anya <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol az anyának megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő gyermekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Családok, ahol valamelyik gyermek neve egyezik egy meghatározott reguláris "
"kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő apával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Családok, ahol az apa neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő anyával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Családok, ahol az anya neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Családok, ahol bármely gyermek <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol bármely gyermeknek megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Családok <name> névnek megfelelő apával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Családok <name> névnek megfelelő anyával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Minden média objektum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Minden média objektum egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "<date time> után változott média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Egyező média objektumok, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak "
"a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok "
"intervallumában."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Media attribute:"
msgstr "Média jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "<attribute> jellemzőjű média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű jellemzővel egyező média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Média <citation>-al"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Média találatok meghatározott értékű idézettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú média objektum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú média objektum egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:520
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:488
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:505
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1225
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Jellemzőkkel egyező média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr ""
"<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média "
"objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Média objektumok <text> szöveget tartalmazó jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számú média objektumok egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Média <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Média bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Média ezzel: <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező média"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Média >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Média legalább egy megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Média objektumok <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Média objektumok egyezése, melyek GRAMPS azonosítója egyezik egy szokásos "
"kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Minden bejegyzés"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Minden bejegyzés egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Jegyzetek változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Egyező jegyzet mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a "
"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok "
"intervallumában."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Jegyzet <Id> azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú jegyzettel egyezés"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Note type:"
msgstr "Jegyzet típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Megadott hivatkozási számú jegyzeteknek megfelelés"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Jegyzetek <tag>-va(e)l"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Jegyzetek meghatározott típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Meghatározott típusnak megfelelő jegyzetek "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Jegyzetek <text> tartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegnek megfelelő "
"jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Jegyzetek <substring> tartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szövegnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Jegyzetek <text> tartalmú azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Személyek változása <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:"
"pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Al-szűrő előkészítése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Az összes al-szűrő találat helyreállítása"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Kapcsolati útvonal <person> és a <filter> személy-találatok között"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Kapcsolatszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, "
"aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti "
"feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre "
"a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem "
"szükségképpen a legrövidebb."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Kapcsolati útvonalak keresése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Emberek értékelése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nem kapcsolt emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis "
"egyetlen más személyével sem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Mindenki megfelel az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Hiányos eseményű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Találatok hiányzó családi eseménydátumú, vagy eseményhelyű emberekre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Emberek <count> címmel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Egy meghatározott számú személyes címnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Emberek alternatív névvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Egy alternatív névnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Emberek <count> társítással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Egy meghatározott számú társításnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Személyes jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Emberek ezzel: személyes <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű személyes jellemzőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Emberek ezzel: <birth data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Emberek ezzel: <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Emberek közös őse vele: <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ős-szűrő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Olyan emberek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "A <filter> találatnak megfelelő közös ősű emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Olyan emberek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő "
"feltételében"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Emberek ezzel: <death data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű halálozási adatnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Personal event:"
msgstr "Személyes esemény:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Fő résztvevők:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Primary Role:"
msgstr "Elsődleges szerep:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Emberek ezzel: személyes <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű személyes eseménynek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Emberek ezzel: családi <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű családi jellemzőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Emberek ezzel: családi <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű családi eseménynek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Emberek <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában meghatározott számú elemmel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Személy ezzel: <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Személy találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Emberek <count> mormon eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Meghatározott számú mormon eseménnyel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Utónév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Teljes családi név:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Hívónév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Becenév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Előtag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Egyszerű vezetéknév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "Összekötő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Apai név:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Családi becenév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Emberek ezzel: <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Meghatározott (részleges) névvel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Vezetéknév eredeti típusa:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Emberek ezzel: <Surname origin type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Eredeti vezetéknévnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Name type:"
msgstr "Név típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Emberek ezzel: <Name type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Egy névtípusnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Emberek becenévvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Egy becenévnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Emberek <count> jegyzettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Meghatározott számú jegyzettel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring> tartalmú jegyzettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy karakterláncrésszel egyező szöveg van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Személyek <text> tartalmú jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Emberek ezzel: <relationships>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Egy meghatározott kapcsolatnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Családszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Emberek <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Emberek ezzel: <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Emberek ezzel: <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkével rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Nagybetű érzékeny:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring> adattartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Emberek, akiknek adataiban egy karakterláncrésszel egyező szöveg van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Emberek ismeretlen nemmel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Minden, ismeretlen nemmel rendelkező ember"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Örökbefogadott emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Örökbefogadott emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Emberek gyermekekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Gyermekekkel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Hiányos nevű emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Emberek hiányzó vezeték-, vagy utónévvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Inclusive:"
msgstr "Bezárólag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<person> ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "A <filter> találatnak megfelelő ősök"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Emberek találatai, akik ősei bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Könyvjelzőzött emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "A könyvjelzőlistának megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "A <filter> szűrőnek megfelelő gyermekek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "A szűrőnek megfelelő bármely gyermek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Alapértelmezett személy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Az alapértelmezettnek megfelelő személy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<person> leszármazott családtagjai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Leszármazott-szűrő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Egy meghatározott személy leszármazottjának, vagy leszármazott házastársának "
"megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "<filter> -nek megfelelő leszármazott családtagok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Emberek találatai, akik leszármazottai, vagy házastársai bárkinek, aki "
"megfelel a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<person> leszármazottai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy összes leszármazottjai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "A <filter> szűrőnek megfelelő leszármazottak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Emberek találatai, akik leszármazottai bárkinek, aki megfelel a szűrő "
"feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "<person> kettőzött ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Emberek, akik egy meghatározott személynek kétszeres, vagy többszörös ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:640
msgid "Females"
msgstr "Nők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Minden nő találat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
msgid "Number of generations:"
msgstr "A generációk száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> ősei, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Meghatározott személy ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Könyvjelzőzött emberek ősei, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "Könyvjelzőlistás emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Alapértelmezett emberek ősei, akik nem több, mint <N> generációval "
"távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
"<person> leszármazottai, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636
msgid "Males"
msgstr "Férfiak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Minden férfi találat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> ősei, akik legalább <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> leszármazottai, akik legalább <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Meghatározott személy leszármazottai, akik legalább N generációval távolibbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő szülők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Bárki szülő találatai, akik megfelelnek a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "<Person>-hoz köthető emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személyhez köthetőek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő testvérek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Bárki testvér találatai, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő házastársak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Emberek, akik bárkivel házasodtak a szűrő feltételeinek megfelelően"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Tanúk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Emberek találatai, akik egy esemény tanúi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Event filter name:"
msgstr "Esemény szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "<event filter> eseményszűrőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Meghatározott eseményszűrő eseményeknek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Legalább egy, >= <confidence level> szintű direkt forrással rendelkező "
"emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Legalább egy direkt forrás megbízhatósági szintte(kke)l rendelkező emberek "
"találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Szüleiket vesztett emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Emberek, akik gyermekek egy kevesebb, mint két szülős családban, vagy nem "
"gyermekei egy családnak sem."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Több mint egy feleséggel rendelkező emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Emberek házasság bejegyzés nélkül"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Házastárs nélküli emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Nem ismert születési dátummal rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Emberek ismert halálozási dátum nélkül"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Nem ismert halálozási dátummal rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Bizalmas jelölésű emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Bizalmasnak nem jelölt emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Nem bizalmasnak jelölt emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Emberek hiányzó dátummal, vagy hellyel valamelyik eseményüknél"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Ekkor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Feltehetően élő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Emberek, akiknek a halálára nem utal semmi, és nem túl idősek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Emberek <text> tartalmú azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Emberek <text> szöveggel egyező névvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Megfelelő emberek, akiknek neve karakterláncot, vagy egy szabványos "
"kifejezést tartalmaz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Kapcsolat útvonal <persons> között"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; létrehozva a kapcsolati "
"útvonalat a két személy között."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "A könyvjelzőzött személyek közötti kapcsolat útvonal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Két könyvjelzőzött egyén őseinek vizsgálata a közös ősökig; létrehozva a "
"kapcsolat útvonala(ka)t a két könyvjelzőzött személy között."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "<name> névnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Minden hely"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Minden hely egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Helyek változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Találatok hely mezőkre megadott második dátum-idő esetén, melyek változtak a "
"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Helyszínek ezzel: <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő helyszínek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:211
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:559
#, fuzzy
msgid "Place type:"
msgstr "Név típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:449
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:548
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565
msgid "Code:"
msgstr "Kód:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Helyek <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú hely"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő hely"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Helyek nem megadott szélességi-, vagy hosszúsági fokkal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "üres szélességi-, vagy hosszúsági fokú helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Helyzet szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Helyek <text> szöveget tartalmazó idézetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Utca:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Helyszín:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Megye:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Helyek <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező helyszínek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Helyszínek ezzel: <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező helyszínek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "A meghatározott címkével rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
#, fuzzy
msgid "Places matching a title"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "A meghatározott címkével rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:254
msgid "Latitude:"
msgstr "Szélességi fok:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:285
msgid "Longitude:"
msgstr "Hosszúsági fok:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Téglalap magassága:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Téglalap szélessége:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Adott helyzet szomszédságában levő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Olyan szélességi-, vagy hosszúsági foknak megfelelő helyek egy téglalapban, "
"aminek adott a magassága és szélessége (fokokban), és adott a közepe "
"hosszúsági- és szélességi fokban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "<event filter> szűrőnek megfelelő események helyei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Meghatározott eseményszűrő nevével egyező eseményeknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr ">= <confidence level> szintű direkt forrással rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Legalább egy direkt forrás megbízhatósági szintte(kke)l rendelkező helyek "
"találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Helyek <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Minden tároló"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Minden tároló egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Tárolók változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Egyező tároló mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a "
"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok "
"intervallumában."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú tároló"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Tároló egyezés meghatározott GRAMPS azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Tárolók <text> szöveget tartalmazó azonosítójú jegyzettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számmal egyező tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
msgid "repo|Name:"
msgstr "Tárolónév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Lakcím:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó tárolónevek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó nevű tárolók egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Tárolók <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Egyezés olyan tárolókkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris "
"kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Minden forrás"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Minden forrás egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Források változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Találatok megadott második dátum-idő esetén forrás mezőkre, melyek változtak "
"a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Források <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú forrás"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Források <text> szöveget tartalmazó jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "<count> tároló hivatkozású források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Bizonyos tároló hivatkozási számnak megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"A \"Hívó szám\"-ban <text> szöveget tartalmazó tároló hivatkozású források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"A \"Hívó szám\"-ban karakterláncrészt tartalmazó\n"
"tároló hivatkozásnak megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "<repository filter> szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású\n"
"források egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó című források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó című források egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Források <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Egyezés olyan forrásokkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris "
"kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő források"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kaszt"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:894
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:260
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:132 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:610 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1087
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Azonosító szám"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nemzeti eredet"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Ügy"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Ügynökség"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Kor"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Édesapa kora"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Édesanya kora"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Tanú"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:170
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:148
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2174
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:598
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5235
msgid "Birth"
msgstr "Születés"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Adopted"
msgstr "Örökbefogadott"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "Mostohagyermek"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "Befogadott"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "Nevelt"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:634
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5400
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "kevesebb mint %s év"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
msgid "more than"
msgstr "több mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339
msgid "less than"
msgstr "kevesebb mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
msgid "age|about"
msgstr "nagyjából"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "between"
msgstr "között"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1140
msgid "and"
msgstr "és"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
msgid "less than about"
msgstr "nagyjából kevesebb mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
msgid "more than about"
msgstr "nagyjából több mint"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} év"
msgstr[1] "{number_of} év"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:198
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} hónap"
msgstr[1] "{number_of} hónap"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} nap"
msgstr[1] "{number_of} nap"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
msgid "0 days"
msgstr "0 nap"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
msgid "calculated"
msgstr "számított"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
msgid "estimated"
msgstr "becsült"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "nagyjából"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "később mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "korábban mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "range"
msgstr "tartomány"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "span"
msgstr "időtartam"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "textonly"
msgstr "csak szöveg"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Papság"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Szertartásvezető"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Segítő"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Menyasszony"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Vőlegény"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Család"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Adatközlő"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
msgid "Life Events"
msgstr "Élet események"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:750
#: ../gramps/gui/configure.py:525
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:491
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:268 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1365
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1389
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Religious"
msgstr "Vallása"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Vocational"
msgstr "Hivatása"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Academic"
msgstr "Felsőfokú"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Legal"
msgstr "Törvényes"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6754
msgid "Residence"
msgstr "Lakóhely"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:607 ../gramps/plugins/view/relview.py:632
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5238
msgid "Death"
msgstr "Halál"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Adult Christening"
msgstr "Felnőtt keresztelő"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Keresztség"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Blessing"
msgstr "Áldás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Census"
msgstr "Népszámlálás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelő"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Bérmálás/konfirmáció"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Cremation"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Degree"
msgstr "Képzettség"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Education"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Elected"
msgstr "Megválasztott"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Emigration"
msgstr "Emigráció"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "First Communion"
msgstr "Első áldozás/úrvacsora"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Medical Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Military Service"
msgstr "Katonai szolgálat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Naturalization"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nemesi cím"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Házasságok száma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozása"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Ordination"
msgstr "Felszentelés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Probate"
msgstr "Hagyatéki eljárás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Property"
msgstr "Tulajdon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:128
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Retirement"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Will"
msgstr "Végrendelet"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3107
msgid "Marriage"
msgstr "Házasság"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Házassági hozomány"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Marriage License"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Házasság kihírdetése"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Engagement"
msgstr "Eljegyzés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3108
msgid "Divorce"
msgstr "Válás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Válási kérelem"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Annulment"
msgstr "Érvénytelenítés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:65
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "szül."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:66
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "megh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "esk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "nemism."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "szok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "örökbef."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "feln.kereszt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "kereszts."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "bas m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "áld."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "eltem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "hal.ok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "népsz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "kereszt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "hamv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "képz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "tan."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "megv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "emig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "elsőáld."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "bev."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "dipl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "orv.inf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "kat.szolg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "áll.polg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "nemesic."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "hság.sz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "fogl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "felszent."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "hagy.elj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "tul."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "vall."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "lakh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "nyugd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "végr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "hozom."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "ház.eng."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "ház.szerz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "ház.kihírd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "alt.házas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "eljegyz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "vál."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "vál.kérel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "megsem."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Élettársi kapcsolat"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Házas"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Felruházás"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Szülőkhöz kötött"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Házastárshoz kötött"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nincs állapot>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "Szövetségben született"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakított"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Törölt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Befejezett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "Nem alávetett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Csecsemő"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970 előtti"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Minősített"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "Nem alávetett/Megszakított előző kötöttség"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Halva született"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Alávetett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Tisztázatlan"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:661
msgid "Complete"
msgstr "Teljes"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
msgid "ToDo"
msgstr "Tennivaló"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Származtatott"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Given"
msgstr "Adott"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Felvett"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:647
msgid "Patronymic"
msgstr "Apai név"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "Anyai név"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Hűbéri"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "Álnév"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "Apaági"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "Anyaági"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:324
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "Ismert még mint"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "Születési név"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "Házassági név"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1339
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:557
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:755
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:223
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:441
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:405
msgid "General"
msgstr "általános"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Kutatás"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Másolat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Forrás szöveg"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:491
#: ../gramps/gui/configure.py:531 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Idézet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133
msgid "Report"
msgstr "összesítés"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "HTML kód"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr "jegyzet típus|Tennivaló"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "Személy jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "Név jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "Jellemző jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "Lakcím jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "Társítás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "Mormon jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "Család jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "Esemény jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Esemény hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "Forrás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Forrás hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "Hely jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "Tároló jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Tároló hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "Média jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Média hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Gyermek hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Összefűzött GRAPMS-azonosítók"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:265
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3370
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:265
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:265
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
msgid "County"
msgstr "Megye"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:507
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
msgid "City"
msgstr "Város"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
msgid "Parish"
msgstr "Egyházközség"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:506
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1402
msgid "Locality"
msgstr "Helyszín"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
msgid "Province"
msgstr "Tartomány"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
msgid "Region"
msgstr "Régió"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
msgid "Department"
msgstr "Osztály"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Neighborhood"
msgstr "Szomszédság"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "District"
msgstr "Kerület"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "Borough"
msgstr "Város"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Municipality"
msgstr "Törvényhatóság"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Town"
msgstr "Város"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Village"
msgstr "Falu"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Hamlet"
msgstr "Falucska"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Farm"
msgstr "Gazdaság"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
msgid "Building"
msgstr "Épület"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "Könyvtár"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "Temető"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "Egyház"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "Web-oldal"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "Könyvesbolt"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "Széf"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audió"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kártya"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronikus"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Kézirat"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Térkép"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Újság"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotó"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Sírkő"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
msgid "Italic"
msgstr "Dölt"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontface"
msgstr "Betű"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontsize"
msgstr "Betű méret"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontcolor"
msgstr "Betű szín"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Superscript"
msgstr "Felsőjel/hatvány"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "Web honlap"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "Web keresés"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Idézet összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Esemény objektumok összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Egy szülőnek apának, vagy anyának kell lennie."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell "
"szűntetni a kapcsolatot közöttük."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Család összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Média objektumok összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "Jegyzetek összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni "
"a kapcsolatot közöttük."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Személy összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Egy személyt többszörös kapcsolatban álló, ugyanazzal a házastárssal kíván "
"összefűzni. Ez az összefűző rutin képességét meghaladja, ezért a rutin leáll."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
"Több családot akar összefűzni. Ez nem szokásos, ezért az összefűzés leáll."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyek összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Tárolók összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Források összefűzése"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:352
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "A(z) %s gramplet hibát okozott"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Nincs leírása"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"A(z) '%(opt_name)s' opció jelen van a %(file)s-ban,\n"
" de ez a modulnak ismeretlen. Kihagyom..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "Biztos"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "Bizonytalan"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Gyorsjelentés"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Importáló"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Exportáló"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Irat szerző"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Beépülő könyvtár"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Térkép szolgáltatás"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "GRAMPS nézet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Kapcsolatok"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1107
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"FIGYELEM: A %(plugin_name)s beépülőnek nincs a beállított nyelveken "
"fordítása, ezért helyette az angolt (USA) használom"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1119 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1124
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "HIBA: %(filename)s beépülő regisztrációs olvasási hiba"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1138
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", "
"ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1159
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "HIBA: Rossz %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1167
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
msgid "Close file first"
msgstr "Először zárja be a fájlt"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "No filename given"
msgstr "Hiányzó fájlnév"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "A %s fájl már nyitva van, először zárja be."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:300
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:304
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1472
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7027
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nem létrehozható %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Függőleges (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Függőleges (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vízszintes (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vízszintes (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, left"
msgstr "Alul, baloldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Bottom, right"
msgstr "Alul, jobboldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, left"
msgstr "Felül, baloldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Top, Right"
msgstr "Felül, jobboldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, bottom"
msgstr "Jobbra, alul"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Right, top"
msgstr "Jobbra, felül"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, bottom"
msgstr "Balra, lent"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Left, top"
msgstr "Balra, fent"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Nyomja össze a legkisebb méretre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Fill the given area"
msgstr "Töltse ki az adott területet"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Egyenletesen kiterjeszt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1336
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1351
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz réteg"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Font family"
msgstr "Betű család"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor "
"használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
msgid "Font size"
msgstr "Betű méret"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid "The font size, in points."
msgstr "A betűméret, pontokban."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid "Graph Direction"
msgstr "Diagram irány"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "A diagram felülről lefelé, vagy balról jobbra menjen-e."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "A fekvő oldalak száma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a "
"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát "
"vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra "
"érvényes."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függőleges lapok száma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a "
"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát "
"vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra "
"érvényes."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "Paging Direction"
msgstr "Lapozás iránya"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok "
"száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz opciók"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Hatással van a grafikon csomópont közére és léptékére.\n"
"Ha a grafikon kisebb, mint a nyomtatandó terület:\n"
" Az összenyomás nem változtatja meg a csomópont közöket.\n"
" A kitöltés megnöveli a csomópont közöket, hogy kitöltse a területet "
"vízszintesen és függőlegesen.\n"
" A kiterjesztés egyenletesen megnöveli a csomópont közöket, hogy az arányt "
"megőrizze.\n"
"Ha a grafikon nagyobb, mint a nyomtatandó terület:\n"
" Az összenyomás beszorítja a grafikont a nyomtatási területre a szimmetria "
"terhére.\n"
" A kitöltés beszorítja a grafikont a nyomtatási területre, miután először "
"megnöveli a csomópont közöket.\n"
" A kiterjesztés a grafikont egyenletesen illeszti be a nyomtatási területre."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
msgid "DPI"
msgstr "DPI (pont/hüvelyk)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Pontok száma hüvelykenként. Ha például a webre .gif, vagy .png képet hoz "
"létre, próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. A PostScript és PDF fájlok "
"mindig 72 DPI-t használnak."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid "Node spacing"
msgstr "Csomópont köz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. "
"Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a "
"sorok közötti távolságra vonatkozik."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid "Rank spacing"
msgstr "érték köz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. "
"Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az "
"oszlopok közötti távolságra vonatkozik."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Al-grafikonok használata"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak jobb elhelyezésében, de nem "
"szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat "
"eredményezhet."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:395
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Grafikonhoz jegyzet adása"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ez a szöveg a grafikonba kerül."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note location"
msgstr "A jegyzet helye"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Az oldal tetején, vagy az alján jelenjen-e meg a jegyzet."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note size"
msgstr "A jegyzet mérete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "A jegyzetszöveg mérete pontokban."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:949
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:955
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturált vektorgrafika (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Tömörített strukturált vektorgrafika (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG kép"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
msgid "GIF image"
msgstr "GIF kép"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
msgid "PNG image"
msgstr "PNG kép"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz fájl"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "US Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "A(z) '%(val)s' érték nem található a(z) '%(opt)s' opcióra"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:111
msgid "Unsupported"
msgstr "Nem támogatott"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Szöveges jelentések"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikus jelentések"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Kód generátorok"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Web oldalak"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:622
#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/configure.py:1139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Ábrák"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "A fejléc generálásához használt stílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "A végjegyzet forrás megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "A végjegyzet jegyzetek megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "A végjegyzet hivatkozás megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Végjegyzetek"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48
msgid "Translation"
msgstr "Fordítás"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Az összegzőhöz használandó fordítás."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1354
msgid "Name format"
msgstr "Név formátum"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Válasszon névmegjelenítés formátumot"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:88
#, fuzzy
msgid "Include data marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt elemekkel"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Legyenek-e bizalmas adatok benne"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1955
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2140
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nem tud fotót adni az oldalhoz"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:152 ../gramps/gui/utils.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804
msgid "File does not exist"
msgstr "Nem létező fájl"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268
msgid "PERSON"
msgstr "SZEMÉLY"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:277
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Teljes adatbázis"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:282
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s leszármazottai"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s leszármazott családjai"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:292
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Közös őssel rendelkezők %s személlyel"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:230
msgid "Updated"
msgstr "Frissített"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
msgid "updates|New"
msgstr "Új"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nem nyitható '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "'%s' olvasási hiba"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:297
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Hiba: '%s' nem megnyitható"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:301
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Hiba: ismeretlen fájltípus: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:307
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "'%s' vizsgálata ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Hiba a(z) %s fájlban: nem betölthető."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' ehhez a GRAMPS változathoz való."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:338
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NEM ehhez a GRAMPS változathoz való."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Ez a(z) %(v1)d.%(v2)d változathoz van"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:349
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Hiba: hiányzó gramps_target_version a(z) '%s'-nál..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "'%s' telepítése..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Regisztrált '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:416
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:622
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:357
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157 ../gramps/gui/grampsgui.py:187
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Bizalmas"
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Körkapcsolatot észleltem"
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"A Családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d "
"maximuma.\n"
"Lehetséges, hogy valahol rokonság jelölés maradt el"
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Körkapcsolatot észleltem:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "%(person)s önmagához kapcsolódik %(relation)s -n keresztül"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
msgid "undefined"
msgstr "meghatározatlan"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "wife"
msgstr "feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
msgid "ex-husband"
msgstr "volt férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-wife"
msgstr "volt feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "volt házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
msgid "unmarried|husband"
msgstr "férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|wife"
msgstr "feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "volt férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "volt feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "volt házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Családi rokonság fordító nem elérhető a(z) '%s' nyelvhez. Helyette az "
"'angol' lesz."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "death date"
msgstr "halálozási dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "birth date"
msgstr "születési dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "testvér születési dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "testvér halálozási dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "testvér születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "testvér halálához kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "egy házastárs születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "egy házastárs halálához kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "esemény házastárssal"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
msgid "descendant birth date"
msgstr "leszármazott születési dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant death date"
msgstr "leszármazott halálozási dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "leszármazott születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
msgid "descendant death-related date"
msgstr "leszármazott halálához kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Adatbázis hiba: visszacsatolás %s leszármazottaiban"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "ős születési dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "ős halálozási dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "ős születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "ős halálához kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Adatbázis hiba: visszacsatolás %s őseiben"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "nincs bizonyíték"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr "Igaz"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr "igaz"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "Német"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Gaelic"
msgstr "Kelta"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi stílus"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Bokmal norvég"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk norvég"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazília)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugál (Portugália)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
#, fuzzy
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821
msgid "the person"
msgstr "a személy"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823
msgid "the family"
msgstr "a család"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825
msgid "the place"
msgstr "a hely"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827
msgid "the event"
msgstr "az esemény"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829
msgid "the repository"
msgstr "a tároló"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
msgid "the note"
msgstr "a feljegyzés"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
msgid "the media"
msgstr "a média"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
msgid "the source"
msgstr "a forrás"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
msgid "the filter"
msgstr "a szűrő"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "See details"
msgstr "Részletek"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:122
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"FIGYELEM: a PIL modul nincs betöltve. A jelentésekben a kép kivágása "
"hiányos lesz."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "CÍM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Person|Title"
msgstr "Cím"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "KERESZTNÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
msgid "SURNAME"
msgstr "VEZETÉKNÉV"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:606
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5231
msgid "Surname"
msgstr "Vezetéknév"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "HÍVÓ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Hívó"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "KÖZÖS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:638
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Name|Common"
msgstr "Közös"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIÁLÉK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Iniciálék"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "UTÓTAG"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:634
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:224
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Name|Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "ELSŐDLEGES"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "ELSŐDLEGES[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Elsődleges[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "ELSŐDLEGES[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Elsődleges[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "ELSŐDLEGES[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Elsődleges[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "APAI NÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "APAI NÉV[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Apai név[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "APAI NÉV[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Apai név[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "APAI NÉV[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Apai név[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "NYERS VEZETÉKNEVEK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Nyers vezetéknevek"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NEM APAI NÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Nem apai név"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "ELŐTAG"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:461
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "BECENÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "CSALÁDI BECENÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Családi becenév"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s é"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s D"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s K"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s NY"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5398
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5399
msgid "female"
msgstr "nő"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Rokkant"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
msgid "Normal"
msgstr "Átlagos"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Jogi, vagy élettársi viszony egy férj és egy feleség között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nincs jogi, vagy élettársi viszony férfiak és nők között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Azonos neműek között létrehozott viszony"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ismeretlen viszony férfiak és nők között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Meghatározatlan viszony férfiak és nők között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások "
"elvetésével kilépve lehetséges."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Ismeretlen, hiányzó feljegyzés objektum helyettesítésére létrehozva."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Ismeretlen, %(time)s (%(count)d) hiányzott"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"A(z) %s importált fájlból a hivatkozott feljegyzés szerinti objektumok "
"hiányoztak."
#: ../gramps/grampsapp.py:130
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"A Ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %(v1)d.%(v2)d."
"%(v3)d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/grampsapp.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed "
"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Nincs telepítve a Python bsddb3 csomagja. Ez a csomag szükséges a GRAMPS "
"indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366
#: ../gramps/grampsapp.py:414
msgid "Configuration error:"
msgstr "Konfigurációs hiba:"
#: ../gramps/grampsapp.py:363
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Konfiguráció olvasási hiba"
#: ../gramps/grampsapp.py:367
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"A(z) %s MIME-típus definíciója nem található\n"
"\n"
"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a "
"GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"A legtöbb GRAMPS illusztráció a Tango\n"
"Projekté, vagy abból származik.\n"
"Az illusztrációk kiadása Creative\n"
"Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"licencű."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "GRAMPS honlap"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
#, fuzzy
msgid "Contributions by"
msgstr "Beállítás"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "A_Vágólap használata"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:187 ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:486
msgid "Unavailable"
msgstr "Elérhetetlen"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:304 ../gramps/gui/configure.py:505
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6753
msgid "Address"
msgstr "Lakcím:"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:341 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:964
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:368 ../gramps/gui/configure.py:527
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:269
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:265
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:449
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:966
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1214
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1244
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:428
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Családi esemény"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:444
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:460 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:143
msgid "Attribute"
msgstr "Jellemző"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:475
msgid "Family Attribute"
msgstr "Családjellemző"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:506
msgid "not available|NA"
msgstr "NA"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:515
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Kötet/Oldal: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:536
msgid "Repository ref"
msgstr "Tároló hivatkozás"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:554
msgid "Event ref"
msgstr "Esemény hivatkozás"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:572
msgid "Place ref"
msgstr "Helyszín hivatkozás"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:590 ../gramps/gui/configure.py:504
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:799
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:952
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:128
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1086
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:418
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:386
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:113
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:123
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6439
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:638 ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 ../gramps/gui/grampsgui.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1911
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4393
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4517
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:665
msgid "Media ref"
msgstr "Média hivatkozás"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:683
msgid "Person ref"
msgstr "Személy hivatkozás"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:701
msgid "Child ref"
msgstr "Gyermek hivatkozás"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:710
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722 ../gramps/gui/configure.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6020
msgid "Person"
msgstr "Személy"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:779 ../gramps/gui/configure.py:529
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:806 ../gramps/gui/configure.py:537
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Tároló"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:938
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:121
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1085
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:114
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1241
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:941 ../gramps/gui/configure.py:1004
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:127
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2723
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:944
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1301
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1550
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1366 ../gramps/gui/clipboard.py:1372
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1410 ../gramps/gui/clipboard.py:1454
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1496 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:124
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Lásd %s részleteit"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Tegye %s-t aktívvá"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1518
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Szűrő létrehozása a kiválasztott %s-bó(ő)l..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Fa nézet: a(z) \"%s\" első oszlop nem változtatható"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Húzd és ejtsd az oszlopokat a sorrend változtatásához"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1113
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
msgid "Display"
msgstr "Mutasd"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Oszlopnév"
#: ../gramps/gui/configure.py:78
msgid "Father's surname"
msgstr "Az apa vezetékneve"
#: ../gramps/gui/configure.py:80
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Az anya és az apa vezetéknevének kombinációja"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Icelandic style"
msgstr "Izlandi stílus"
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő mutatása"
#: ../gramps/gui/configure.py:107
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
"name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
"prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név részekkel:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - keresztnév <b>Surname</b> - vezetéknév (előtaggal "
"és összekötőkkel)\n"
" <b>Title</b> - cím (Dr., Phd.) <b>Suffix</b> - utótag "
"(Ifj., Id.)\n"
" <b>Call</b> - hívó név <b>Nickname</b> - becenév\n"
" <b>Initials</b> - keresztnév első betűi <b>Common</b> - becenév, "
"egyébként első keresztnév\n"
" <b>Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]</b>- teljes elsődleges "
"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n"
" <b>Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con]</b> - teljes apai/anyai "
"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő \n"
" <b>Familynick</b> - családi becenév <b>Prefix</b> - minden "
"előtag (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - nem elsődleges vezetéknevek <b>Notpatronymic</b>- "
"minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait &amp; elsődleges\n"
" <b>Rawsurnames</b>- vezetéknevek (nincsenek előtagok és összekötők)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, "
"vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n"
"\n"
"<b>Példa</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> keresztnév, <i>von der</i> előtag, <i>Smith</i> és "
"<i>Weston</i> vezetéknevek, \n"
" <i>and</i> egy összekötő, <i>Wilson</i> apai vezetéknév, <i>Dr.</i> "
"cím, <i>Sr</i> utótag, <i>Ed</i> becenév, \n"
" <i>Underhills</i> családi bece/gúnynév, <i>Jose</i> hívó név.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:138
msgid " Name Editor"
msgstr " Névszerkesztő"
#: ../gramps/gui/configure.py:138 ../gramps/gui/configure.py:156
#: ../gramps/gui/configure.py:1478 ../gramps/gui/views/pageview.py:606
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236
#: ../gramps/gui/configure.py:793
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Hibás, vagy nem teljes formátum meghatározás."
#: ../gramps/gui/configure.py:502
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Vigye be adatait, így fel tudják venni Önnel a kapcsolatot, amikor "
"közzéteszi a Családfáját"
#: ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Állam/Tartomány"
#: ../gramps/gui/configure.py:510 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/configure.py:512 ../gramps/gui/plug/_windows.py:613
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gui/configure.py:513
msgid "Researcher"
msgstr "Kutató"
#: ../gramps/gui/configure.py:533 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ../gramps/gui/configure.py:541
msgid "ID Formats"
msgstr "Azonosító formátumok"
#: ../gramps/gui/configure.py:551
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Állítsa be grafikus nézetekhez a dobozok színeit"
#: ../gramps/gui/configure.py:553
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Neme: Élő férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:555
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Határ: Élő férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:557
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Neme: Halott férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:559
msgid "Border Male Death"
msgstr "Határ: Halott férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:561
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Neme: Élő nő"
#: ../gramps/gui/configure.py:563
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Határ: Élő nő"
#: ../gramps/gui/configure.py:565
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Neme: Halott nő"
#: ../gramps/gui/configure.py:567
msgid "Border Female Death"
msgstr "Határ: Halott nő"
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:577
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Neme: Élő ismeretlen"
#: ../gramps/gui/configure.py:579
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Határ: Élő ismeretlen"
#: ../gramps/gui/configure.py:581
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Ismeretlen nemű halott"
#: ../gramps/gui/configure.py:583
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Ismeretlen halott határ"
#: ../gramps/gui/configure.py:585
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: ../gramps/gui/configure.py:593
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha gyermekhez adunk szülőket."
#: ../gramps/gui/configure.py:597
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha változtatott adatokkal szakítunk meg."
#: ../gramps/gui/configure.py:601
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Figyelmeztetés elnyomása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk."
#: ../gramps/gui/configure.py:606
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Beépülő állapot párbeszéd ablak, vagy beépülő betöltés hiba mutatása."
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:649
msgid "Common"
msgstr "Közös"
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Call"
msgstr "Hívó"
#: ../gramps/gui/configure.py:647
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Nem apai név"
#: ../gramps/gui/configure.py:724
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Üssön Enter-t mentéshez, Esc-t a szerkesztés megszakításához"
#: ../gramps/gui/configure.py:771
msgid "This format exists already."
msgstr "Ez a formátum már létezik."
#: ../gramps/gui/configure.py:810
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: ../gramps/gui/configure.py:820
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#: ../gramps/gui/configure.py:973
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:507 ../gramps/gui/glade/rule.glade:464
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1861
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:150 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../gramps/gui/configure.py:983
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Tekintse az apai/anyai nevet vezetéknévnek"
#: ../gramps/gui/configure.py:997
msgid "Date format"
msgstr "Dátum formátum"
#: ../gramps/gui/configure.py:1004
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
#, fuzzy
msgid "Place format"
msgstr "Papírméret"
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
msgid "Years"
msgstr "Évek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1020
msgid "Years, Months"
msgstr "Évek, Hónapok"
#: ../gramps/gui/configure.py:1021
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Évek, Hónapok, Napok"
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Kort szabatosan mutat (újraindítást igényel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1046
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Naptár a jelentéseken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1059
msgid "Surname guessing"
msgstr "Becsült vezetéknév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1072
msgid "Default family relationship"
msgstr "Alapértelmezett családi kapcsolat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1079
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Többszörös vezetéknév doboz magassága (pixelben)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1086
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "Status bar"
msgstr "Állapotsor"
#: ../gramps/gui/configure.py:1103
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Az oldalsáv gombok feliratának mutatása (újraindítást igényel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1109
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Mutassa a bezáró gombot a gramplet sáv füleken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1121
msgid "Missing surname"
msgstr "Hiányzó vezetéknév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
msgid "Missing given name"
msgstr "Hiányzó keresztnév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1127
msgid "Missing record"
msgstr "Hiányzó okmány"
#: ../gramps/gui/configure.py:1130
msgid "Private surname"
msgstr "Bizalmas vezetéknév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1133
msgid "Private given name"
msgstr "Bizalmas keresztnév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1136
msgid "Private record"
msgstr "Bizalmas okmány"
#: ../gramps/gui/configure.py:1172 ../gramps/gui/configure.py:1178
msgid "Change is not immediate"
msgstr "A változás nem azonnali"
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Az adatformátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem indítja "
"a GRAMPS-ot."
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the place format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Az adatformátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem indítja "
"a GRAMPS-ot."
#: ../gramps/gui/configure.py:1192
msgid "Date about range"
msgstr "Dátum a tartomány körül"
#: ../gramps/gui/configure.py:1195
msgid "Date after range"
msgstr "Dátum a tartomány után"
#: ../gramps/gui/configure.py:1198
msgid "Date before range"
msgstr "Dátum a tartomány előtt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1201
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "A valószínűleg élő legidősebbje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1204
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "A legnagyobb korkülönbség testvérek között"
#: ../gramps/gui/configure.py:1207
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "A legtöbb év generációk között"
#: ../gramps/gui/configure.py:1210
msgid "Average years between generations"
msgstr "Generációk közötti évek átlaga"
#: ../gramps/gui/configure.py:1213
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Hibás dátumformátum jelölése"
#: ../gramps/gui/configure.py:1216
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Kényelmi kulcsok:\n"
"<b>&lt;b&gt;Félkövér&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;A betűket relatív nagyobbítja&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Dőlt&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Áthúzott&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Alsó index&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Felső index&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;A betűket relatív kisebbíti&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Állandó betűszélesség&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Aláhúzott&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Például: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
" <u><b>aláhúzott félkövér dátum</b></u>ot fog mutatni.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1230
msgid "Dates"
msgstr "Dátumok"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása a GEDCOM importhoz"
#: ../gramps/gui/configure.py:1244
msgid "Add tag on import"
msgstr "Címke hozzáadása az importhoz"
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"A GtkSpell nincs betöltve. Helyesírás ellenőrzés nem lehetséges.\n"
"Felépítését a GRAMPS-hoz lásd: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
#: ../gramps/gui/configure.py:1271
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "A nap tippjének mutatása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1276
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Emlékezzen az utolsó nézetre"
#: ../gramps/gui/configure.py:1281
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Kapcsolatok legnagyobb generációja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1287
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Relatív média útvonalak alap útvonala"
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
msgid "Once a month"
msgstr "Egyszer egy hónapban"
#: ../gramps/gui/configure.py:1296
msgid "Once a week"
msgstr "Egyszer egy héten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
msgid "Once a day"
msgstr "Egyszer egy nap"
#: ../gramps/gui/configure.py:1298
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: ../gramps/gui/configure.py:1309
msgid "Updated addons only"
msgstr "Csak a frissített bővítményeket"
#: ../gramps/gui/configure.py:1310
msgid "New addons only"
msgstr "Csak az új bővítményeket"
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
msgid "New and updated addons"
msgstr "Új és frissített bővítmények"
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
msgid "What to check"
msgstr "Mit ellenőrizzen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1326
msgid "Where to check"
msgstr "Hol ellenőrizzen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1330
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ne kérdezzen a korábban értesített bővítményekről"
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "Check now"
msgstr "Keresés most"
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "A Beépülők ellenőrzése meghiúsult"
#: ../gramps/gui/configure.py:1346
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "A beépülő tároló úgy tűnik nem elérhető. Kérem próbálja meg később."
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Nincsenek ilyen típusú elérhető bővítmények"
#: ../gramps/gui/configure.py:1356
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Ellenőrzött '%s'-re"
#: ../gramps/gui/configure.py:1357
msgid "' and '"
msgstr "' és '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1362
msgid "new"
msgstr "új"
#: ../gramps/gui/configure.py:1362
msgid "update"
msgstr "frissítés"
#: ../gramps/gui/configure.py:1375
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Családfa adatbázis útvonal"
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Automatikusan töltse be a legutóbbi Családfát"
#: ../gramps/gui/configure.py:1396
msgid "Select media directory"
msgstr "A média könyvtár kiválasztása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1420
msgid "Select database directory"
msgstr "Adatbázis könyvtár kiválasztása"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:106
msgid "Undo history warning"
msgstr "A figyelmeztetés történet visszavonása"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás "
"történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez "
"előtt tett.\n"
"\n"
"Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, "
"és mentse az adatbázisát."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Im_portálás folytatása"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:113
msgid "_Stop"
msgstr "Á_llj"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "GRAMPS: Családfa importálása"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:200
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"A GRAMPS számára \"%s\" ismeretlen fájltípus.\n"
"\n"
"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és "
"mások."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nem megnyitható fájl"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "A kiválasztott fájl nem fájl, hanem könyvtár\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:229
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:238
msgid "Cannot create file"
msgstr "A fájl nem hozható létre"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:259
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "A fájl nem importálható: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan "
"importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:325 ../gramps/gui/dbloader.py:339
#: ../gramps/gui/dbloader.py:367
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Biztos benne, hogy a Családfát frissíteni akarja?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:328 ../gramps/gui/dbloader.py:370
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"A Backup elkészült,\n"
"kérem, frissítse a Családfátmat"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358 ../gramps/gui/dbloader.py:372
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:780 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:342
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
"A Backup elkészült,\n"
"kérem, frissítse a fámat"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:353
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Biztos benne, hogy a Családfát visszafrissíteni akarja?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:356
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"A Backup elkészült,\n"
"kérem, frissítse vissza a Családfámat"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:437
msgid "All files"
msgstr "Az összes fájl"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:478
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatikusan felismerve"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:487
msgid "Select file _type:"
msgstr "Válasszon fájl _típust"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:363
msgid "_Archive"
msgstr "_Archív"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
msgid "_Extract"
msgstr "_Kibontás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:281
msgid "Family Tree name"
msgstr "Családfa név"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:294
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:125 ../gramps/gui/plug/_windows.py:183
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1245
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../gramps/gui/dbman.py:384
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Oldjuk fel a zárolást a(z) '%s' adatbázison?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja "
"szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az "
"adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki "
"dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet."
#: ../gramps/gui/dbman.py:391
msgid "Break lock"
msgstr "Feloldás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:475
msgid "Rename failed"
msgstr "Sikertelen átnevezés"
#: ../gramps/gui/dbman.py:476
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A verzió átnevezési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:494
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "A családfát nem lehet átnevezni."
#: ../gramps/gui/dbman.py:495
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Ez a családfa már létezik, válasszon új egyedi nevet."
#: ../gramps/gui/dbman.py:537
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Archív kibontása..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:542
msgid "Importing archive..."
msgstr "Archív importálása..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:558
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Eltávolítja a(z) '%s' Családfát?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:559
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "A Családfa eltávolítása örökre megsemmisíti az adatokat."
#: ../gramps/gui/dbman.py:560
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "A Családfa eltávolítása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:566
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "A(z) '%(database)s' '%(revision)s' verziójának eltávolítása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:570
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "A változat eltávolításával megelőzi a fájl kicsomagolását a jövőben."
#: ../gramps/gui/dbman.py:572
msgid "Remove version"
msgstr "A változat eltávolítása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:602
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "A Családfa nem törölhető"
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sikertelen törlés"
#: ../gramps/gui/dbman.py:628
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A verzió törlési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/gui/dbman.py:677
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Javítja a Családfát?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Ha kattint a <b>Folytatás</b> gombra, a GRAMPS megkísérli egy korábbi jó "
"mentésből visszaállítani a Családfát. Ez több, nem kívánt eredménnyel "
"járhat, ezért ajánlott először a Családfáról tartalék <b>mentést</"
"b>készíteni.\n"
"A kiválasztott Családfa tárolási helye: %s.\n"
"\n"
"Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a Családfa valóban nem nyitható meg "
"többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan "
"javít.\n"
"\n"
"<b>Részletek:</b>A gyakorlatban a Családfa helyreállítás során a GRAMPS az "
"utolsó használatkor mentett Családfát fogja használni. Ha több órán/napon "
"keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az összes bevitt "
"információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az eredeti "
"Családfa örökre elvész, mivel ahhoz szükséges egy mentett fa. Ha a "
"visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az "
"eredeti Családfa manuális javítása segíthet. Részletekért nézze meg a "
"következő honlapot:\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a Családfát hagyományos módon. "
"Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan "
"megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a "
"<i>need_recover</i> fájl törlésével a Családfa könyvtárában."
#: ../gramps/gui/dbman.py:710
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Folytassa, van biztonsági mentésem"
#: ../gramps/gui/dbman.py:711
msgid "Stop"
msgstr "Állj"
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Az adatbázis újraépítése biztonsági fájlból"
#: ../gramps/gui/dbman.py:739
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Hiba a mentett adatok helyreállításakor"
#: ../gramps/gui/dbman.py:774
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "A Családfa nem hozható létre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:891
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Sikertelen helyreállítás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az adatok helyreállítási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:932 ../gramps/gui/dbman.py:960
msgid "Archiving failed"
msgstr "Sikertelen archiválás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:933
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az archív létrehozási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:938
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Az archiválandó adatok létrehozása..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:947
msgid "Saving archive..."
msgstr "Archívum mentése..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:961
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az adatok archiválási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid "Error detected in database"
msgstr "Hibát észleltem az adatbázisban"
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az "
"\"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n"
"\n"
"Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen "
"el egy hibajelentést a http://bugs.gramps-project.org címen.\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/utils.py:299
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Kísérlet a párbeszédablak erőltetett bezárására"
#: ../gramps/gui/dialog.py:337
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Kérem ne erőltesse e fontos párbeszédablak bezárását.\n"
"Ehelyett válaszon egy elérhető lehetőséget"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:136
msgid "No active person"
msgstr "Nincs aktív személy"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active family"
msgstr "Nincs aktív család"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active event"
msgstr "Nincs aktív esemény"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active place"
msgstr "Nincs aktív hely"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active source"
msgstr "Nincs aktív forrás"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active citation"
msgstr "Nincs aktív idézet"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active repository"
msgstr "Nincs aktív tároló"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active media"
msgstr "Nincs aktív média"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active note"
msgstr "Nincs aktív jegyzet"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "Válasszon egy média objektumot"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "Média objektum kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "Sikertelen importálás"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "A biztosított fájlnév nem található."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: "
"%s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív "
"útvonalat importáláshoz"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem ábrázolható"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Új lakcím létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Létező lakcím eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:321
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:591
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 ../gramps/gui/grampsgui.py:149
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1213
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3656
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4424
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5789
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Lakcímek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51
msgid "Place Name"
msgstr "Helynév"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:132
msgid "Alternative Names"
msgstr "Választható nevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Létező tulajdonság eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Tulajdonságok"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1132
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1309
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:588
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Hivatkozások"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 ../gramps/gui/glade/rule.glade:423
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:430
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1822
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1829
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1839
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:491 ../gramps/gui/glade/rule.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1886
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1893
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:411
msgid "Share"
msgstr "Megoszt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Ugrás"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Új forrás és idézet létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Létező idézet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Kiválasztott idézet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Létező forrás, vagy idézet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4285
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Idézetek forrása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "A hivatkozás nem megosztható"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ez az idézet jelenleg nem hozható létre. A társított forrás objektum már "
"szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással "
"társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6337
msgid "Father"
msgstr "Apa"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:309
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6351
msgid "Mother"
msgstr "Anya"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Új családi esemény hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Kiválasztott családi esemény eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Kiválasztott családi esemény, vagy személy szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Egy létező esemény megosztása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "_Események"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény "
"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel "
"az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"Az eseményhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia az eseményt."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:356
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "Cannot change Person"
msgstr "A személy nem változtatható"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Nem változtathatja meg a személy eseményeket a Család szerkesztőben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1243
msgid "Temple"
msgstr "Templom"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galéria"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649 ../gramps/gui/grampsgui.py:188
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:218
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "A tartalmazó _mappa megnyitása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
msgid "Make Active Media"
msgstr "Legyen aktív a média"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:262
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:520
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "A galériában nem létező média található"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:311
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média "
"objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami "
"ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:537
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:204
msgid "Drag Media Object"
msgstr "A médiaobjektum megfogása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Új mormon szentség létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Létező mormon szentség eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Kiválasztott mormon szentség szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "A kiválasztott mormon szentség mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "A kiválasztott mormon szentség mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_Mormon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternatív _helyszínek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Új név létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Létező név eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Létező név szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
msgid "Group As"
msgstr "Csoportosítás mint"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Jegyzet előnézet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Nevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Alapértelmezett névként beállít"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1213 ../gramps/gui/views/listview.py:544
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:543
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Alapértelmezett név"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Új jegyzet létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Létező jegyzet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "A kiválasztott jegyzet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Létező jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:502
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Jegyzetek"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ismeretlen>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Egy új személyes esemény hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "A kiválasztott személyes esemény eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Kiválasztott személyes esemény, vagy család szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr ""
"Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének "
"változtatása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr ""
"Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének "
"változtatása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Nem változtatható család"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Nem változtathatja meg a családi eseményeket a Személy szerkesztőben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Új társítás létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Létező társítás eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Kiválasztott társítás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Társítás"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "_Társítások"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "Keresztapa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:68
msgid "Enclosed By"
msgstr "által mellékelve"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:137
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:138
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Létező tároló eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Kiválasztott tároló szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Létező tároló hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Hívószám"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Tárolók"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló "
"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel "
"a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A tárolóhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a tárolót."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Új vezetéknév létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Kiválasztott vezetéknév eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Kiválasztott vezetéknév szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Origin"
msgstr "Eredet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
#, fuzzy
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "<b>összetett vezetéknevek</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "Családi vezetéknevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Új web-cím létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Létező web-cím eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Kiválasztott web-cím szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "A kiválasztott web-címre ugrás"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
msgid "Address Editor"
msgstr "Lakcím szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Jellemző szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
msgid "New Attribute"
msgstr "Új jellemző"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "A jellemző nem menthető"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "A jellemző típus nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
msgid "Child Reference"
msgstr "Gyermek hivatkozás"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
msgid "New Citation"
msgstr "Új idézet"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268
msgid "Edit Citation"
msgstr "Idézet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "No source selected"
msgstr "Nincs forrás kiválasztva"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"A forrás bármi (személyes végrendelet, videó felvétel, fénykép, újság "
"kivágás, sírkő...), ahonnan információ nyerhető. Idézet létrehozásához "
"először válassza ki a forrást, majd a forrás 'Kötet/Oldal' mezőjében "
"rögzítse a hivatkozott információ helyét."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Az idézet nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:262
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az "
"értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más "
"azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító "
"értékhez."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "(%s) idézet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "(%s) idézet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "(%s) idézet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Szabályos"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Korábban mint"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Később mint"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Nagyjából"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Tartományban"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Időtartam"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Körülbelül"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Számított"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Dátumok szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
msgid "Date selection"
msgstr "Dátum kiválasztás"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
"Javítsa a dátumot, vagy kapcsoljon `{cur_mode}' módról `{text_mode}' módra"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Információ_szerkesztés_eseményekről"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Esemény: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:424
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:484
msgid "Edit Event"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
msgid "Cannot save event"
msgstr "Az esemény nem menthető"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Az esemény nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Az esemény típus nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Esemény (%s) hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Esemény (%s) szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Esemény (%s) törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Esemény hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:73
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "Esemény módosítás"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253
msgid "Add Event"
msgstr "Esemény hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:102
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Egy új személy létrehozása és gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:103
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:104
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Létező személy hozzáadása gyermekként a családhoz"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6231
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Paternal"
msgstr "Apai"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Maternal"
msgstr "Anyai"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Születési dátum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Halálozási dátum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Birth Place"
msgstr "Születési hely"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Death Place"
msgstr "Halálozási hely"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:133
msgid "Chil_dren"
msgstr "Gyerme_kek"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Edit child"
msgstr "Gyermek szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
msgid "Add an existing child"
msgstr "Egy létező gyermek hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
msgid "Edit relationship"
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:211
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:226
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1566
msgid "Select Child"
msgstr "Gyermek kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:359
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Szülők hozzáadása egy személyhez"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:360
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy "
"elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új "
"család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után "
"lesznek elérhetőek."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:454
msgid "Family has changed"
msgstr "Család változott"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:455
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy "
"fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás "
"nézetben törölve lett.\n"
"A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat "
"frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:460
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
msgid "family"
msgstr "család"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:490
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
msgid "New Family"
msgstr "Új család"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:497
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1120
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
msgid "Edit Family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Egy személy kiválasztása anyaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Egy új személy hozzáadása anyaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Egy személy eltávolítása mint anya"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:545
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Egy személy kiválasztása apaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Egy új személy hozzáadása apaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Egy személy eltávolítása mint apa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:826
msgid "Select Mother"
msgstr "Anya kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:871
msgid "Select Father"
msgstr "Apa kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:895
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Család megkettőzése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:896
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy "
"megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása "
"ebben az ablakban és válassza a létező családot"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:944
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:566 ../gramps/plugins/view/relview.py:988
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1045
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1169
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1275
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Apa nem lehet a saját gyermeke"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1053
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Anya nem lehet a saját gyermeke"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nem menthető család"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1071
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "A család nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1079
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az "
"érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a "
"helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1094
msgid "Add Family"
msgstr "Család hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Mormon szertartás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:620
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:772
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Mormon szentség"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:219
msgid "Link Editor"
msgstr "Hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
msgid "Internet Address"
msgstr "Internet cím"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Helyszín szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Média: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
msgid "New Media"
msgstr "Új média"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Média objektum szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nem menthető média objektum"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "A média objektum nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Nincs a jelenlegi útvonal értéknek megfelelő média!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Ön egy '%(path)s' útvonalat próbál használni. Ez az útvonal nem létezik! "
"Kérem vigyen be más útvonalat"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Média objektum (%s) hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Média objektum (%s) szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Média objektum eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Média hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y koordináta"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Classes
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:64
#, fuzzy, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr "Név_szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "A hívó névnek az általában használt keresztnévnek kell lennie."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
msgid "New Name"
msgstr "Új név"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Megszakítsam a név csoportosítást?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint "
"csoportosítva."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Visszatérés a névszerkesztőhöz"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba "
"csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
msgid "Group all"
msgstr "Mindet csoportosít"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
msgid "Group this name only"
msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítsa"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Jegyzet: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Jegyzet: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Új jegyzet - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Új jegyzet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Jegyzet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Jegyzet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nem menthető jegyzet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "A jegyzet nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "Jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Jegyzet (%s) törlése"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Személy: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Új személy: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Új személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr "Információ_szerkesztés_emberekről"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
msgid "Edit Person"
msgstr "Személy szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
msgid "Make Active Person"
msgstr "Legyen aktív személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
msgid "Make Home Person"
msgstr "Legyen kiinduló személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémát okozott a házassági információban.\n"
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nem menthető személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "A személy nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Személy (%s) hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Személy (%s) szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Ismeretlen nem megadása"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a "
"személy nemét."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Male"
msgstr "_Férfi"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Female"
msgstr "_Nő"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ismeretlen"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Személy hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference"
msgstr "Személy hivatkozás"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
msgid "No person selected"
msgstr "Nincs kiválasztott személy"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Válasszon személyt, vagy szakítsa meg a szerkesztést"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:428
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:445
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "place|Name:"
msgstr "Hely név:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:92
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Hely: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:94
msgid "New Place"
msgstr "Új hely"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:157
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Érvénytelen szélességi fok (szintaktika: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:158
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"D, -18.2412 vagy -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:160
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Érvénytelen hosszúsági fok (szintaktika: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:161
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"K, -18.2412 vagy -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:167
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:856
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
msgid "Edit Place"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:244
msgid "Cannot save place"
msgstr "Nem menthető hely"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a helyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:251
msgid "Cannot save location. Name not entered."
msgstr "A hely nem menthető. Nincs neve."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:252
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Nevet feltétlenül meg kell adni mentés előtt."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "A hely nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:275
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Hely (%s) hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:280
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Hely (%s) szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Hely (%s) törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Hely-név szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
msgid "Place Name:"
msgstr "Hely név:"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Nem menthető helynév"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "A hely neve nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:56
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Hely hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:242
#, fuzzy
msgid "Modify Place"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:247
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr "Hely hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "Változások mentése?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ha mentés nélkül zárja be, akkor a változtatások elvesznek"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "A tároló nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
#, fuzzy
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "A jegyzet nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Tároló hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Tároló: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Új tároló"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Repo hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Tároló változtatása"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Tároló szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nem menthető tároló"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Tároló (%s) hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Tároló (%s) szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Tároló (%s) törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
msgid "New Source"
msgstr "Új forrás"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "Edit Source"
msgstr "Forrás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source"
msgstr "Nem menthető forrás"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "A forrás nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Forrás (%s) hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Forrás (%s) szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Forrás (%s) törlése"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:85
msgid "manual|Tags"
msgstr "Címkék"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Címke kiválasztása"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:371
#: ../gramps/gui/views/tags.py:587 ../gramps/gui/views/tags.py:603
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 ../gramps/gui/views/tags.py:219
#: ../gramps/gui/views/tags.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet hozzáférés szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Person Filters"
msgstr "Személyszűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Family Filters"
msgstr "Család szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Event Filters"
msgstr "Esemény szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Place Filters"
msgstr "Hely szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Source Filters"
msgstr "Forrás szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Media Filters"
msgstr "Médiaszűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Repository Filters"
msgstr "Tároló szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Note Filters"
msgstr "Jegyzet szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Citation Filters"
msgstr "Idézet szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "equal to"
msgstr "egyenlő"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "lesser than"
msgstr "kevesebb mint"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nem érvényes azonosító"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "%s kiválasztása listáról"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás "
"nélküli objektumok keresésekor."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Include original person"
msgstr "Az eredeti személlyel együtt"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Használjon pontos kis/nagy betűket"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelőek:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Use regular expression"
msgstr "Használjon reguláris kifejezést"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Családi eseményeket szintén, ahol a személy feleség/férj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Csak elsődleges résztvevőkkel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:71
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"A szövegmező tartalmát reguláris kifejezésként értelmezi.\n"
"A tizedespont egy karaktert jelöl. A kérdőjel nullát, vagy az előző karakter/"
"csoport előfordulását jelöli. A csillag nulla, vagy több előfordulást jelöl. "
"A plusz jel egy, vagy több előfordulást jelöl. Használjon zárójeleket a "
"kifejezések csoportosításához. Választási lehetőségeket egy függőleges-jel "
"jelöli. A hiányjel (^) egy sor kezdetét jelöli. A dollárjel a sor végét "
"jelöli."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:624
msgid "Rule Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:741
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:752
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:879
msgid "No rule selected"
msgstr "Nincs szabály kiválasztva"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:795
msgid "Define filter"
msgstr "Szűrő meghatározása"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:799
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:927
msgid "Values"
msgstr "Értékek"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:897
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:909
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:944
msgid "Filter Test"
msgstr "Szűrő tesztelése"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:400
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:924
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157
msgid "Delete Filter?"
msgstr "A szűrő törlése?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Ez a szűrő alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden más tőle függő "
"szűrőt is eltávolít."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1162
msgid "Delete Filter"
msgstr "A szűrő törlése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva hely, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Egy létező hely kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Új hely hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Hely eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
#, fuzzy
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Először adjon hozzá forrást a gombbal"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
msgstr "Forrás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "Select an existing source"
msgstr "Egy létező forrás kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Új forrás hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Remove source"
msgstr "Forrás eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a "
"gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1071
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva kép, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Média objektum szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1049
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Egy létező média objektum kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Add a new media object"
msgstr "Új média objektum hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Média objektum eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:970
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva jegyzet, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:945
msgid "Select an existing note"
msgstr "Egy létező jegyzet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Új jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Jegyzet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "a(z) %s"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s tartalmazza"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s nem"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s nem tartalmazza"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:165
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161
msgid "Updating display..."
msgstr "Képernyő frissítése..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4286
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Kiadnány"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Idézet:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Kötet/Oldal"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Idézet: Minimális Megbízhatóság.|Min. Megb."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Egyéni szűrő"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
msgid "Participants"
msgstr "Résztvevők"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6021
msgid "Relationship"
msgstr "Rokonság"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "mind"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth date"
msgstr "Születési dátum"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "példa: \"%(msg1)s\", vagy \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death date"
msgstr "Halálozás dátuma"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:294
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Relatív útvonallá alakítás"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:105
msgid "Show all"
msgstr "Mindent megmutat"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:50
msgid "Book _name:"
msgstr "_Könyvnév:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:89
msgid "Clear the book"
msgstr "A könyv kitakarítása"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:111
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "A jelenleg beállított kiválasztások mentése"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:134
msgid "Open previously created book"
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyitása"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:156
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:324
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:347
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "A jelenleg kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:369
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:391
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:413
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
msgid "Clear _All"
msgstr "Mindent _töröl"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Formátum_név:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formá_tum meghatározás:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:138
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"A következő szabályokat használjuk:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Keresztnév <b>%F</b> - KERESZTNÉV\n"
" <b>%l</b> - Vezetéknév <b>%L</b> - VEZETÉKNÉV\n"
" <b>%t</b> - Cím <b>%T</b> - CÍM\n"
" <b>%p</b> - Előtag <b>%P</b> - ELŐTAG\n"
" <b>%s</b> - Utótag <b>%S</b> - UTÓTAG\n"
" <b>%c</b> - Hívó név <b>%C</b> - HÍVÓ NÉV\n"
" <b>%y</b> - Apai név <b>%Y</b> - APAI NÉV</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:153
msgid "Format definition details"
msgstr "Formátumdefiníció részletei"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:167
msgid "Example:"
msgstr "Példa:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Javító megjegyzés - GRAMPS"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Verzió leírás"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Családfák - GRAMPS"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:148
msgid "_Close Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:195
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Családfa _betöltése"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:331
msgid "_Rename"
msgstr "_Átnevezés"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:347
msgid "Re_pair"
msgstr "Ja_vítás"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:77
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédablakot"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:276
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:296
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:318
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Válassza a helyettesítést az elveszett fájlra"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:341
msgid "_Select File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:419
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "E kije_lölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:423
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl automatikusan a "
"jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog "
"megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:648 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:662
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:772
msgid "label"
msgstr "címke"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:708
msgid "Close _without saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:810
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "A változások jóváhagyása és az ablak bezárása"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:114
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "Ut_ca:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
msgid "C_ity:"
msgstr "_Város:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "A lakcím városa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "_Állam/Megye:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Ország:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "A lakcímhez kapcsolódó telefonszám."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "A lakcím állama, vagy megyéje, ha a levélcímnek azt tartalmaznia kell."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "A lakcím országa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Levél cím.\n"
"\n"
"Figyelem: használjon Lakóhely eseményt származástani címadathoz."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:403
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:393
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
msgid "Privacy"
msgstr "Bizalmasság"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:572
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Meghívott dátumszerkesztő"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dátum, amikor a lakcím érvényes."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Helyszín"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "A lakcím hely(ség)e"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "A tulajdonság értéke. Pl. 1,8, napos, vagy kék szemek."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Egy tulajdonság neve, amit használni szeretne. Például: magasság "
"(személynél), nap időjárása (eseménynél), ...\n"
"Használja összegyűjtött információ töredékek mentésére, és helyesen akar "
"hivatkozni a forrásra. A tulajdonságokat használhatja emberekre, családokra, "
"eseményekre és médiára.\n"
"\n"
"Figyelem: sok előre meghatározott tulajdonság a GEDCOM szabvány értékeinek "
"felel meg."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Kapcsolat az _édesapához:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "A gyermek neve:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "A gyermek személyszerkesztőjének megnyitása"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1854
msgid "Edition"
msgstr "Kiadás"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Speciális hely a hivatkozott információban. Egy kiadott munkánál ez "
"tartalmazhatja egy többkötetes munka egy kötetét és az oldalszámo(ka)t. "
"Folyóiratnál ez tartalmazhatja az évfolyamot, a számot és oldalszámokat. "
"Újságnál ez lehet egy hasábszám és oldalszám. Kiadatlan forrásnál ez lehet "
"lapszám, oldalszám, keretszám, stb. A népszámlálási adatlap tartalmazhat egy "
"sorszámot, vagy tartózkodási helyszámot és családszámot az oldalszám "
"mellett. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Kötet/Oldal:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Megbíz_hatóság:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Az ön által hivatkozott dátum, pl. a ház felmérési dátuma népszámláláskor, "
"vagy egy belépési dátum bekerült a forrás születési log/nyilvántartásba. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató "
"bizonyíték alapján végzett minőségellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a "
"befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n"
"Nagyon alacsony =Megbízhatatlan bizonyíték, vagy feltételezett adat\n"
"Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy "
"potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n"
"Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után "
"rögzítették\n"
"Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték "
"túlsúlya alapján "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:607
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:262
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Egyedi azonosító az idézet azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:483
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Címkék:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Naptá_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Kettős dátu_mú"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Régi stílus/Új stílus"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Új év _kezdődik: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Az új év első napja: hónap-nap (pl. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:260
msgid "Q_uality"
msgstr "_Minőség"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:291
msgid "_Type"
msgstr "_Típus"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:335
msgid "_Day"
msgstr "_Nap"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:348
msgid "_Month"
msgstr "_Hónap"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:361
msgid "_Year"
msgstr "_Év"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:416
msgid "Second date"
msgstr "Második dátum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:430
msgid "D_ay"
msgstr "N_ap"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:443
msgid "Mo_nth"
msgstr "Hóna_p"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:456
msgid "Y_ear"
msgstr "É_v"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:558
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Szöveges _megjegyzés:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Ablak bezárása mentés nélkül"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:220
msgid "_Event type:"
msgstr "_Esemény típus:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "A Dátumszerkesztő mutatása"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:250
msgid "De_scription:"
msgstr "Leírá_s:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Az esemény leírása. Hagyja üresen, ha az 'Esemény kivonat leírás' eszközt "
"kívánja használni generáláshoz."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
msgid "_Place:"
msgstr "_Hely:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Választó"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:291
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Temetés', 'Avatás', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:325
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Az esemény dátuma. Ez lehet pontos dátum, egy intervallum (-tól ... -ig, "
"között, ...), vagy pontatlan dátum (körül, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:447
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Egyedi azonosító az esemény azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:95
msgid "Reference information"
msgstr "Forrásinformáció"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:114
msgid "_Role:"
msgstr "Sze_rep:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:494
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott esemény információban "
"hatással lesz az eseményre magára, az esemény minden résztvevőjére."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:580
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:456
msgid "Shared information"
msgstr "Megosztott információ"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "A változások elvetése és az ablak bezárása"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Születés:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Halál:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Apa/1. partner"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Anya/2. partner"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:277
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Jelöli, ha a felvétel bizalmas"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Kapcsolatinformáció"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "A család egyedi azonosítója"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:713
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:277
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"A kapcsolat típusa, pl. 'Házas', vagy 'Nőtlen/hajadon'. Használja az "
"Eseményeket további részletekért."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:695
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:639
msgid "_Tags:"
msgstr "_Címkék:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841
msgid "Edit the tag list"
msgstr "A címke lista szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:725
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:672
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:486
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
msgid "Ordinance:"
msgstr "Előírás:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS _Sablon"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:283
msgid "_Status:"
msgstr "_Állapot"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
msgid "Gramps item:"
msgstr "GRAMPS adat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internet cím:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Hivatkozás típus:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "A város, ahol a hely van."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
msgid "S_treet:"
msgstr "_Utca"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Egyház_megye:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"A hely legalacsonyabb vallási felosztása. Tipikusan egyházi forrásokra "
"használják, ami csak az egyházközséget említi."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
msgid "Co_unty:"
msgstr "Meg_ye:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "A hely felosztásának harmadik szintje. Pl. megye az USA-ban."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
msgid "_State:"
msgstr "_Állam:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"A hely felosztásának második szintje. Pl. állam az USA-ban, vagy Bundesland "
"Németországban."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
msgid "The country where the place is."
msgstr "Az ország, ahol a hely van."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "A hely felosztásának legalacsonyabb szintje: pl. egy utcanév."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Egy város kerülete, vagy ahhoz közeli település."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
msgid "_Path:"
msgstr "_Útvonal:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Kép előnézet"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"A média objektum útvonala az ön számítógépén.\n"
"A GRAMPS nem tárolja a média objektumokat, csak azok útvonalát! Állítsa be a "
"'Relatív útvonal'-at a Beállítások menüben, hogy elkerülje a média "
"alapkönyvtár útvonalának állandó beírását. A 'Média kezelő' eszköz segíthet "
"a média objektum kollekciók útvonalainak kezelésében. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Leíró cím erre a média objektumra."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Fájlböngésző megnyitása média fájl kiválasztásához."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:659
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Egyedi azonosító egy média objektum azonosításához."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Egy médiához kapcsolódó dátum, pl. a fénykép készítési ideje."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "2. _sarok: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni "
"szeretne.\n"
"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a "
"terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a "
"bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"A kép média objektum hivatkozott területe.\n"
"A terület kiválasztása: vigye a kívánt terület bal felső sarkába az egér "
"mutatót, kattintson, majd lenyomott gombbal vigye az egér mutatót a terület "
"jobb alsó sarkába. Engedje fel az egér gombját."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "1. _sarok: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni "
"szeretne.\n"
"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a "
"terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a "
"bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:458
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott média objektum "
"információban hatással lesz a média objektumra magára."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:487
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Kattintson kétszer a képre külső nézőke használatához"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:532
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Média objektum típusa, ahogy azt a számítógép mutatja, pl. kép, videó ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:649
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:770
msgid "Shared Information"
msgstr "Megosztott információ"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Azonosító, milyen típusú a név; pl. születési név, házassági név."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:131
msgid "_Given:"
msgstr "_Keresztnév:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:192
msgid "T_itle:"
msgstr "Cí_m:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Utótag:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "Hí_vó név:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:147
msgid "The person's given names"
msgstr "A személy keresztnevei"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Becenév:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:176
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"A keresztnév része, ami általában a használt név. Ha a háttér vörös, akkor a "
"hívó név nem része a keresztnévnek és egyes összesítőkben nem aláhúzva "
"jelenik meg."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:206
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "A személyre hivatkozó cím, mint a 'Dr.', vagy 'tisztelendő'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:220
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Egy nem kötelező név utótag, mint az \"Ifj.\", vagy \"III.\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:253
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Helyben adott leíró név, vagy kiegészítés a hivatalos keresztnévhez."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Utónév(ek) "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Családi becenév:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Egy nem hivatalos nevet adtak a családnak, hogy megkülönböztessék a hasonló "
"nevű, más család tagjaitól. Ez gyakran pl. a farm nevére utal."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Családi nevek "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "Csopo_rtosítás mint:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Rendezés alapja:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Megjelenítés mint:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint "
"válogatottak.\n"
"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint "
"válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint "
"válogatottak.\n"
"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint "
"válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"A Személyfa nézet az embereket az elsődleges vezetéknév szerint "
"csoportosítja. Ezt felülbírálhatja itt a csoport érték beállításával.\n"
"Kérdezni fogják, vajon csak ezt a személyt, vagy minden ilyen meghatározott "
"elsődleges vezetéknévvel rendelkező embert csoportosítani kíván-e."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Egy dátum, ami kapcsolatos ezzel a névvel. Pl. egy házassági névnél a "
"dátumot, vagy a házasságkötés dátumát használják elsődlegesen névként."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Stílusos szövegszerkesztő"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Típus a jegyzet osztályozásához."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Egyedi azonosító a jegyzet azonosításához."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Előformázott"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Ha az üres karakter aktív a jegyzetében, arra figyelemmel lesz az összesítő "
"is. Akkor használja, ha szóközökkel szeretne formázni pl. táblázatot.\n"
"Ha nincs bejelölve, az összesítőkben a jegyzetek automatikusan tisztításra "
"kerülnek, ami javítja a jelentés kinézetét.\n"
"Használjon rögzített szélességű betűt az előformázás megtartásához."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:162
msgid "C_all:"
msgstr "Hí_vás:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:239
msgid "_Nick:"
msgstr "_Becenév:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Szerkesztéshez kattintson a táblázat cellájába."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Használjon többszörös vezetéknevet\n"
"Jelzi, ha a vezetéknév több részből áll. Minden vezetéknévnek saját előtagja "
"van és lehetséges összekötni a következő vezetéknévvel. Pl. a Ramón y Cajal "
"vezetéknevet tárolhatjuk, mint Ramón, ami az apától jön, az összekötő az y, "
"majd Cajal, ami az anyától jön."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:392
msgid "Set person as private data"
msgstr "Személy beállítása, mint bizalmas adat"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:441
msgid "_Surname:"
msgstr "_Vezetéknév"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:457
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Egy nem kötelező előtag a családhoz, ami nem használt a listázásban, mint a "
"\"de\" (Funes), vagy \"van\" (Damme)."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:476
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "A személy nevének része, ami egy családhoz tartozását jelzi"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:502
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "A névhez további információ adásához ugorjon a Név szerkesztőhöz"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:527
msgid "O_rigin:"
msgstr "E_redet:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:542
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "A család családnevének eredete, pl. 'Származtatott', vagy 'Apai név'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:575
msgid "G_ender:"
msgstr "N_em:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:623
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Egy személy egyedi azonosítója."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:696
msgid "Preferred Name"
msgstr "Előnyben részesített név"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Személy:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"A kapcsolat leírása, pl. keresztapa, barát, ...\n"
"\n"
"Figyelem: használja az Eseményeket ahelyett, hogy a kapcsolathoz speciális "
"időkeretet, vagy alkalmat kapcsolna. Eseményeket megoszthat emberek között, "
"akik mindegyikénél jelezheti azok szerepét az eseményben."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Használja a kiválasztó gombot egy személy kiválasztásához, aki a "
"szerkesztett személlyel kapcsolattal bír."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
"Válasszon egy személyt, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "Szé_lességi fok:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "Hoss_zúság:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:371
msgid "Full title of this place."
msgstr "A hely teljes neve."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:398
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"A hely szélességi foka (helyzet az Egyenlítőhöz) decimálisan, vagy fokban.\n"
"Pl. helyes értékek: 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a "
"Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:413
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"A hely hosszúsági foka (relatív helyzet Greenwich-hez, délkörhöz) "
"decimálisan, vagy fokban megadva.\n"
"Pl. helyes értékek: -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″, vagy "
"124:52:21.92\n"
"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a "
"Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:434
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Egyedi azonosító a hely azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:462
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "A helyhez tartozó kód. Pl. országkód, vagy irányítószám."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:385
msgid "The name of this place."
msgstr "A hely neve."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:325
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Ország', 'Város', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:274
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban "
"hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:125
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Médiatípus:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:140
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Hívószá_m:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:154
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "A tárolóban milyen típusú média érhető el ehhez a forráshoz."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:207
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "A forrás azonosító száma a tárolóban."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:655
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "A tároló neve (ahol a források vannak tárolva)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:325
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban "
"hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:366
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Egyedi azonosító a tároló azonosításához."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "A tároló típusa, pl. 'Könyvtár', 'Album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Szerző:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "A forrás címe."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "A forrás szerzői."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Kiadás info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "Kiadási információ, mint a kiadás helye és éve, a kiadó neve, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Adjon meg egy rövid címet, amit besoroláshoz, iktatáshoz és forrás mezők "
"kinyeréséhez használhat."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Egyedi azonosító a forrás azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web cím:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Az internet cím típusa, pl. e-mail, web-oldal, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Internet cím, ahogy az a böngészéshez kell, pl. http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Web-cím megnyitása az alapértelmezett böngészőben."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Az internet hely leírása, amit tárolni kíván."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Fogja meg mozgatáshoz; kattintson letételhez"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Beállítás"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Elkülönítés"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Kattintson a kibővítéshez/összeomláshoz"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Kattintson a nézet grampletjének törléséhez"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Válassza ki az idézetet, ami az összefűzött\n"
"idézet elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
msgid "Source 1"
msgstr "Forrás 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
msgid "Source 2"
msgstr "Forrás 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
msgid "Gramps ID:"
msgstr "GRAMPS azonosító"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Mindkét idézet jegyzetei, média objektumai, adat-elemei kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:638
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Részletes kiválasztás"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Összevonás és bezárás"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/grampsgui.py:186
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1080
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait "
"adja."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Cím kiválasztása"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:182
msgid "Place 1"
msgstr "1. hely"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:196
msgid "Place 2"
msgstr "2. hely"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Válassza ki az eseményt, ami az összefűzött\n"
"esemény elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
msgid "Event 1"
msgstr "Esemény 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
msgid "Event 2"
msgstr "Esemény 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Mindkét esemény tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és média objektumai "
"kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Válassza ki a családot, ami az összefűzött\n"
"család elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
msgid "Father:"
msgstr "Apa:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
msgid "Mother:"
msgstr "Anya:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
msgid "Relationship:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
msgid "Family 1"
msgstr "Család 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
msgid "Family 2"
msgstr "Család 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Mindkét család eseményei, lds_ord-jai, tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és "
"címkéi kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Válassza ki az objektumot, ami az összefűzött\n"
"objektum elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
msgid "Object 1"
msgstr "Objektum 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
msgid "Object 2"
msgstr "Objektum 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Mindkét objektum tulajdonságai, jegyzetei és címkéi kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Válassza ki a jegyzetet, ami az összefűzött\n"
"jegyzet elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
msgid "Note 1"
msgstr "Jegyzet 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
msgid "Note 2"
msgstr "Jegyzet 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Válassza ki a személyt, aki az összefűzött\n"
"személy elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
msgid "Person 1"
msgstr "Személy 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
msgid "Person 2"
msgstr "Személy 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
msgid "Gender:"
msgstr "Neme:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Mindkét személy eseményei, média objektumai, lakcímei, tulajdonságai, URL-"
"jei, jegyzetei, forrásai és címkéi összevonásra kerülnek."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
msgid "Context Information"
msgstr "Információ összefüggés"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Válassza ki a helyet, ami az összefűzött\n"
"hely elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:622
msgid ""
"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Mindkét hely váltakozó helyszínei, forrásai, URL-jei, média objektumai és "
"jegyzetei kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Válassza ki a tárolót, ami az összefűzött\n"
"tároló elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
msgid "Repository 1"
msgstr "Tároló 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
msgid "Repository 2"
msgstr "Tároló 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Mindkét tároló címei, URL-jei és jegyzetei kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Válassza ki a forrást, ami az összefűzött\n"
"forrás elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Mindkét forrás jegyzetei, média objektumai, adat-elemei és tároló "
"hivatkozásai lesznek kombinálva."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Papír tulajdonságai"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Papírméret"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Elrendezés:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:662
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:675
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:688
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:783
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:796
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1291
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1634
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:137 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Válasszon összesítőt a bal oldalon elérhetőkből."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:156
msgid "Status:"
msgstr "állapot:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:197
msgid "Author's email:"
msgstr "A szerző email címe:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
msgid "Parent relationships"
msgstr "Eredeti kapcsolatok"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
msgid "Arrow top"
msgstr "Nyíl fent"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
msgid "Move parent up"
msgstr "Szülő mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Nyíl alul"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
msgid "Move parent down"
msgstr "Szülő mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
msgid "Family relationships"
msgstr "Család kapcsolatok"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
msgid "Move family up"
msgstr "Család mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
msgid "Move family down"
msgstr "Család mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
msgid "Add a new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
msgid "Test the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:257
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Figyelem: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érvénybe"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:414
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:448
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szabály szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:482
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szabály törlése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:522
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:397
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:537
msgid "Rule list"
msgstr "Szabálylista"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:552
msgid "Definition"
msgstr "Meghatározás"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "A szűrőfeltételekkel nem egyező értékek visszaadása"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:862
msgid "Selected Rule"
msgstr "Kiválasztott szabály"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:156
#, fuzzy
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Stílus_név:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:175
msgid "Style name"
msgstr "Stílusnév"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:283
msgid "Type face"
msgstr "Betűkép"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:296
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:313
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:335
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:365
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
msgid "point size|pt"
msgstr "pont"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1424
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1458 ../gramps/gui/views/tags.py:387
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:410
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:427
msgid "_Italic"
msgstr "_Dölt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:444
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:520
msgid "Font options"
msgstr "Betűkészletek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:539
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:556
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:573
msgid "J_ustify"
msgstr "_Sorkizárt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:590
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Középre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:612
msgid "Alignment"
msgstr "Elrendezés"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:647
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Első sor:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:702
msgid "R_ight:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:718
msgid "L_eft:"
msgstr "_Bal:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:735
msgid "Spacing"
msgstr "Sorköz"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:752
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Felette:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:768
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Alatta:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:811
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1249
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:620
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
msgid "Le_ft"
msgstr "Ba_l"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:911
msgid "Righ_t"
msgstr "Job_b"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:927
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:947
msgid "_Padding:"
msgstr "_Kitöltés:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:986
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1017
msgid "Indentation"
msgstr "Behúzás"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1118
msgid "Paragraph options"
msgstr "Bekezdés beállítások"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "_Szélesség:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1155
#, fuzzy
msgid "Column widths"
msgstr "Oszlopok"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1199
msgid "%"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1225
#, fuzzy
msgid "Table options"
msgstr "Fa feltételek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1280
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "_Kitöltés:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1305
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "_Bal"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1321
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "_Jobb"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1380
#, fuzzy
msgid "Cell options"
msgstr "Betűkészletek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1404
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Vonaltípus"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1443
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Stílus"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1456
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1469
msgid "Line:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
msgid "Fill:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1496
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1572
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1595
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Sorköz"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1617
msgid "Draw shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1659
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "Export lehetőségek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1813
msgid "Add a new style"
msgstr "Új stílus hozzáadása"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1845
msgid "Edit the selected style"
msgstr "A kiválasztott stílus szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1877
msgid "Delete the selected style"
msgstr "A kiválasztott stílus törlése"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Megjelenítés induláskor"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Kiválasztott _bővítmények telepítése"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1061
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"A GRAMPS minden szükséges képesség biztosítására tartalmaz egy alap beépülő "
"program készletet. Ugyanakkor ön kiterjesztheti ezeket a képességeket "
"további bővítményekkel. Ezek a bővítmények összesítőket, lajstromozásokat, "
"nézeteket, grampleteket és sok más egyebet biztosítanak.Itt választhat az "
"elérhető bővítményekből, ezek a GRAMPS honlapjáról kerülnek letöltésre, majd "
"telepítve lesznek az ön számítógépére. Ha most bezárja ezt a párbeszéd "
"ablakot, akkor később is telepíthet bővítményeket a Szerkesztés -> "
"Beállítások menüpont alól."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
msgid "Select _None"
msgstr "Egyik _sem"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"A gi (gnome-instrospection) verziója túl régi. A GRAMPS indításához olyan "
"változatra van szüksége, mely a 'require_version' funkcióval rendelkezik"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:71
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Az Ön pygobject verziója nem felel meg a követelménynek.\n"
"Legalább %(major)d.%(feature)d.%(minor)d verziójú pygobject szükséges a "
"GRAMPS GUI indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Nincs telepítve a Gdk, Gtk, vagy Pango typelib.\n"
"Telepítse a Gnome Instrospection-t, és a pygobject 3.3.2, vagy frissebb "
"változatát.\n"
"Ezután telepítse az instrospection adatokat a Gdk, Gtk és Pango számára.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:98
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"A cairo Python támogatás nincs telepítve. Telepítse a Python verziónak "
"megfelelő cairo-t\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:141
msgid "Family Trees"
msgstr "Családfák"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150
msgid "Edit Date"
msgstr "Dátum szerkesztése"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3623
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3811
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6274
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Legyező diagram"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Leszármazott legyező ábra"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155
msgid "Font"
msgstr "Betű"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483
msgid "Font Color"
msgstr "Betű szín"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
msgid "Font Background Color"
msgstr "Betű háttérszín"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Gramplets"
msgstr "Grampletek"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 ../gramps/gui/grampsgui.py:160
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
msgid "Geography"
msgstr "Földrajz"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
msgid "GeoPerson"
msgstr "Geo-személy"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
msgid "GeoFamily"
msgstr "Geo-család"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
msgid "GeoEvents"
msgstr "Geo-esemény"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:141
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Geo-helyek"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166
msgid "Public"
msgstr "Nyílvános"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168
msgid "Merge"
msgstr "Összevonás"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:244
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:968
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1551
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1762
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:524 ../gramps/plugins/view/relview.py:848
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6423
msgid "Parents"
msgstr "Szülők"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
msgid "Add Parents"
msgstr "Szülők hozzáadása"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
msgid "Select Parents"
msgstr "Szülők kiválasztása"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6107
msgid "Pedigree"
msgstr "Családfa"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3334
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3455
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177
msgid "Reports"
msgstr "Összesítők"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2713
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6590
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6657
msgid "Repositories"
msgstr "Tárolók"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1246
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1552
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4256
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
msgid "Add Spouse"
msgstr "Házastárs hozzáadása"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 ../gramps/gui/views/tags.py:586
msgid "New Tag"
msgstr "Új címke"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184
msgid "Grouped List"
msgstr "Csoportosított lista"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:190
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás be"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191
msgid "Zoom Out"
msgstr "Nagyítás ki"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
msgid "Fit Width"
msgstr "Oldalszélesség"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Fit Page"
msgstr "Teljes oldal"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
msgstr "Idézetek"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:199
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:201 ../gramps/gui/undohistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Történet visszavonása"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:214
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Veszély: ez nem stabil kód!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Ez a GRAMPS 4.1-törzs egy fejlesztői kiadás.A változat nem javasolt normál "
"használatra, csak saját felelősségre használja.\n"
"\n"
"Ez a változat lehet, hogy:\n"
"1) Másképpen működik, mint várja.\n"
"2) Egyáltalán el sem indul.\n"
"3) Gyakran összeomlik.\n"
"4) Elrontja az adatait.\n"
"5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos "
"kiadással.\n"
"\n"
"A változat megnyitása előtt a létező adatbázisáról készítsen <b>BIZTONSÁGI "
"MENTÉST</b>, valamint minden mostani és későbbi alkalomkor exportálja "
"adatait XML formátumba."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "A GRAMPS befejezetlen GTK telepítést észlelt"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"A beállított (%s) nyelvre nincs GTK fordítás.\n"
"Ennek ellenére a <b>GRAMPS</b> működni fog.\n"
"Ennek eredményeként a GUI valószínűleg összeomlik, különösen az RTL "
"nyelvekre!\n"
"\n"
"A telepítési előfeltételekhez nézze meg a GRAMPS OLVASSEL dokumentációt, "
"ami\n"
"általában a /usr/share/doc/gramps helyen található."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:311
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:360 ../gramps/gui/grampsgui.py:398
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"A GRAMPS nem indult el. Kérem, jelentse a hibát.\n"
"Induláskor ez egy más által kiadott Nézet hibája miatt is lehetséges.\n"
"Más nézet használatához ne töltse be a Családfát, változtasson nézetet, majd "
"ezt követően töltse be újra a Családfát.\n"
"A gramps.ini fájlban manuálisan is megváltoztathatja az induló nézetet a \n"
"last-view paraméter változtatásával.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Hiba jelentés varázsló"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:228
msgid "Report a bug"
msgstr "Jelentsen egy hibát"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:235
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, "
"lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n"
"\n"
"A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a "
"működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén "
"megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló "
"a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető "
"weboldal űrlapjába, és láthatja pontosan azt az információt, amit be fog "
"küldeni."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:295
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:323
msgid "Error Details"
msgstr "Hiba részletek"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:300
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról "
"lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, "
"hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben "
"látni."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:375
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:401
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformáció"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:380
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba "
"kijavításában."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:408
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured."
msgstr ""
"Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett "
"tevékenységéről, amennyit csak tud."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:447
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472
msgid "Further Information"
msgstr "További információ"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Most lehetősége van leírni, mit csinált, amikor a hiba keletkezett."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a "
"hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a "
"fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:538
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Hibajelentés összegzés"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:516
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog Önnek "
"beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd "
"a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS "
"hibakövető rendszerébe juttatásához."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a "
"hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a "
"jelentést"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:637
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Hibajelentés küldése"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:615
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a "
"hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:644
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik "
"visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
msgstr "Általános"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Hibajelentés"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "A GRAMPS egy nem várt hibába ütközött"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha "
"jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a "
"Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak "
"elkészítésében."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125
msgid "Error Detail"
msgstr "Hiba részletek"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "%s szűrése a Vágólapról"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Létrehozva: %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Idézetek ö_sszefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Merge Citations"
msgstr "Idézetek összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Események_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "Események összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Családok_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
msgid "Merge Families"
msgstr "Családok összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nem összefűzhető emberek"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Média_objektumok_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Jegyzetek_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "folyamatos"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "előformázott"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Emberek_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
msgid "Merge People"
msgstr "Emberek összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:335
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
msgid "Family ID"
msgstr "Család azonosító"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
msgid "No parents found"
msgstr "Nincsenek szülők"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1648
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1654
msgid "Spouses"
msgstr "Házastársak"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:527
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1392
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nincsenek házastársak, vagy gyermekek"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1356
msgid "Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Helyek_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Tárolók_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Források_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "Források összefűzése"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "_Létrehozás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Eszköz kiválasztás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Válasszon eszközt a bal oldalon elérhetőkből."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
msgid "Select surname"
msgstr "Vezetéknév választása"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
msgid "Count"
msgstr "Számolás"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Vezetéknév keresés"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding surnames"
msgstr "Vezetéknév keresés"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:645
msgid "Select a different person"
msgstr "Válasszon egy másik személyt"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:672
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Válasszon egy személyt az összesítőből"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:753
msgid "Select a different family"
msgstr "Válasszon egy másik családot"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:854
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
msgid "unknown father"
msgstr "ismeretlen apa"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
msgid "unknown mother"
msgstr "ismeretlen anya"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:862
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s és %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "%s-t is bezárólag?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1527
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Szín kiválasztása ehhez: %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílusszerkesztő"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Beépülő kezelő"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:197
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:200
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Elrejtés/Mutatás"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:153 ../gramps/gui/plug/_windows.py:209
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:159
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Regisztrált beépülők"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:173
msgid "Loaded"
msgstr "Betöltött"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:178
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:187
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:215
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Betöltött beépülők"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
msgid "Addon Name"
msgstr "Beépülő név"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Útvonal a beépülőhöz"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install Addon"
msgstr "Beépülő telepítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Install All Addons"
msgstr "Összes beépülő telepítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Frissítse a beépülő listát"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:312
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Beépülő lista frissítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:313 ../gramps/gui/plug/_windows.py:318
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:409
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "gramps-project.org beolvasása..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:336
msgid "Checking addon..."
msgstr "Beépülő ellenőrzése..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:344
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Ismeretlen súgó URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:355
msgid "Unknown URL"
msgstr "Ismeretlen URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:390
msgid "Install all Addons"
msgstr "Összes beépülő telepítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:390
msgid "Installing..."
msgstr "Telepítés..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:408
msgid "Installing Addon"
msgstr "Beépülő telepítés"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
msgid "Load Addon"
msgstr "Beépülő betöltése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:490
msgid "Fail"
msgstr "Sikertelen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:505 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
msgid "Plugin name"
msgstr "Beépülő név"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Detailed Info"
msgstr "Részletes információ"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:674
msgid "Plugin Error"
msgstr "Beépülő hiba"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1030
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Fő ablak"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1158
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "A kiválasztott bővítmények letöltése és telepítése..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1193
#, fuzzy
msgid "Installation Errors"
msgstr "Beépülő telepítés"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1194
#, fuzzy
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "A következő problémákat észleltem:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1198 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "A bővítmények letöltése és telepítése végrehajtva"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} bővítmény volt telepítve."
msgstr[1] "{number_of} bővítmény volt telepítve."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Újra kell indítania a GRAMPS-ot az új nézetekhez."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1207
msgid "No addons were installed."
msgstr "Bővítmények nem voltak telepítve."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
msgid "Export Assistant"
msgstr "Export varázsló"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Adatainak mentése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Válasszon kimeneti formátumot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
msgid "Export options"
msgstr "Export lehetőségek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308
msgid "Select save file"
msgstr "Fájl mentés kiválasztása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Final confirmation"
msgstr "Végső megerősítés"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Kérem várjon, amíg adatai kiválasztásra és exportálásra kerülnek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380
msgid "Summary"
msgstr "összegzés"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Az adatok így kerülnek exportálásra:\n"
"\n"
"Formátum:\t%s\n"
"\n"
"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-"
"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Az adatok így mentődnek:\n"
"\n"
"Formátum:\t%(format)s\n"
"Név:\t%(name)s\n"
"Mappa:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-"
"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet "
"létrehozni, vagy megtalálni.\n"
"\n"
"Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes "
"fájlnevet."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Adatai mentésre kerültek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a "
"Bezárás-gombot.\n"
"\n"
"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, "
"amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott "
"adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fájlnév: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
msgid "Saving failed"
msgstr "Sikertelen mentés"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az "
"exportálást.\n"
"\n"
"Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a "
"másolatát nem sikerült menteni."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. "
"Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n"
"\n"
"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS "
"által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést "
"készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más "
"programban történő felhasználásra.\n"
"\n"
"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a "
"Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Hiba történt a Családfa exportjánál"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Adatelőnézet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Szűretlen családfa:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} ember"
msgstr[1] "{number_of} ember"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Kattintson a szűretlen adatok előnézetéhez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Személyes mezők kihagyása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
msgid "Change order"
msgstr "Sorrend változtatása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Előnézetek számítása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Személyszűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kattintson a személyszűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Megjegyzés szűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Kattintson a megjegyzés szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Adatvédelmi szűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Kattintson az adatvédelmi szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305
msgid "Living Filter"
msgstr "Élőszűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Kattintson az élőszűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Reference Filter"
msgstr "Hivatkozás-szűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Kattintson a hivatkozás-szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
msgstr "Sorrend elrejtése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569
msgid "Filtering private data"
msgstr "Személyes adatok szűrése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Élő személyek szűrése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "A kiválasztott személyszűrő alkalmazása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "A kiválasztott megjegyzés szűrő alkalmazása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "A hivatkozott mezők szűrése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Nem tudja szerkeszteni a rendszer szűrőt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Szerkesztéshez kérem válasszon másik szűrőt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Include all selected people"
msgstr "Minden kiválasztott emberrel bezárólag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Minden kiválasztott jegyzettel bezárólag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Élő emberek keresztnevének cseréje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711
msgid "Do not include living people"
msgstr "Élő emberek kizárása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
msgid "Include all selected records"
msgstr "Minden kiválasztott feljegyzéssel bezárólag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "A kiválasztott személyre nem hivatkozó feljegyzések kizárásával"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "Web kapcsolat"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Gyorsnézet"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:147
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Szűrőben nem levő adatok megtekintése"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s és %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218
msgid "Available Books"
msgstr "Elérhető könyvek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Nem mentett változások elvetése"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Vannak változások, amiket nem mentett."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "Proceed"
msgstr "Tovább"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:347
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "A könyv neve. KÖTELEZŐ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407
msgid "New Book"
msgstr "Új könyv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "_Available items"
msgstr "_Elérhető elemek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:414
msgid "Current _book"
msgstr "Jelenlegi _könyv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "Elem neve"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:437
msgid "Book selection list"
msgstr "Könyvválasztó lista"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:491
msgid "Different database"
msgstr "Más adatbázis"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:492
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"A könyv a(z) %s adatbázis hivatkozásaiból készült.\n"
"\n"
" Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó "
"hivatkozásokat.\n"
"\n"
"Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív "
"személyéhez lesz állítva."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594
msgid "No selected book item"
msgstr "Nincs kiválasztott könyv elem"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Konfiguráláshoz kérem válasszon egy könyv elemet"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
msgid "Book Menu"
msgstr "Könyv menü"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:691
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Elérhető elemek menü"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:709
msgid "No items"
msgstr "Nincsenek elemek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:709
msgid "This book has no items."
msgstr "A könyvben nincsenek elemek."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
msgid "No book name"
msgstr "Nincs könyv név"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Ön most egy könyvet mentene név nélkül.\n"
"\n"
"Kérem adjon egy nevet mentés előtt."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:729
msgid "Book name already exists"
msgstr "A könyvnév már létezik"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Olyan nevű könyvet mentene, amilyen név már létezik."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942
msgid "Gramps Book"
msgstr "GRAMPS könyv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
msgid "Paper Options"
msgstr "Papír tulajdonságai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML tulajdonságai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Nyissa meg az alapértelmezett nézőkével"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
msgid "CSS file"
msgstr "CSS fájl"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "hüv."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#. #########################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:398
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:635
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7985
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1317
msgid "Report Options"
msgstr "Összesítő lehetőségek"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentum opciók"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "Jogosultsági probléma"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nem jogosult írásra a könyvtárban: %s\n"
"\n"
"Válasszon másik könyvtárat, vagy javítsa a jogosultságot."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Választhatja a fájl felülírását, vagy a kiválasztott fájlnév változtatását."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "Fájlnév _változtatása"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nem jogosult létrehozni: %s\n"
"\n"
"Válasszon másik útvonalat, vagy javítsa a jogosultságot."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
#, fuzzy
msgid "No directory"
msgstr "Nincs aktív tároló"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Nem jogosult írásra a könyvtárban: %s\n"
"\n"
"Válasszon másik könyvtárat, vagy javítsa a jogosultságot."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:134 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktív személy nincs beállítva"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Az összesítő helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "Az összesítő nem létrehozható"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentum stílusok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
msgid "New Style"
msgstr "Új stílus"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Hiba a stíluslap mentésekor"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
msgid "Style editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
msgid "No description available"
msgstr "Nincs elérhető leírás"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Oszlopok"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Elemzés és kutatás"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Családfa feldolgozása"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Családfa javítása"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Verziókövetés"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:107
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Az eszköz használata a munkamenet visszaállítás történetét törölni fogja. "
"Nem lesz majd képes az eszköz által végzett változtatások, vagy az eszköz "
"használata előtti változások visszaállítására.\n"
"\n"
"Ha úgy gondolja, itt megállhat, és készíthet egy biztonsági mentést az "
"adatbázisáról."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Folytassa az eszközzel"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:135 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Az eszköz helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Forrás, vagy idézet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Forrás: Cím vagy Idézet: Kötet/Oldal"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Last Change"
msgstr "Utolsó változás"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
msgid "Select Event"
msgstr "Esemény kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
msgid "Select Family"
msgstr "Család kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
msgid "Select Note"
msgstr "Jegyzet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Média objektum kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Hely kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
msgid "Select Repository"
msgstr "Tároló kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: ../gramps/gui/spell.py:88
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "On"
msgstr "Be"
#: ../gramps/gui/spell.py:145
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"Nincs telepített szótár. Telepítsen egyet, vagy kapcsolja ki a helyesírás "
"ellenőrzőt"
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "A helyesírás ellenőrző nem indult el: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:498
msgid "Tip of the Day"
msgstr "A nap tippje"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Nem sikerült a nap tippjét megjeleníteni"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A tippek olvasási hibája külső fájlból.\n"
"\n"
"%s"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:102
msgid "Original time"
msgstr "Eredeti idő"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:105
msgid "Action"
msgstr "Tevékenység"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Megerősítés törlése"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Biztos benne, hogy a Visszavonás történetet törölni akarja?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:220
msgid "Database opened"
msgstr "Az adatbázis megnyitva"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "History cleared"
msgstr "A történet törölve"
#: ../gramps/gui/utils.py:220
msgid "Canceling..."
msgstr "Megszakítás..."
#: ../gramps/gui/utils.py:300
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Kérem ne erőltesse ennek a fontos párbeszéd ablaknak a bezárását."
#: ../gramps/gui/utils.py:363
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "A külső program nem indult el, vagy hibát talált"
#: ../gramps/gui/utils.py:373
msgid "Error from external program"
msgstr "Hiba a külső programból"
#: ../gramps/gui/utils.py:574
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Az idézet-szerkesztőt jelenleg nem lehet megnyitni. Vagy az idézet, vagy a "
"kapcsolódó forrás már szerkesztés alatt áll. Két idézet-szerkesztő "
"megnyitása (amivel a forrást is lehet szerkeszteni) ugyanazon a forráson "
"kettősséget hozhat létre.\n"
"\n"
"Az idézet szerkesztéséhez zárja be a forrás szerkesztését, majd csak az "
"idézethez nyisson meg egy szerkesztőt."
#: ../gramps/gui/utils.py:587
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Nem megnyitható az idézet-szerkesztő"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:452
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Jelenlegi adatbázishoz kapcsolódás"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470
msgid "_Family Trees"
msgstr "Család_fák"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Családfák _kezelése..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
msgid "Manage databases"
msgstr "Adatbázisok kezelése"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "Open _Recent"
msgstr "Jelenlegi _megnyitása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
msgid "Open an existing database"
msgstr "Jelenlegi adatbázis megnyitása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:478
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Beállítások..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "GRAMPS _honlap"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Hiba jelentése"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Extra összesítők/eszközök"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_About"
msgstr "Né_vjegy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Beépülő kezelő"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
msgid "_FAQ"
msgstr "_GYIK"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Kulcs kötések"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
msgid "_User Manual"
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportálás..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "Make Backup..."
msgstr "Biztonsági másolat készítése..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "GRAMPS XML adatbázis biztonsági mentés készítése"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_A változások elvetése és kilépés"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509 ../gramps/gui/viewmanager.py:512
msgid "_Reports"
msgstr "Ö_sszesítők"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "összesítők párbeszédablak megnyitása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
msgid "_Go"
msgstr "_Menj"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "Books..."
msgstr "Könyvek..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Windows"
msgstr "Ab_lakok"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551
msgid "Clip_board"
msgstr "Vá_gólap"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:552
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Vágólap párbeszédablak megnyitása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
msgid "_Import..."
msgstr "_Importálás..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555 ../gramps/gui/viewmanager.py:558
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:556
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
msgid "_Configure..."
msgstr "_Beállítás..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:560
msgid "Configure the active view"
msgstr "Aktív nézet beállítása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigátor"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszközsáv"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Teljes ké_pernyő"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574 ../gramps/gui/viewmanager.py:1163
msgid "_Undo"
msgstr "Viss_zavonás"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:579 ../gramps/gui/viewmanager.py:1180
msgid "_Redo"
msgstr "I_smétlés"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:585
msgid "Undo History..."
msgstr "Történet visszavonása..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:608
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "%s kulcs nem kötött"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:709
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Bővítmények betöltése..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:716 ../gramps/gui/viewmanager.py:731
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:724
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Bővítmények regisztrálása..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automentés..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:765
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Biztonsági adatmentés hiba"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:776
msgid "Abort changes?"
msgstr "Változások elvetése?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:777
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"A változások elvetése visszaadja adatbázisának a szerkesztés megkezdése "
"előtti állapotát."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
msgid "Abort changes"
msgstr "Változások elvetése"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "A munkamenet változások elvetése nem lehetséges"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"A munkamenet változások elvetése teljesen nem lehetséges, mert a "
"munkamenetben a változások száma meghaladja a korlátot."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:944
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "A nézet betöltése meghiúsult. Ellenőrizze a hibakimenetet."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1083
msgid "Import Statistics"
msgstr "Statisztikák importálása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1132
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1215
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "GRAMPS XML biztonsági mentés"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1245
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1277
msgid "Media:"
msgstr "Média:"
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1282
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:556
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:951
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
msgid "Include"
msgstr "Beleértve"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1283
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8193
msgid "Exclude"
msgstr "Kizárva"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1300
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "A mentési fájl már létezik. Felülírja?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1301
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Folytatás és felülírás"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1303
msgid "Cancel the backup"
msgstr "A mentés megszakítása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
msgid "Making backup..."
msgstr "Mentés készítése..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1322
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "A másolat ide mentve: '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1325
msgid "Backup aborted"
msgstr "A mentés megszakítva"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1334
msgid "Select backup directory"
msgstr "Válassza ki a mentési könyvtárat"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1592
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "A bővítmény betöltése nem sikerült"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1593
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"A(z) %(name)s bővítmény nem töltődött be és hibát jelzett.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a http://"
"bugs.gramps-project.org oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a bővítmény "
"szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a bővítményt, akkor rejtse el a "
"Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1648
msgid "Failed Loading View"
msgstr "A nézet betöltése nem sikerült"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1649
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"A(z) %(name)s nézet nem töltődött be és hibát jelzett.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a http://"
"bugs.gramps-project.org oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet "
"szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a nézetet, akkor azt elrejtheti "
"a Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "A hivatkozás nem könyvjelzőzhető"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:211
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
msgid "_Merge..."
msgstr "Öss_zefűzés..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
msgid "Export View..."
msgstr "Nézet exportálása..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktív objektum nem látható"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:191
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Könyvjelző nem beállítható"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
msgid "Confirm every deletion?"
msgstr "Minden törlés jóváhagyása?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"Több mint egy elem lett kiválasztva törlésre. Minden egyes törlése előtt "
"kérdezzen?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Ez az elem most használatban van. Törlése eltávolítja azt az adatbázisból, "
"és minden más elemből, ami hivatkozik rá."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Az elem törlésével eltávolítja azt az adatbázisból."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlése?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "_Delete Item"
msgstr "Elem _törlése"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Oszlop volt kattintva, válogatás..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Nézet exportálása mint táblázat"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document táblázat"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s könyvjelzőzve lett"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:192
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:205
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "A történet következő objektumára ugrás"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "A történet előző objektumára ugrás"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdés"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "Go to the default person"
msgstr "A kiinduló személyhez ugrás"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309
msgid "Set _Home Person"
msgstr "A kii_nduló személy beállítása"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
msgid "No Home Person"
msgstr "Nincs kiinduló személy"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Induláshoz egy 'kiinduló személyt' kell beállítania. Válassza az Ember "
"nézetet, válasszon egy személyt 'Kiinduló személy'-nek, majd hagyja jóvá a "
"Szerkesztés -> Kiinduló személy beállítása menün keresztül."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "A GRAMPS azonosítóhoz ugrás"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS azonosító"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:404
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Oldalsáv"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:407
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Alsósáv"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:577
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s beállítása"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:594
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:613
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "%s nézet beállítása"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:627
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name)s nézete: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:220
msgid "New Tag..."
msgstr "Új címke..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Címkék szervezése..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Címke által választott sorok"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:267
msgid "Adding Tags"
msgstr "Címkék hozzáadása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:272
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Címke kiválasztás: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:326
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Címkék sorrendiség változtatása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:371 ../gramps/gui/views/tags.py:378
msgid "Organize Tags"
msgstr "Címkék szervezése"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:474
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "'%s' címke eltávolítása?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:475
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"A címke meghatározás eltávolításra kerül. A címke az adatbázis minden "
"objektumából is letávoéításra kerül."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:506
msgid "Removing Tags"
msgstr "Címkék eltávolítása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:511
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Címke (%s) eltávolítása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:563
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Nem menthető címke"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:564
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "A címke neve nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:568
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Címke (%s) hozzáadása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:574
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Címke (%s) szerkesztése"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Címke: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
msgid "Tag Name:"
msgstr "Címke név:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:603
msgid "Pick a Color"
msgstr "Színválasztás"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:128
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152
msgid "Error in format"
msgstr "Formátumhiba"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600
msgid "Building View"
msgstr "Felépítés nézet"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Minden sor elérése"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:624
msgid "Applying filter"
msgstr "Szűrő alkalmazása"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:634
msgid "Constructing column data"
msgstr "Oszlopadatok szerkesztése"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174
msgid "Record is private"
msgstr "Bizalmas felvétel"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179
msgid "Record is public"
msgstr "Nyilvános felvétel"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "A szakasz kibontása"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "A szakasz összecsukása"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1624
msgid "People Menu"
msgstr "Emberek menü"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1615
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:797
msgid "Edit family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1632
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
msgid "Reorder families"
msgstr "Családok újrarendezése"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1682
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1689
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:900
msgid "Siblings"
msgstr "Testvérek"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1725
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:592
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:587
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1734
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1407
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:739
msgid "Children"
msgstr "Gyermekek"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1804
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1822
msgid "Related"
msgstr "Összefüggő"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
#, fuzzy
msgid "Add partner to person"
msgstr "Szülők hozzáadása egy személyhez"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1863
#, fuzzy
msgid "Add a person"
msgstr "Új személy hozzáadása"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1938
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1548
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Névtelen gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramplet sáv"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Gramplet hozzáadásához, eltávolításához, vagy visszaállításához válassza a "
"lefelé nyilat a jobb sarokban."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Gramplet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Gramplet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Alapértelmezett Gramplet helyreállítása"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Alaphelyzetre visszaállítás?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"A Gramplet sáv az alapértelmezett tartalomra lesz visszaállítva. Ezt a "
"műveletet nem lehet visszavonni."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Mozgatáshoz fogja meg a beállítás gombot, és kattintson a beállításhoz"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Jobb kattintás grampletek hozzáadásához"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Névtelen Grampletek"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
msgid "Number of Columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Gramplet elrendezés"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Használja az elérhető legnagyobb magasságot"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Magasság, ha nem maximalizált"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
msgid "Detached width"
msgstr "Különálló szélesség"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
msgid "Detached height"
msgstr "Különálló magasság"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kattintson a személy aktívvá tételéhez\n"
"Jobb kattintás a szerkesztés menü mutatásához\n"
"Szerkesztéshez kattintson a Szerkesztés ikonra (bekapcsolható a beállító "
"párbeszédablakban)"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Rossz dátum"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "A dátum több mint egy évvel a jövőbe mutat"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"A képen dupla kattintással nézheti meg azt az alapértelmezett nézőkében."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "Haladás információ"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Rokonságok átrendezése"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Rokonságok átrendezése: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "Spellcheck"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393
msgid "Search selection on web"
msgstr "A kiválasztás keresése a weben"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Levél küldése..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "_E-mail cím másolása"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Hivatkozás _cím másolása"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411
msgid "_Edit Link"
msgstr "Hivatkozás s_zerkesztése"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Clear Markup"
msgstr "Jelölés tisztítás"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
msgid "Redo"
msgstr "Ismétlés"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656
msgid "Select font color"
msgstr "Betűszín kiválasztása"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658
msgid "Select background color"
msgstr "Háttérszín kiválasztása"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1295
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' érvénytelen érték ehhez a mezőhöz"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1355
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ez a mező kötelező"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1404
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' érvénytelen adatérték"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
msgid "Characters per line"
msgstr "Soronkénti karakterszám"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
msgid "The number of characters per line"
msgstr "A karakterek száma egy sorban"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Dokumentum létrehozása egyszerű szöveges formátumban (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Dokumentumok létrehozása és közvetlen nyomtatása."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Dokumentumok létrehozása HTML formátumban."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Dokumentumok létrehozása LaTeX formátumban."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Open Document szöveg"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása Open Document szöveg formátumban (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentum"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása PDF formátumban (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása PostScript formátumban (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "RTF dokumentum"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása Rich Text formátumban (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "SVG dokumentum"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása Scalable Vector Graphics formátumban (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "A nyomtatási előnézet ablak bezárása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Az első oldal mutatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Az előző oldal mutatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "A következő oldal mutatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Az utolsó oldal mutatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Oldal szélességre nagyítás"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Egész lapra nagyítás"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Oldalnagyítás bekapcsolása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Oldalnagyítás kikapcsolása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-hez"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7938
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
msgid "Possible destination error"
msgstr "Lehetséges irány hiba"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7939
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Úgy tűnik a cél könyvtár az adattárolás könyvtárával egyezik. Ez a "
"fájlkezelés során problémákat okozhat. Ajánlott a létrehozott web-oldal más "
"könyvtárban tárolása."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Nem hozható létre a %(name)s kép jpeg változata"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
"manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"A PIL (Python Imaging Library - Python Képkezelő Könyvtár) nincs betöltve. "
"Nem lesz lehetséges LaTeX dokumentumokban nem-jpg képekből jpg képeket "
"létrehozni. Használja csomagkezelőjét a python-imaging telepítéséhez"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nem megnyitható"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
msgid "SVG background color"
msgstr "SVG háttérszín kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
msgid "transparent background"
msgstr "átlátszó háttér"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "red"
msgstr "piros"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "cyan"
msgstr "cián-kék"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "magenta"
msgstr "magenta (fukszin)"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Az SVG háttérszín színe, ha van"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Származás grafikon"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:148
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s származás grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:714
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Származásfa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:715
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Fa építése..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:803
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Fa nyomtatása..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
msgid "Tree Options"
msgstr "Fa feltételek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:543
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
msgid "Center Person"
msgstr "Központi személy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
msgid "The center person for the tree"
msgstr "A fa központi személye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
msgid "Generations"
msgstr "Generációk"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1517
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Generációk száma a fában"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Ismeretlen generációk\n"
"mutatása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Az ábrázolandó üres dobozok generáció száma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
msgid "Compress tree"
msgstr "Fa tömörítése"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Ismeretlen emberek mellől bármennyi plusz szóközt el kell-e távolítani"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"A központi személy\n"
"formátuma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Apák ábrázolásformátum használata"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Anyák ábrázolásformátum használata"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Melyik ábrázolásformátum legyen a központi személynél"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Apa\n"
"ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Az Apák doboz ábrázolásformátuma."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Anya\n"
"ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Az Anyák doboz ábrázolásformátuma."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Házasság dobozzal bezárólag"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Legyen-e különálló házasság doboz az összesítőben"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Házasság\n"
"Ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "A házasság doboz ábrázolásformátuma."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:981
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Fa teljes kitöltésre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ne méretezze a fát"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Fa csak lapszélességre méretezése"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Fa méretezése a teljes lapra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Legyen-e a fa egy meghatározott papírméretre méretezve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:992
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Oldal méretezése a fa méretéhez\n"
"\n"
"Figyelem: a 'Papír tulajdonságai' fülön megadott értékeket felülírja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Legyen-e az oldal átméretezve a fa méretéhez.\n"
"Figyelem: az oldal nem szabványos méretű\n"
"lesz.\n"
"\n"
"A kiválasztott feltételekkel a következő történik:\n"
"\n"
"A 'Ne méretezze a fát' feltétellel az oldal mérete\n"
" a fa szélessége/magassága lesz\n"
"\n"
"A 'Fa csak lapszélességre méretezése'-vel az oldal\n"
" magassága a fa magasságára lesz méretezve\n"
"\n"
"A 'Fa méretezése a teljes lapra'-val az oldal méretezésénél\n"
" bármilyen magassági- és oldalköz el lesz távolítva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1018
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "dobozbeli Y skála együttható"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "A dobozbeli Y nagyobbá, vagy kisebbé tétele"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "doboz árnyék skála együttható"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "A doboz árnyék nagyobbá, vagy kisebbé tétele"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Report Title"
msgstr "Összegzés cím"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ne legyen cím"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
msgid "Include Report Title"
msgstr "Összegzés cím is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Válasszon egy összegzés címet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
msgid "Include a border"
msgstr "Szegély is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Legyen-e kerete az összegzésnek."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Oldalszámok is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Legyenek-e minden lapon oldalszámok nyomtatva."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Üres oldalak is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1047
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Legyenek-e benne üres lapok is."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1054
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Include a note"
msgstr "Jegyzet is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Legyen-e az összegzésben jegyzet is."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1060
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Jegyzet hozzáadása\n"
"\n"
"$T beszúrja a mai dátumot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1065
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680
msgid "Note Location"
msgstr "A jegyzet helye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
msgid "Where to place the note."
msgstr "Hol legyen elhelyezve a jegyzet."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1083
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak nincsenek generációi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak egy generációja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1090
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Ismeretlen ősök üres dobozainak generációi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1108
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1051
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "A mutatott szöveg alap stílusa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1118
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Jegyzet ábrázolásának alap stílusa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1128
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "A cím ábrázolásának alap stílusa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Naptáram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Készült a GRAMPS segítségével"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "%s személy nincs az adatbázisban"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
msgid "Calendar Report"
msgstr "Naptár összesítő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
msgid "Formatting months..."
msgstr "Hónapok formázása..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1079
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Szűrő alkalmazása..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
msgid "Reading database..."
msgstr "Adatbázis olvasás..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, születés"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s és\n"
" %(person)s, esküvője"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"(spouse) és\n"
" (person), (nyears)"
msgstr[1] ""
"(spouse) és\n"
" (person), (nyears)"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
msgid "Year of calendar"
msgstr "Naptári év"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Válasszon szűrőt emberek megjelenésének kizárásához a naptárban"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
msgid "The center person for the report"
msgstr "Az összesítő központi személye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1410
msgid "Country for holidays"
msgstr "Szabadságok országa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Ország választása a hozzá társított szabadságok megnézéséhez"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435
msgid "First day of week"
msgstr "A hét első napja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "A naptári hét első napjának választása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
msgid "Birthday surname"
msgstr "Születésnapi vezetéknév"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1426
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az első felsorolt családnál)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az utolsó felsorolt családnál)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Saját vezetéknevet használó feleségek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "A megjelenített vezetéknevű házas nők választása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450
msgid "Include only living people"
msgstr "Csak élő emberek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:519
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Csak élő emberek a naptárban"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454
msgid "Include birthdays"
msgstr "Születésnapok is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:523
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Születésnapok a naptárban is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Évfordulók is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Évfordulók a naptárban is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
msgid "Text Options"
msgstr "Szöveg tulajdonságai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
msgid "Text Area 1"
msgstr "1. szöveg terület"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "A naptár alján levő szöveg első sora"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491
msgid "Text Area 2"
msgstr "2. szöveg terület"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "A naptár alján levő szöveg második sora"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495
msgid "Text Area 3"
msgstr "3. szöveg terület"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "A naptár alján levő szöveg harmadik sora"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:598
msgid "Title text and background color"
msgstr "Címszöveg és háttérszín"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:602
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Naptár napszámok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:605
msgid "Daily text display"
msgstr "Napi szöveg mutatása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:607
msgid "Holiday text display"
msgstr "Szabadság szöveg mutatása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610
msgid "Days of the week text"
msgstr "A hét napjai szöveg"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Szöveg alul, 1. sor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Szöveg alul, 2. sor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Szöveg alul, 3. sor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "%(person)s és %(father1)s, %(mother1)s leszármazotti grafikonja"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(person)s, %(father1)s, és %(mother1)s leszármazotti grafikonja"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"%(father1)s, %(father2)s és %(mother1)s, %(mother2)s leszármazotti grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s leszármazotti grafikonja"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s leszármazotti grafikonja"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Leszármazás ábra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s családgrafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(father1)s és %(mother1)s családgrafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Unokatestvér grafikon: "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "%s család nincs az adatbázisban"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Report for"
msgstr "Összegzés:"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
msgid "The main person for the report"
msgstr "Az összegzés fő személye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "The main family for the report"
msgstr "Az összegzés fő családja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Kezdje az első kiválasztott szülővel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "A kiválasztott személy szüleit, testvéreit fogja mutatni."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1520
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Házastársak szintje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1521
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0= nincs házastárs, 1=házastársak is, 2=házastárs házastársai is, stb"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Legyenek-e emberek mozgatva felfelé, ahol lehetséges, ha az kisebb fát "
"eredményez"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Leszármazott\n"
"Ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Leszármazott ábrázolásformátuma."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Egyenes leszármazott félkövéren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Legyenek-e félkövérek az egyenesági leszármazottak (nem fél-, vagy mostoha)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Házastársak behúzása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Legyenek-e behúzva a házastársak a fában."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Házastársi\n"
"Ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Házastárs ábrázolásformátuma."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid "Replace"
msgstr "Helyettesítés"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Ábrázolásformátum helyettesítése:\n"
"'Ezt helyettesítse'/'ezzel'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"pl.\n"
"Amerikai Egyesült államok/U.S.A"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "[kiválasztott személy(ek)] leszármazotti grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "[a választott család neveinek] család grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "[gyermekek nevei] unokatestvér grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Legyenek-e lapszámok minden lapon."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Szövegábrázolásnál félkövér stílus használata."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Származás grafikon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Grafikus származás grafikont hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Grafikus származásfát hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Grafikus naptárt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Leszármazott ábra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Leszármazási fa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Család leszármazási ábra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre egy családról"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Család leszármazási fa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy családról"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Legyező diagramokat hoz létre"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:759
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:768
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statisztikai diagramok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Statisztikai oszlop- és kör diagramokat hoz létre az adatbázis embereiről"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Idővonal grafikon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Idővonalas grafikont hoz létre."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s %(generations)d generációs legyező grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(person)s\n"
"%(generations)d generációs legyező grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Az összegzésben szereplő generációk száma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
msgid "Type of graph"
msgstr "A grafikon típusa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662
msgid "full circle"
msgstr "teljes kör"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "half circle"
msgstr "félkör"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
msgid "quarter circle"
msgstr "negyedkör"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "A diagram formája: teljes kör, félkör, vagy negyedkör."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
msgid "generation dependent"
msgstr "létrehozás függő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "A háttérszín vagy fehér, vagy létrehozás függő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "A sugárirányú szöveg iránya"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "upright"
msgstr "felfelé"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679
msgid "roundabout"
msgstr "körben"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Sugárirányú szöveg nyomtatása felfelé, vagy körben"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Üres dobozok rajzolása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Háttér rajzolása, bár nincs információ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Egy betű stílus használata minden generációra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"A stílus szerkesztőben minden generációra külön betűt és színt állíthat be"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "A mutatott szöveg alap stílusa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "A generációk mutatásánál használt szöveg stílusa "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
msgstr "Elemszám"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:740
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:632
msgid "Men"
msgstr "Férfiak"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:742
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:518
msgid "Women"
msgstr "Nők"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
msgid "person|Title"
msgstr "Cím"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Forename"
msgstr "Utónév"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
msgid "Birth year"
msgstr "Születési év"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
msgid "Death year"
msgstr "Halálozási év"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
msgid "Birth month"
msgstr "Születési hónap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgid "Death month"
msgstr "Halálozási hónap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth place"
msgstr "Születési hely"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death place"
msgstr "Halálozási hely"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
msgid "Marriage place"
msgstr "Házasság helye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Number of relationships"
msgstr "Kapcsolatok száma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Age when first child born"
msgstr "Kora az első gyermek születésekor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Age when last child born"
msgstr "Kora az utolsó gyermek születésekor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Number of children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Age at marriage"
msgstr "Kora házasságkötéskor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
msgid "Age at death"
msgstr "Kora halálakor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Event type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Elsődleges) vezetéknév hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
msgid "Gender unknown"
msgstr "Ismeretlen nemű"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dátum(ok) hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444
msgid "Place missing"
msgstr "Hely hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Already dead"
msgstr "Már halott"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
msgid "Still alive"
msgstr "Még él"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479
msgid "Events missing"
msgstr "Események hiányoznak"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495
msgid "Children missing"
msgstr "Gyermekek hiányoznak"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514
msgid "Birth missing"
msgstr "Születés hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615
msgid "Personal information missing"
msgstr "Személyes információ hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760
msgid "Collecting data..."
msgstr "Adatgyűjtés..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769
msgid "Sorting data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:783
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:814
msgid "Saving charts..."
msgstr "Diagram mentése..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:865
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:900
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (személyek):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Meghatározza, milyen emberek kerülnek az összegzőbe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338
msgid "Filter Person"
msgstr "Személyszűrő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
msgid "The center person for the filter."
msgstr "A szűrő központi személye."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
msgid "Sort chart items by"
msgstr "A diagram elemeit eszerint rendezze"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Válasszon, hogyan legyenek rendezve a statisztikai adatok."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:966
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Jelölje be az ellentétes sorrendbe rendezéshez."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:971
msgid "People Born After"
msgstr "Utána született emberek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "E születési évtől legyenek benne az emberek."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:976
msgid "People Born Before"
msgstr "Előtte született emberek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "E születési évig legyenek benne az emberek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:981
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ismert születési év nélküli emberekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Legyenek-e benne ismert születési év nélküli emberek."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
msgid "Genders included"
msgstr "Figyelembe vett nemek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Válasszon, milyen neműek legyenek benne a statisztikában."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:996
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Kördiagram max. elemszáma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1015
msgid "Charts 1"
msgstr "1. diagramok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017
msgid "Charts 2"
msgstr "2. diagramok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "A jelölt dátumú diagramokkal együtt."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1059
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:872
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1019
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Az oldal címének stílusa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:63
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Születési dátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:64
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Név"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:115
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:141
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:332
msgid "Timeline"
msgstr "Idővonal"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:116
msgid "Applying filter..."
msgstr "Szűrő alkalmazása..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:141
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Dátumok rendezése..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Idővonal számítása..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:253
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Készült %(author)s számára"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:256
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "%s szerint rendezve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:307
msgid "No Date Information"
msgstr "Nincs dátum információ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:333
msgid "Finding date range..."
msgstr "Dátum intervallum keresése..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:402
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Meghatározza, mely emberek legyenek az összesítőben"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:184
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8017
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339
msgid "The center person for the filter"
msgstr "A szűrő központi személye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés eszerint"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:420
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Használt rendezési módszer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:457
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:466
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Vesszővel elválasztott értékű táblázat (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Ves_szővel elválasztott értékű táblázat (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "A CSV egy általános táblázatformátum."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV táblázat lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web családfa"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web családfa"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web családfa formátum"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web családfa export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"A GEDCOM használható a származástani programok közötti adatátvitelre. A "
"legtöbb származástani program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "A GeneWeb egy webalapú származástani program."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "GRAMPS XML csomag (családfa és média)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "GRA_MPS XML csomag (családfa és média)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "GRAMPS csomagexport lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "GRAMPS XML (családfa)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "GRAMPS _XML (családfa)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági "
"mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "GRAMPS XML export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "A vCalendar számos naptárazó és pim alkalmazásban használatos."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "A vCard számos címtárban és pim alkalmazásban használatos."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
msgid "Include people"
msgstr "Emberekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:198
msgid "Include marriages"
msgstr "Házasságokkal együtt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199
msgid "Include children"
msgstr "Gyermekekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
msgid "Translate headers"
msgstr "Fejlécek fordítása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
"A CSV export nem támogatja a nem elsődleges vezetékneveket, {count} kihagyva"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "Birth source"
msgstr "Születés forrása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Baptism date"
msgstr "Keresztelő dátuma"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism place"
msgstr "Keresztelés helye"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Baptism source"
msgstr "Keresztelés forása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "Death source"
msgstr "Halálozás forrása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Burial date"
msgstr "Temetés dátuma"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial place"
msgstr "Temetés helye"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Burial source"
msgstr "Temetés forrása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:573
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456
msgid "Husband"
msgstr "Férj"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:582
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2454
msgid "Wife"
msgstr "Feleség"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
msgstr "Egyének beírása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741
msgid "Writing families"
msgstr "Családok beírása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906
msgid "Writing sources"
msgstr "Források beírása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941
msgid "Writing notes"
msgstr "Jegyzetek írása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979
msgid "Writing repositories"
msgstr "Tárolók írása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1475
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Sikertelen GEDCOM exportálás"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Hiba %s írásakor"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s házassága"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s születése"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s halála"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "évforduló: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincs írási jogosultsága a "
"könytárhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen írási jogosultsága a "
"fájlhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Vigyen be dátumot, majd kattintson a Futtatásra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Vigyen be érvényes dátumot (pl. éééé-HH-NN) a lenti mezőbe és kattintson a "
"Futtatásra. Ekkor erre a dátumra családfája minden tagjának kiszámításra "
"kerül a kora. Ezután rendezheti őket a kor-oszlop szerint, a sorra kettős "
"kattintással pedig megtekintheti, vagy szerkesztheti az adatokat."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
msgid "Max age"
msgstr "Legnagyobb életkor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Anya legmagasabb életkora szüléskor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Apa legmagasabb életkora szüléskor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Chart width"
msgstr "Diagram szélesség"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "életkor eloszlás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Diff"
msgstr "Különbség"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Apa-gyermek életkor különbség eloszlás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Anya-gyermek életkor különbség eloszlás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
msgid "Minimum"
msgstr "Legkisebb"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Average"
msgstr "Átlag"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Median"
msgstr "Közép"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Maximum"
msgstr "Legnagyobb"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Kattintson kétszer %d személy megjelentetéséhez"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:145
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Rövid összesítőhöz kattintson kétszer a soron, ezzel az összes személyt "
"láthatja a kiválasztott tulajdonságokkal."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1300
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Részletekért kattintson kétszer a napon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr ""
"A kiválasztott forrás/idézet szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
msgid "Source/Citation"
msgstr "Forrás/Idézet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Publisher"
msgstr "Kiadó"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Nincs idézet>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Értékelés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "A kiválasztott esemény szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"A személy kiterjesztéséhez/jegyzéséhez\n"
"Jobb-kattintás a feltételeken\n"
"Forgatáshoz kattintás és fogás a nyitott területen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Gyakran Ismételt Kérdések</a></b>\n"
"(internet kapcsolat szükséges)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Házastársak szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Biztonsági mentések és frissítések"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Feltétlenül frissíteni "
"kell a GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Adat bejegyzés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Mi a "
"különbség a lakóhely és a lakcím között?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Média fájlok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Hogyan tudok egy "
"személyhez/forráshoz/eseményhez fotót adni?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Léteznek ismertetők?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Részletekért kattintson kétszer a keresztnéven"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nincs betöltött családfa."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
msgid "Processing..."
msgstr "Végrehajtás..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
msgid "Total unique given names"
msgstr "Teljesen egyedi keresztnevek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
msgid "Total given names showing"
msgstr "Összes keresztnév mutatása"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total people"
msgstr "Összes ember"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Kor az adott dátumon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Élő emberek meghatározott dátumkori korát mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Korstatisztikák"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Különböző korúak grafikonját mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Történelmi dátumoknál naptárt és eseményeket mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Descendant"
msgstr "Leszármazott"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Aktív személy leszármazottait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
msgid "Descendants"
msgstr "Leszármazottak"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Ancestor"
msgstr "Ős"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Aktív személy őseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5952
msgid "Ancestors"
msgstr "Ősök"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Aktív személy közvetlen őseit legyeződiagramként mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Aktív személy közvetlen őseit legyeződiagramként mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Leszármazott legyező"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "GYIK"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gyakran ismételt kérdéseket mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Keresztnév felhő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Az összes keresztnevet szövegfelhőként mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Aktív elem gyorsnézetét mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Hozzátartozók"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Aktív személy hozzátartozóit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Munkamenet log"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "A munkamenet összes tevékenységét mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "A Családfa összesített adatait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Vezetéknév felhő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Az összes vezetéknevet szövegfelhőként mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "gramplet|Tennivaló"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Teendő listát mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Top Surnames"
msgstr "Legygakoribb vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "A fában leggyakrabban előforduló vezetékneveket mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöljük"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Üdvözlő üzenetet mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Üdvözöljük a GRAMPS-ban!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "What's Next"
msgstr "Mi a következő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Kutatni való elemeket javasló gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "What's Next?"
msgstr "Mi a következő?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
msgid "Person Details"
msgstr "A személy részletei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "A személy részleteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Repository Details"
msgstr "Tároló részletek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Egy tároló részleteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Place Details"
msgstr "Hely részletei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Egy hely részleteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Media Preview"
msgstr "Média előnézet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Egy média objektum előnézet részleteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Metaadat néző"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Egy média objektum metaadatait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
msgid "Image Metadata"
msgstr "Kép metaadatok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "A GExiv2 modul nincs betöltve."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Kép metaadat képesség nem lesz elérhető.\n"
"Elkészítése a GRAMPS-hoz lásd: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
msgid "Person Residence"
msgstr "Személy lakóhelye"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Egy személy lakóhely eseményeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
msgid "Person Events"
msgstr "Személy eseményei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Egy személy eseményeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
msgid "Family Events"
msgstr "Családi események"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Egy család eseményeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
msgid "Person Gallery"
msgstr "Személy galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Egy személy média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
msgid "Family Gallery"
msgstr "Család galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Egy család média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
msgid "Event Gallery"
msgstr "Esemény galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Egy esemény média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
msgid "Place Gallery"
msgstr "Hely galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Egy hely média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
msgid "Source Gallery"
msgstr "Forrás galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Egy forrás média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Idézet galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Egy idézet média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Person Attributes"
msgstr "Személy tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Egy személy tulajdonságait mutató gramplet"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:782
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1291
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1534
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
msgid "Event Attributes"
msgstr "Esemény tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Egy esemény tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
msgid "Family Attributes"
msgstr "Család tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Egy család tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
msgid "Media Attributes"
msgstr "Média tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Egy média objektum tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
#, fuzzy
msgid "Source Attributes"
msgstr "Szülő jellemzők"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Egy média objektum tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
#, fuzzy
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Média tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Egy média objektum tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Person Notes"
msgstr "Személy jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Egy személy jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
msgid "Event Notes"
msgstr "Esemény jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Egy esemény jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Family Notes"
msgstr "Család jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Egy család jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
msgid "Place Notes"
msgstr "Hely jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Egy hely jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
msgid "Source Notes"
msgstr "Forrás jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Egy forrás jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
msgid "Citation Notes"
msgstr "Idézet jegyzet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Egy idézet jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
msgid "Repository Notes"
msgstr "Tároló jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Egy tároló jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
msgid "Media Notes"
msgstr "Média jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Egy média objektum jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
msgid "Person Citations"
msgstr "Személy idézetei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Egy személy idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
msgid "Event Citations"
msgstr "Esemény idézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Egy esemény idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
msgid "Family Citations"
msgstr "Család idézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Egy család idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
msgid "Place Citations"
msgstr "Hely idézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Egy hely idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
msgid "Media Citations"
msgstr "Média idézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Egy média objektum idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
msgid "Person Children"
msgstr "Személy gyermekei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Egy személy gyermekeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
msgid "Family Children"
msgstr "Család gyermekei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Egy család gyermekeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Személy visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Egy személy visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4894
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5775
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Esemény visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Egy esemény visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Család visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Egy család visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Hely visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Egy hely visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Forrás visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Egy forrás visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Idézet visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Egy idézet visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Tároló visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Egy tároló visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Média visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Egy média objektum visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Jegyzet visszahivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Egy jegyzet visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
msgid "Person Filter"
msgstr "Személyszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Egy személyszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
msgid "Family Filter"
msgstr "Családszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Egy családszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Event Filter"
msgstr "Eseményszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Egy eseményszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
msgid "Source Filter"
msgstr "Forrásszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Egy forrásszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
msgid "Citation Filter"
msgstr "Idézetszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Egy idézetszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
msgid "Place Filter"
msgstr "Helyszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Egy helyszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
msgid "Media Filter"
msgstr "Médiaszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Egy médiaszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
msgid "Repository Filter"
msgstr "Tárolószűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Egy tárolószűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
msgid "Note Filter"
msgstr "Jegyzetszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Egy jegyzetszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet felvétele"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Néhány érdekes felvételt mutat emberekről és családokról"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:96
msgid "Records"
msgstr "Felvételek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
msgid "Person To Do"
msgstr "Teendő: személy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Egy személy Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Event To Do"
msgstr "Teendő: esemény"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Egy esemény Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
msgid "Family To Do"
msgstr "Teendő: család"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Egy család Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
msgid "Place To Do"
msgstr "Teendő: helyszín"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Egy hely Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
msgid "Source To Do"
msgstr "Teendő: forrás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Egy forrás Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
msgid "Citation To Do"
msgstr "Teendő: idézet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Egy idézet Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
msgid "Repository To Do"
msgstr "Teendő: tároló"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Egy tároló Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
msgid "Media To Do"
msgstr "Teendő: média"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Egy média objektum Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253
msgid "SoundEx Generator"
msgstr "SoundEx-kód generátor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEx-kódot létrehozó gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266
#, fuzzy
msgid "Place Locations"
msgstr "Hely idézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
msgstr "Egy hely idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr "Helyszín"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2722
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4203
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:101
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nem összegyűjtött objektum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:110
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:141
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "%d hivatkozói"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:155
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d hivatkozik erre:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:173
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nem összegyűjtött objektumok: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(total)d %(current)d-a"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Lehetőségekért mozgassa az egeret a linkre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Legtöbb generáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
msgid "Show dates"
msgstr "Adatok mutatása"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Line type"
msgstr "Vonaltípus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kattintson az aktívvá tételhez\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Szerkesztéshez jobb-kattintás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(szül. %(birthdate)s, hal. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(szül. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(hal. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Generációs lebontás:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "1. generáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " 1 személyből 1 (%(percent)s kész)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d generáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "%d generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" {max_count_person} személyből {count_person} személy ({percent} kész)\n"
msgstr[1] ""
" {max_count_person} személyből {count_person} személy ({percent} kész)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
msgid "All generations"
msgstr "Összes generáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Az összes generáció nézéséhez kettős kattintás"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " {number_of} személy volt\n"
msgstr[1] " {number_of} személy volt\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:230
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3371
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3372
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "Nézet típus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "Gyorsnézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Részletekért kettős kattintás a neven"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Kattintson a névre az aktívvá tételhez\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "A személy szerkesztéséhez jobb-kattintás a névre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktív személy: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Társ: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Társ: nem ismert"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Szülők:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Anya: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Apa: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kattintás a néven aktív váltáshoz\n"
"Kettős kattintás a néven szerkesztéshez"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid "Log for this Session"
msgstr "A munkamenet naplója"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Adatbázis megnyitása -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Added"
msgstr "Hozzáadva"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Deleted"
msgstr "Törölve"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Edited"
msgstr "Szerkesztve"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztva"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:68
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kód:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Kattintson kettőt az elemen a találatok megnézéséhez"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
msgid "less than 1"
msgstr "kevesebb mint 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1750
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5201
msgid "Individuals"
msgstr "Személyek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
msgid "Number of individuals"
msgstr "Személyek száma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Személyek ismeretlen nemmel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Incomplete names"
msgstr "Hiányos nevek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Személyek hiányzó születési dátummal"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nem kapcsolt személyek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
msgid "Family Information"
msgstr "Családinformáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
msgid "Number of families"
msgstr "Családok száma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
msgid "Unique surnames"
msgstr "Különleges vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
msgid "Media Objects"
msgstr "Média objektumok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Személyek média objektumokkal"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Total number of media object references"
msgstr "A média objektum hivatkozások összes száma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Különleges média objektumok száma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Hiányzó média objektumok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Részletekért kattintson kettőt a vezetéknévre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
msgid "Number of surnames"
msgstr "Vezetéknevek száma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Min font size"
msgstr "Legkisebb betűméret"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Max font size"
msgstr "Legnagyobb betűméret"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Az összes különleges vezetéknév"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Összes vezetéknév mutatása"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Előző teendő feljegyzés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
msgid "Next To Do note"
msgstr "Következő teendő feljegyzés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "A kiválasztott Teendő jegyzet szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Új Teendő jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140
msgid "Unattached"
msgstr "Szabad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "Bevezetés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a "
"többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes "
"funkciót is kínál.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Home Page"
msgstr "Honlap"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Kezdje a származáskutatással és a GRAMPS-szal"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "GRAMPS online kézikönyv"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
#, fuzzy
msgid "locale_suffix|"
msgstr "utótag"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Tegyen fel kérdéseket a GRAMPS felhasználók levelezőlistáján"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Ki készíti a GRAMPS-ot?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő "
"származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon "
"másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és "
"karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS "
"erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid "Getting Started"
msgstr "A kezdeti lépések"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy új Családfát. Egy új "
"Családfa létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza a \"Családfa\"-"
"t a menüből, vegye a \"Családfa kezelése\" pontot, nyomja meg: \"Új\" és "
"adjon nevet Családfájának. További részletekért olvassa el a fenti "
"hivatkozáson levő információkat\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid "Dashboard View"
msgstr "Műszerfal nézet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Most a \"Műszerfal\" nézet oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat "
"hozzá. Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy alsó "
"sáv hozzáadásával, majd a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n"
"\n"
"További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren "
"való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot "
"megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a "
"grampletet, úsztatva a GRAMPS felett."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "A legkevesebb mutatott elem száma"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Leszármazott generációk ős-generációnként"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Késés, mielőtt egy ős leszármazottait feldolgoznánk"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Egy személy befejezését jelző címke"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Egy család befejezését jelző címke"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Egy személy, vagy család kihagyandóságát jelző címke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Nincs kiinduló személy beállítva."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "ismeretlen keresztnév"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "ismeretlen vezetéknév"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(személy ismeretlen névvel)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "születési esemény hiányzik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "a személy nem befejezett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ismeretlen személy)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s és %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "marriage event missing"
msgstr "házassági esemény hiányzik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "relation type unknown"
msgstr "ismeretlen kapcsolat típus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
msgid "family not complete"
msgstr "a család nem befejezett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
msgid "date unknown"
msgstr "ismeretlen dátum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date incomplete"
msgstr "hiányos dátum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
msgid "place unknown"
msgstr "ismeretlen hely"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "spouse missing"
msgstr "hiányzó házastárs"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "father missing"
msgstr "hiányzó apa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "mother missing"
msgstr "hiányzó anya"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
msgid "parents missing"
msgstr "hiányzó szülők"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Családvonal diagram"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Családvonal diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Óraüveg diagram"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Óraüveg diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Kapcsolat diagram"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Kapcsolat diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "B&W outline"
msgstr "Fekete-fehér körvonal"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Colored outline"
msgstr "Színes keret"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Color fill"
msgstr "Szín kitöltés"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
#, fuzzy
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Szülők követése a családvonalak meghatározásához"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Szülők és azok ősei lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" "
"meghatározásakor."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Gyermekek követése \"családvonalak\" meghatározásához"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Gyermekek lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" meghatározásakor."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Plusz emberek és családok eltávolításának kísérlete"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Az érdekelt emberekhez nem közvetlenül kapcsolódó emberek és családok "
"eltávolításra kerülnek a \"családvonalak\" meghatározásakor."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Lekerekített sarkok használata"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:663
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Lekerekített sarkok használata a nők és férfiak megkülönböztetéséhez."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628
msgid "Graph coloring"
msgstr "Diagram színezés"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva, amíg fentebb más nem lesz "
"beállítva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
msgid "People of Interest"
msgstr "Érdekelt emberek"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
msgid "People of interest"
msgstr "Érdekelt emberek"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Az érdekelt embereket mint kiindulási pont használjuk, amikor "
"\"családvonalakat\" határozunk meg."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Ősök számának korlátozása"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Korlátozva legyen-e az ősök száma."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "A vizsgált ősök legnagyobb száma."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Leszármazottak számának korlátozása"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Legyen-e korlátozva a leszármazottak száma."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "A vizsgálandó leszármazottak legnagyobb száma."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "GRAMPS Azonosítókkal együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587
#, fuzzy
msgid "Do not include"
msgstr "Ne legyen cím"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:588
#, fuzzy
msgid "Share an existing line"
msgstr "Egy létező esemény megosztása"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
msgid "On a line of its own"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
#, fuzzy
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Legyen-e GRAMPS Azonosító a nevek mellett."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "Include dates"
msgstr "Dátumokkal együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Benne legyenek-e dátumok az embereknél és a családoknál."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Dátumok korlátozása csak évekre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Csak a dátum évét nyomtatja, sem a hónap, vagy nap; sem a közelített, vagy a "
"dátumköz nem mutatott."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
msgid "Include places"
msgstr "Helyekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Benne legyenek-e a helynevek az embereknél és családoknál."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
msgid "Include the number of children"
msgstr "A gyermekek számával együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Mutatva legyenek-e a családok gyermekszámai egynél több gyermek esetén."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Az emberek bélyegképeivel együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Bélyegkép helye"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609
msgid "Above the name"
msgstr "A név felett"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
msgid "Beside the name"
msgstr "A név mellett"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Hol jelenjen meg a bélyegkép a névhez viszonyítva"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid "Family Colors"
msgstr "Család színek"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid "Family colors"
msgstr "Család színek"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "A különböző családvonalakhoz használt színek."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:637
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Férfiakat mutató szín."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:641
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Nőket mutató szín."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:646
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Ismeretlen nem színe."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:740
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:646
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:690
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3053
msgid "Families"
msgstr "Családok"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Családokat mutató szín."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "Empty report"
msgstr "Üres összesítő"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Senkit sem határozott meg"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} gyermek"
msgstr[1] "{number_of} gyermek"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "A diagram központi személye"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Leszármazott generációk legnagyobb száma"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:296
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "A diagramban szereplő leszármazott generációk száma"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Ős generációk legnagyobb száma"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:301
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "A diagramban szereplő ősök generációinak száma"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagram stílus"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva. Ha egy személy neme "
"ismeretlen, az szürke lesz."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Leszármazottak <- ősök"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Leszármazottak -> ősök"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Leszármazottak <-> ősök"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Leszármazottak - ősök"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Meghatározza, kik legyenek a diagramban"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontokkal együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"A diagram címkéje tartalmazza az egyén születési, házassági és/vagy "
"halálozási dátumait."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
msgid "Use place when no date"
msgstr "Hely használata, ha nincs dátum"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Ha nincs elérhető születési, házassági, vagy halálozási dátum, akkor a "
"vonatkozó helyet használja."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
msgid "Include URLs"
msgstr "URL-ekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz úgy, hogy a PDF és "
"imagemap fájlok létrehozáskor tartalmazzanak aktív linkeket a 'Web Site "
"Létrehozó' összegző által létrehozott fájlokhoz."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "A központi személyre vonatkozó kapcsolatokkal együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Mutassa-e minden személy kapcsolatát a központi személlyel"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Bélyegkép helye"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "A kapcsolatok hibakeresési számaival együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:620
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""
"Legyen-e a 'Ga' és 'Gb' is benne a kapcsolat kalkulátor hibakeresésénél"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nyílhegy iránya"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot pontozott vonal jelezze"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:669
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatokat pontozott vonalak jelzik a grafikonon."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
msgid "Show family nodes"
msgstr "Család-csomópontok mutatása"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"A családok a gyermekekre és szülőkre hivatkozó ellipszisként jelennek meg."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Adatimportálás CSV fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Adatimport GeneWeb fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "GRAMPS csomag (hordozható XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Adatimportálás GRAMPS-csomagból (egy archivált XML Családfa a médiaobjektum "
"fájlokkal együtt.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "GRAMPS XML családfa"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"A GRAMPS XML formátum egy Családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás "
"kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x adatbázis"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Adatimportálás GRAMPS 2.x adatbázis fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Adatimportálás Pro-Gen fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Adatimportálás vCard fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:91
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s nem megnyitható\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "Given name"
msgstr "Utónév"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given name"
msgstr "utónév"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Call name"
msgstr "Hívó név"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "call"
msgstr "hívás"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "gender"
msgstr "nem"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "source"
msgstr "forrás"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "note"
msgstr "jegyzet"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth place"
msgstr "születési hely"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "birth source"
msgstr "születés forrása"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism place"
msgstr "keresztelés helye"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "baptism date"
msgstr "keresztelés dátuma"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "baptism source"
msgstr "keresztelés forrása"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial place"
msgstr "temetési hely"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "burial date"
msgstr "temetés dátuma"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "burial source"
msgstr "temetés forrása"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death place"
msgstr "halálozás helye"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death source"
msgstr "halálozás forrása"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "Death cause"
msgstr "Halál ok"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "death cause"
msgstr "halál ok"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3657
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3834
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4284
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6675
msgid "Gramps ID"
msgstr "GRAMPS azonosító"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "Gramps id"
msgstr "GRAMPS azonosító"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "person"
msgstr "személy"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "child"
msgstr "gyermek"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "Parent2"
msgstr "Szülő2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "anya"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "parent2"
msgstr "2. szülő"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "Parent1"
msgstr "Szülő1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "apa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "parent1"
msgstr "1. szülő"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "marriage"
msgstr "házasság"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "date"
msgstr "dátum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "place"
msgstr "hely"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formátum hiba: %(line)d sor: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV importálás"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329
msgid "Reading data..."
msgstr "Adatok olvasása..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336
msgid "CSV import"
msgstr "CSV importálás"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Importálás kész: {number_of} másodperc"
msgstr[1] "Importálás kész: {number_of} másodperc"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM kódolás"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM kódolás"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Ez a GEDCOM fájl ANSEL kódolásúnak határozta meg magát. Néha ez hibás lehet. "
"Ha az importált fájl szokatlan karaktereket tartalmaz, vonja vissza az "
"importot, majd az alábbi kódlapok közül mást választva írhatja felül a "
"karakterkészletet."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120
msgid "Encoding: "
msgstr "Kódolás: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234
msgid "Warning messages"
msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301
msgid "Created by:"
msgstr "Létrehozta:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318
msgid "People:"
msgstr "Emberek:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódolás:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390
msgid "Version:"
msgstr "A verzió:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407
msgid "Families:"
msgstr "Családok:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:126
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:144
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM fájl olvasási hiba"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb import"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:822
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Érvénytelen a {date} dátum a {gw_snippet}-ba(e)n, a dátumot szövegként "
"rögzítem."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "%s média könyvtár nem hozható létre"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "A(z) %s média könyvtár nem írható"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"A(z) %s média könyvtár létezik. Először törölje, majd indítsa újra az "
"importálási folyamatot"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Hiba %s-be kibontáskor"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Alap útvonal relatív média készlethez"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"A Családfa alap média útvonala %s-re lett állítva. Használjon egyszerűbb "
"útvonalat. Ez megváltoztatható a Beállításokban. Ha a média kezelő eszközt "
"használja a média fájlok új helyre mozgatásakor, akkor állítsa annak 'Az "
"útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok "
"megfelelő útvonalára."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Az alap média útvonal nem beállítható"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"A beimportált Családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az "
"importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. "
"Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az "
"importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a "
"média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha korábban a média kezelő "
"eszköz 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a "
"médiaobjektumok megfelelő útvonalára állította."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s nem megnyitható"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Az adatbázis verzióját ez a GRAMPS verzió nem támogatja. Egy korábbi, 3.0.x "
"verziójú GRAMPS-ot kell használnia, ebbe kell importálnia az adatbázist. Ezt "
"követően adatait GRAMPS XML (családfa) adatba kell exportálnia. Frissítsen a "
"legújabb GRAMPS változatra (például erre), hozzon létre egy üres adatbázist, "
"majd importálja a GRAMPS XML fájlt ebbe a verzióba. Kérem nézze meg ezt: "
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:79
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen adathiba"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:172
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Nem Pro-Gen fájl"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:390
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "'%(fldname)s' mező nem található"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "DEF fájl nem található: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Pro-Genből importálás"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:520
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen import"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "a dátum nem egyezik: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
msgid "Importing individuals"
msgstr "Egyének importálása"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
msgid "Importing families"
msgstr "Családok importálása"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
msgid "Adding children"
msgstr "Gyermekek hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "nem található apa I%(person)s (father=%(id)d) számára"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "nem található anya I%(person)s (mother=%(mother)d) számára"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "vCard import"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "A vCard %s változatának importját a GRAMPS nem támogatotja."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Érvénytelen a {date} dátum a {vcard_snippet} BDAY-ban, a dátumot szövegként "
"rögzítem."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"A {date} dátum nem felel meg az éééé-hh-nn formának, a dátumot szövegként "
"rögzítem."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s olvasási hiba"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "A fájl vagy hibás, vagy nem egy érvényes GRAMPS adatbázis."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s család %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s forrás %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s esemény %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s média objektum %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s hely %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s tároló %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s jegyzet %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s idézet %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Emberek: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Családok: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Források: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Események: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Média objektumok: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Helyek: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Tárolók: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Jegyzetek: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Címke: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Idézet: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Az újonnan importált objektumok száma:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Az importált fájl nem volt zárt.\n"
"Ennek javítására %(new)d objektumok lettek létrehozva és\n"
"azok megjelenítési jelzői \"Ismeretlen\"-ek lettek.\n"
"A kategóriánkénti összeomlást a zárójelekben levő szám\n"
"jelzi. Ahol lehetséges, ezek az 'Ismeretlen'\n"
"objektumok %(unknown)s jegyzettel jelöltek.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Realtív útvonallal rendelkező médiaobjektumokat\n"
"importált. Ezek az útvonalak a beállításokban\n"
"meghatározott média könyvtárhoz, vagy ha nincs\n"
"ilyen, akkor a felhasználó könyvtárához viszonyítva\n"
"relatívak.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Összevonásra jelölt objektumok:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:830
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1297
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1570
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1972
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Az importálni próbált GRAMPS XML hibás formátumú."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:831
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Az adatokat összefűző jellemzők hiányoznak."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:935
msgid "Gramps XML import"
msgstr "GRAMPS XML import"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971
msgid "Could not change media path"
msgstr "A média útvonal nem változtatható meg"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:972
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"A megnyitott fájl %s média útvonala ütközik a Családfa média útvonalával, "
"amibe importál. Az eredeti média útvonal marad meg. Másolja a fájlokat a "
"megfelelő könyvtárba, vagy változtassa meg a média útvonalat a "
"Beállításokban."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS "
"változattal készült.\n"
"\n"
"A fájl nem kerül importálásra."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "GRAMPS változatszám hiánya az importálandó fájlban"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1036
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a "
"futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. "
"Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, "
"míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
"\n"
"A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely "
"támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
"Lásd\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" további információért."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055
msgid "The file will not be imported"
msgstr "A fájl nem kerül importálásra"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, "
"míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
"\n"
"Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén "
"jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi "
"GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
"Lásd\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"további információért."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070
msgid "Old xml file"
msgstr "Régi XML fájl"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1218
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2666
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Tanú neve: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1298
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bármely eseményhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1571
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bármely személyhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1742
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"A \"%(key)s\" Családfa csoportnév együtt a(z) \"%(parent)s\"-l nem "
"változtatja meg ezt a csoportosítást \"%(value)s\" értékre."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1745
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "A GRAMPS a névtérkép értéket elveti"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1804
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Ismeretlen importáláskor"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1973
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bármely jegyzethivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2499
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Érvénytelen a {date} dátum az {xml} XML}-ben, XML rögzítése szövegként"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2549
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Tanú megjegyzés: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3186
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Hiba: a '%(family)s' család '%(father)s' apja nem hivatkozik vissza a "
"családra. Hivatkozás hozzáadva."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3202
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Hiba: a '%(family)s' család '%(mother)s' anyja nem hivatkozik vissza a "
"családra. Hivatkozás hozzáadva."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3224
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Hiba: a '%(family)s' család '%(child)s' gyermeke nem hivatkozik vissza a "
"családra. Hivatkozás hozzáadva."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Anglia"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Slovakia"
msgstr "Szlovák"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült államok"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Zsidó ünnepek"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "Pészah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "Pészah 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "Pészah 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "Pészah 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "Pészah 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "Pészah 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "Pészah 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "Sávuót"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rós hásáná"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rós hásáná 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jóm kippur"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Szukkót"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Szukkót 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Szukkót 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Szukkót 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Szukkót 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Szukkót 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Szukkót 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Szimchat Tórá"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 8"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Nem illeszkedik a kiválasztott %(ext)s kiterjesztés az aktuális "
"formátummal.\n"
" %(filename)s írása %(impliedext)s formátumban."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766
#, fuzzy
msgid "Line ignored "
msgstr "BLOB kihagyva"
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1559
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1820
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "A GEDCOM fájl hibás. Csonkának tűnik."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1903
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "GEDCOM (%s) importálás"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2702
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3096
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM importálás"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2730
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM import jelentés: Nincs hiba"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2732
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM import jelentés: %s hiba történt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3017
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Címke felismerve, de nem támogatott"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3028
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "A sor kihagyva, mert nem értelmezhető"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3053
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Alárendelt vonal átugrása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3087
msgid "Records not imported into "
msgstr "Adat nem importálható "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3123
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM "
"bemenet. Az adatrekord generált"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM "
"bemenet. Az adatrekord 'Ismeretlen' jelzéssel létrehozva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3171
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Hiba: a(z) '%(family)s' család (bemenet, mint @%(orig_family)s@) %(person)s "
"személye (bemenet, mint %(orig_person)s) nem tagja a hivatkozott családnak. "
"A család hivatkozás a személytől eltávolítva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3249
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Az importált fájl nem volt zárt.\n"
"Ennek javítására %(new)d objektumok lettek létrehozva és\n"
"azok megjelenítési jelzői \"Ismeretlen\"-ek lettek.\n"
"Ahol lehetséges, ezek az 'Ismeretlen' objektumok\n"
"%(unknown)s jegyzettel jelöltek.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3317
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "Az ADDR elem figyelmen kívül hagyta: '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3330
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (utó-adat)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3359
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUBM (Beadó): @%s@"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3383
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6978
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM adat"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3429
msgid "Unknown tag"
msgstr "Ismeretlen címke"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3445
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3449
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3470
msgid "Top Level"
msgstr "Felső szint"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3542
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (egyéni) GRAMPS Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3659
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "<NAME PERSONAL> Üres Álnév figyelmen kívül hagyása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3739
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5054
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5282
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5443
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6112
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6265
msgid "Filename omitted"
msgstr "A fájlnév kimaradt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3741
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5056
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5284
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5445
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6114
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267
msgid "Form omitted"
msgstr "A forma kimaradt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4818
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (család) GRAMPS Azonosító: %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5198
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7281
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7321
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Az üres jegyzet kihagyva"
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5356
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr ""
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
#. from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5523
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr ""
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5631
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Az üres esemény jegyzet kihagyva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6763
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Figyelmeztetés: ADDR felülírva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6560
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN kihagyva"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6225
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Nincs cím - Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6230
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (forrás) GRAMPS Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6486
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multimédia objektum) GRAMPS Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6514
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7509
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6550
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB kihagyva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6570
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Multimédia REFN:TYPE kihagyva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6580
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Multimédia RIN kihagyva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6667
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (tároló) GRAPMS Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6898
#, fuzzy
msgid "HEAD (header)"
msgstr "Fejléc (header)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6915
msgid "Approved system identification"
msgstr "Jóváhagyott rendszerazonosító"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6927
#, fuzzy
msgid "Generated By"
msgstr "Létrehozta: "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6943
msgid "Name of software product"
msgstr "A szoftvertermék neve"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6957
msgid "Version number of software product"
msgstr "A szoftvertermék verzió száma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6975
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Az eredményt létrehozó tevékenység: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6997
msgid "Name of source data"
msgstr "A forrásadat neve"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7014
msgid "Copyright of source data"
msgstr "A forrásadat szerzői joga"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7031
msgid "Publication date of source data"
msgstr "A forrásadat kiadási dátuma"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7045
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import a következőből: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Rekord azonosító benyújtása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7097
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "A GEDCOM szöveg nyelve"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7123
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"%(filename)s GEDCOM fájl DEST=%(by)s értékkel importálása hibákat okozhat az "
"adatbázisban!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7126
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Névhiányos események keresése."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7150
msgid "Character set"
msgstr "Karakterkészlet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7155
msgid "Character set and version"
msgstr "Karakterkészlet és verziója"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7172
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "A GEDCOM verzió nem támogatott"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7176
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM verzió"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7184
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7186
#, fuzzy
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "A GEDCOM forma nem támogatott"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7189
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM forma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM adat létrehozása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7243
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM adat és idő létrehozása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7336
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE GRAMPS Azonosító: %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Benyújtás: Benyújtó"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7388
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Benyújtás: Család fájl"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7390
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Benyújtás: Templom kód"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7392
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Benyújtás: Ősök generációi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7394
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Benyújtás: Leszármazottak generációi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7396
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Benyújtás: Szertartási eljárás jelölő"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7610
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Szabálytalan templomkód"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7698
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"A GEDCOM fájl hibás. Úgy tűnik UTF16 karakterkészlettel kódolt, de hiányzik "
"a BOM jel."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7701
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "A GEDCOM fájl üres."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "UTF-8 Unicode (ajánlott)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard szerzői jog"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag "
"tiltása"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Azonos feltételekkel"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "Invalid format"
msgstr "Érvénytelen formátum"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési ideje %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(month_year)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Született: %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora "
"%(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora "
"%(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s "
"volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor a kora %(age)s volt)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora "
"%(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor a kora %(age)s napos volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a "
"kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora "
"%(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora "
"%(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora "
"%(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora "
"%(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "A személy %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "A lány %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Meghalt (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje:%(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetés dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A férfi (fiú) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének ideje %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "A személyt eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "A személyt vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személyt megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Megkeresztelt %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelésének dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s keresztelsének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "A személyt megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "A személy %(father)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "A személy %(father)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "A személy %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "A személy %(mother)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s %(modified_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(partial_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(modified_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: "
"%(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: "
"%(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Number of Parents"
msgstr "A szülők száma"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "A teendő feljegyzések száma"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Utolsó változtatott"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Add a new person"
msgstr "Új személy hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Kiválasztott személyek egyesítése"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Személy törlésekor az kikerül az adatbázisból."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Személy törlése (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Személyszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "Web Connection"
msgstr "Web kapcsolat"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második személy a "
"ctrl gomb lenyomásával és a másik jelöltre kattintással választható ki."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Kiválasztott helyszín törlése"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Kiválasztott helyszínek egyesítése"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:198
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Kiválasztott helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:196
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Térképszolgáltatás kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Megtekintés Térképszolgáltatással"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"A helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Helyszínszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:258
msgid "No map service is available."
msgstr "Térképszolgáltatás nem elérhető."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "Check your installation."
msgstr "Ellenőrizze a telepítést."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:267
msgid "No place selected."
msgstr "Nincs hely kiválasztva."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"A helyet előbb ki kell választania, hogy láthassa a térképen. Néhány "
"térképszolgáltatás megengedheti a többszörös kiválasztást is."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
msgid "Cannot delete place."
msgstr "A hely nem törölhető."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
"Egy másik hely hivatkozik erre a helyre. Először távolítsa el az ezt "
"tartalmazó helyet."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:404
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:412
msgid "Cannot merge places."
msgstr "A helyek nem egyesíthetőek."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Pontosan két helyszínt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második helyszín "
"a ctrl gomb lenyomásával és a másik helyszínre kattintással választható ki."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Könyvtárt biztosít Cairóval generált dokumentumokhoz."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "GEDCOM feldolgozás funkcionalitást biztosít"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Rekurzív rutint biztosít a jelentésekhez"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Közös funkcionalitást biztosít a GRAMPS XML importhoz/exporthoz."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Különböző országok ünnepnapjait adja meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "DocBackend használatával HTML fájlt kezel."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
msgid "Common constants for html files."
msgstr "HTML fájlok közös állandói."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "HTML DOM fát kezel."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Alap funkcionalitást biztosít térképszolgáltatáshoz."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Szöveges elbeszélést biztosít."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "DocBackend használatával ODF fájlt kezel."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Emberlista nézethez."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Helyszínlista nézethez."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Változó helyettesítést biztosít sorok megjelenítéséhez."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"A szükséges alapokat biztosítja az ősök és leszármazottak grafikus "
"összesítőihez."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
msgstr "Legfiatalabb élő személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Oldest living person"
msgstr "Legidősebb élő személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Legfiatalabban meghalt személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Legidősebben meghalt személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Legfiatalabban megházasodott személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Legidősebben megházasodott személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Legfiatalabban elvált személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Legidősebben elvált személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Youngest father"
msgstr "Legfiatalabb apa"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest mother"
msgstr "Legfiatalabb anya"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Oldest father"
msgstr "Legidősebb apa"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest mother"
msgstr "Legidősebb anya"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Couple with most children"
msgstr "Legtöbb gyerekes pár"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Legutóbb házasodott élő pár"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Legrégebben házasodott élő pár"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Legrövidebb házasság"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Leghosszabb házasság"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Bal felső"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Jobb felső"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bal alsó"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Jobb alsó"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:285
msgid "Print or save the Map"
msgstr "A térkép nyomtatása vagy mentése"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:322
msgid "Map Menu"
msgstr "Térkép menü"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:325
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Célkereszt eltávolítása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
msgid "Add cross hair"
msgstr "Célkereszt hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:334
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Ismeretlen hely és nagyítás"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Hely és nagyítás zárolása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:343
msgid "Add place"
msgstr "Hely hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
msgid "Link place"
msgstr "Hely hivatkozása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353
msgid "Center here"
msgstr "Központosítsa ide"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:366
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "'%(map)s' helyettesítése ezzel =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:385
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Ürítse ki a '%(map)s' mozaik gyorsítótárat."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:860
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352
msgid "Center on this place"
msgstr "Központosítson erre a helyre"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:959
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Minimum két helyszíne van azonos megnevezéssel."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:960
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"A helyszín megnevezése:\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"A következő helyszínek hasonlóak: %(gid)s\n"
"Nevezze át, vagy vonja össze a helyszíneket.\n"
"\n"
"<b>Kérését nem tudom feldolgozni</b>.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1084
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ez a nézet üres."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1085
msgid "Specific parameters"
msgstr "Sajátos paraméterek"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1103
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Hova mentse a csempéket offline módhoz."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1107
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Ha nincs több hely a fájlrendszerében, akkor\n"
"eltávolíthatja az összes csempét a fenti útvonalból.\n"
"Legyen óvatos! Ha nincs internet kapcsolata, nem lesz térképe sem."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1112
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Nagyítás volt központosításkor"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1116
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "A megmutatandó helyek maximális száma"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125
msgid "The map"
msgstr "A térkép"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1135
#, fuzzy
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Hova mentse a csempéket offline módhoz."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "A csempék rejtett %s könyvtára nem létrehozható"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "A csempék rejtett '%s' könyvtára nem hozható létre."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Helykiválasztás a régióban"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Válassza ki a terület sugarát.\n"
"A szélességi foktól függően a térképen egy kört, vagy egy oválist kell "
"látnia."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:156
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "A sor zöld értékei a jelenlegi hely értékeire vonatkoznak."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Új helyszín üres mezőkkel"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " parish"
msgstr " plébánia"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
msgid " state"
msgstr " állam"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "A szélességi fok nincs '54.55' és '69.05' között\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "A hosszúsági fok nincs '8.05' és '24.15' között"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro térkép nem elérhető"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "A koordinátáknak Dániában kell lenniük"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Szélességi és hosszúsági fok,\n"
"vagy utca és város szükséges"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "A kartor.eniro.se-n nyílik meg"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "A maps.google.com-on nyissa meg"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Az openstreetmap.org-on nyissa meg"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "A személyek és azok kora %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "A személyek és koruk %s idején"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Élő: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Halott: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Élő találatok: %(alive)d, Halott találatok: %(dead)d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s válogatott eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Esemény dátuma"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Esemény helye"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5791
msgid "Event Type"
msgstr "Eseménytípus"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"%(father)s - %(mother)s család\n"
"osztályozott eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Családtag"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Gyermekek személyes eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "A kiinduló személy nincs beállítva."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s ugyanaz a személy."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(active_person)s %(relationship)s-ja %(person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s nem közvetlenül rokonok."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s és %(active_person)s tágabb rokonságai:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "%(person)s és %(active_person)s rokonsága"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Részletes útvonal %(person)s-tó(ő)l a közös ősig"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Nevezze meg a közös őst"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5241
msgid "Partner"
msgstr "Társ"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Részleges"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Megjegyzések a tágabb családhoz"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "A következő problémákat észleltem:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "'%s' jellemzővel rendelkező emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "%d ember felel meg a jellemzőnévnek.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "összes"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Személy ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Család ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Esemény ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Hely ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Forrás ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Tároló ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "Média objektum ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Jegyzet ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "összes ember"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "összes család"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "összes esemény"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "összes hely"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "összes forrás"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "összes tároló"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "összes média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "összes jegyzet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "férfiak"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "nők"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "ismeretlen nemű emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "nem teljes nevek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "hiányzó születési dátumú emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "nem kapcsolt emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "egyedi vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "emberek médiával"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "média hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "egyedi média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "hiányzó média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "média méret szerint"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "emberek listája"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "A kiválasztás összegző számai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Jobb kattintás a soron (vagy ENTER) a kiválasztott elemek megtekintéséhez."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "Számláló/összesen"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "%s szűrés"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Névtípus"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
msgid "birth event but no date"
msgstr "születési esemény, de nincs dátum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
msgid "missing birth event"
msgstr "hiányzó születési esemény"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
msgid "Media count"
msgstr "Média számláló"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
msgid "media"
msgstr "média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
msgid "Unique Media"
msgstr "Egyedi média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
msgid "Missing Media"
msgstr "Hiányzó média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
msgid "Size in bytes"
msgstr "Méret bájtokban"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "A szűrő {number_of} találatot adott."
msgstr[1] "A szűrő {number_of} találatot adott."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s apai származásvonala"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Ez az összegző az apai származásvonalat, vagy másképpen apai név vonalat, "
"vagy Y-vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt az Y kromoszómát "
"hordozza."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Apa neve"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Egyenesági férfi leszármazottak"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s anyai származásvonala"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Ez az összegző az anyai származásvonalat, vagy másképpen anyai név vonalat, "
"vagy mtDNA vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt a Mitochondrial "
"DNS-t (mtDNA) hordozza."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Anya neve"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Egyenesági női leszármazottak"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "HIBA: túl sok szint a fában (lehetésges hurok?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nincs születési kapcsolat a gyermekkel"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nem"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Hivatkozásmutatók erre a jegyzetre"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Hivatkozás ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
msgid "Ok"
msgstr "Rendben"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Hiba: hiányzó objektum"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Nincsenek hivatkozásmutatók erre a jegyzetre"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Események pontosan ezen a dátumon"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Pontosan ezen a dátumon nincsenek események"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Más események a történetben ezen a napon/hónapban"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Nincs más esemény a történetben ezen a napon/hónapban"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "%(year)d más eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Nincs más esemény %(year)d évben"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Emberek és korok mutatása egy meghatározott dátumon"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Jellemző egyezés"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Azonos jellemzőjű emberek mutatása."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Minden esemény"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Egy személy családi és személyes eseményeinek mutatása."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Minden családi esemény"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "A család és családtagok eseményeinek mutatása."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Minden kapcsolat mutatása a személy és a kiinduló személy között."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Szűrt adatok mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Apai származásvonal"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Apai származásvonal mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Anyai származásvonal"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Anyai származásvonal mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "Ezen a napon"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Meghatározott nap eseményeinek mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Forrás vagy idézet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s hivatkozásai"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "%s hivatkozásainak mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Kapcsolat hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Kapcsolat hivatkozások mutatása jegyzethez"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Tároló hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Tároló hivatkozások mutatása az aktív tároló forrásaira vonatkozóan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Azonos vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Emberek mutatása azonos személyi vezetéknévvel."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Azonos utónevek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Emberek mutatása azonos személyi utónévvel."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Azonos utónév - egyedülálló"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Személy testvéreinek mutatása."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Hivatkozás erre: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nincs hivatkozás erre: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
msgid "Call number"
msgstr "Hívószám"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Médiatípus"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Emberek nem teljes vezetéknévvel"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Hiányzó családnevű emberek találatai"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Emberek <surname> találatra"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Azonos családnevű emberek találatai"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Emberek <given> találatra"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Azonos keresztnevű emberek találatai"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Nem teljes keresztnevű emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Hiányzó keresztnevű emberek találatai"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "'%s' vezetéknéven osztozó emberek"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "{number_of} személy van egyező, vagy helyettesítő névvel.\n"
msgstr[1] "{number_of} személy van egyező, vagy helyettesítő névvel.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Emberek '%s' keresztnévvel"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "%s testvérei"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Testvér"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "ön"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalán rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Emberek közötti rokonságot számol"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Cseh rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dán rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Német rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spanyol rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finn rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Francia rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Horvát rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Magyar rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Olasz rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Holland rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norvég rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Lengyel rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugál rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Orosz rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Szlovák rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Szlovén rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svéd rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrán rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161
msgid "Click to select a view"
msgstr "Kattintson a nézet kiválasztásához"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategória oldalsáv"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Egy oldalsáv a kategóriák mutatására és kiválasztására"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Legördülő oldalsáv"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Kategóriák és nézetek kiválasztása legördülő listákból"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
msgid "Drop-Down"
msgstr "Legördülő"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Expander oldalsáv"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Nézetek kiválasztása listákból expanderekkel"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
msgid "Expander"
msgstr "Expander"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Betűrendes mutató"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Az indexbemenethez használt stílus."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s őstábla összegzője"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927
msgid "Page break between generations"
msgstr "Generációk közötti oldaltörés"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Legyen-e minden generáció új oldalon."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Sortörés hozzáadása minden név után"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:282
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Jelzi, ha a nevet sortörésnek kell követnie."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Születésnap és ünnep összegző"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Születésnapom Jelentés"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "A mutatott kapcsolatok vonatkoznak: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, születés%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
msgid "Year of report"
msgstr "A jelentés éve"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Válasszon szűrőt emberek megjelenésének kizárásához a jelentésben"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "A hét első napjának kiválasztása a jelentéshez"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Csak élő emberek legyenek a jelentésben"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Legyenek születésnapok a jelentésben"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Legyenek évfordulók a jelentésben"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez (lassabb)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Title text"
msgstr "Címszöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Title of report"
msgstr "A jelentés címe"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "A jelentés alján levő szöveg első sora"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "A jelentés alján levő szöveg második sora"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "A jelentés alján levő szöveg harmadik sora"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
msgid "Title text style"
msgstr "Cím szövegstílus"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553
msgid "Data text display"
msgstr "Adatszöveg mutatása"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Day text style"
msgstr "Nap szövegstílus"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
msgid "Month text style"
msgstr "Hónap szövegstílus"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyéni szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Initial Text"
msgstr "Kezdő szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Text to display at the top."
msgstr "A felül ábrázolt szöveg."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Middle Text"
msgstr "Szöveg törzs"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "A középen ábrázolt szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Final Text"
msgstr "Vége szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Text to display last."
msgstr "Az utoljára ábrázolt szöveg."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg első részének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg középső részének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg utolsó részének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ht. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "ht., lásd %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s ht."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
msgid "Numbering system"
msgstr "Számozási rendszer"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
msgid "Simple numbering"
msgstr "Egyszerű számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "A használandó számozási rendszer"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
msgid "Show marriage info"
msgstr "Házassági információ mutatása"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Legyen-e mutatva házassági információ az összegzőben."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422
msgid "Show divorce info"
msgstr "Válási információ mutatása"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Legyen-e mutatva válási információ az összegzőben."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Kettőzőtt fák mutatása"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Legyenek-e megmutatva a kettőzött Családfák az összegzőben."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "%d szint mutatásának stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "%d házastársi szint mutatásának stílusa."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s származás összegzője"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:791
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s jegyzetei"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:859
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Még több %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
msgid "Address: "
msgstr "Lakcím: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:434
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:123
#, fuzzy
msgid "; "
msgstr " "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s gyermekei"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:701
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:720
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Még több %(mother_name)s és %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Házastárs: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:562
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Kapcsolat vele: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:943
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Végjegyzet előtt oldaltörés"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Legyen-e oldaltörés a végjegyzet előtt."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1713
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Hívónév használata általánosként"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Legyen-e használva keresztnév helyett a hívónév."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Csak év helyett a teljes dátum használata"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Legyen-e használva csak év helyett a teljes dátum."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
msgid "List children"
msgstr "Gyermekek listája"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
msgid "Whether to list children."
msgstr "Legyenek-e listázva a gyerekek."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Compute death age"
msgstr "Halálozási kor számolása"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Legyen-e számolva a személy halálozási kora."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Kettőzött ősök mellőzése"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Mellőzve legyenek-e a kettőzött ősök."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Teljes mondatok használata"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Teljes mondatok, vagy tőszavak legyenek-e használva."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Leszármazás hivatkozás hozzáadása a gyermek listához"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Legyen-e a gyermek listában leszármazott hivatkozás."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Include notes"
msgstr "Jegyzetekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Legyenek-e benne jegyzetek is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
msgid "Include attributes"
msgstr "Jellemzőkkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Legyenek-e benne jellemzők is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "A galéria fotóival/képeivel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:966
msgid "Whether to include images."
msgstr "Legyenek-e benne képek is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternatív nevekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Legyenek-e benne más nevek is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid "Include events"
msgstr "Eseményekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:834
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
msgid "Whether to include events."
msgstr "Legyenek-e benne események is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid "Include addresses"
msgstr "Lakcímekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Legyenek-e benne lakcímek."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
msgid "Include sources"
msgstr "Forrásokkal"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Legyenek-e benne források is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
msgid "Include sources notes"
msgstr "Forrásjegyzetekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:961
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Legyenek-e forrásjegyzetek a végjegyzet részben. Csak a Forrásjegyzetek "
"kiválasztása esetén működik."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Missing information"
msgstr "Hiányzó információ"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Hiányzó helyek helyettesítése ezzel: ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "A hiányzó helyek legyenek-e szóközökkel helyettesítve."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Hiányzó dátumok helyettesítése ezzel: ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "A hiányzó dátumok legyenek-e szóközökkel helyettesítve."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Gyermek lista címstílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "The style used for the children list."
msgstr "A gyermek lista stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1108
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Az első személyes belépés stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "A 'Még több' fejléc stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1129
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "További adatrészlet stílusa."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s leszármazás összesítője"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Hiv.: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s jegyzetei:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:915
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Számozás (Módosított regiszter) felvétele"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Teljes mondatok használata"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353
msgid "Include spouses"
msgstr "Házastársakkal"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Legyenek-e benne részletes házastársi információk is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Házastársi hivatkozással együtt"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Legyenek-e benne házastársi hivatkozások is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "öröklési jellel ('+') a gyermek listában"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Legyen-e a gyermek lista leszármazási száma előtt '+' jel, hogy jelölje, a "
"gyermeknek van utóda."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
msgid "Include path to start-person"
msgstr "A kiinduló személy útvonalával"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Legyen-e benne leszármazási útvonal a kiinduló személytől minden "
"leszármazottig."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "A Még több és a társak fejlécek stílusa."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s vonalvég összesítője"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "%s összes őse, aki elvesztette szülőjét"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1061
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Bekezdés fejlécek stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "A generáció fejlécek alap stílusa."
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:842
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:379
msgid "Marriage:"
msgstr "Házasság:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:466
msgid "acronym for male|M"
msgstr "Ffi"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:468
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Nő"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:470
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dI"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:564
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Családcsoport összesítő - %d generáció"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Családcsoport összesítő"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
msgid "Center Family"
msgstr "Központi család"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:640
msgid "The center family for the report"
msgstr "Az összesítő központi családja"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzív"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Összesítő létrehozása a család összes leszármazottjára."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:658
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generáció számok (csak rekurzív)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:660
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Legyen-e minden összesítőben benne a generáció (csak rekurzív)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
msgid "Parent Events"
msgstr "Szülő esemény"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők eseményei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Szülő lakcímek"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők lakcímei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
msgid "Parent Notes"
msgstr "Szülő jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők jegyzetei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Szülő jellemzők"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatív szülő nevek"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők alternatív nevei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Szülő házasság"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Legyen-e benne a szülők házassági információja."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Hozzátartozók adatai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Legyenek-e benne a hozzátartozók (apa, anya, házastárs) adatai."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695
msgid "Children Marriages"
msgstr "Gyermekek házasságai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Legyenek-e benne a gyermekek házassági információi."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
msgid "Missing Information"
msgstr "Hiányzó információ"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Mezők nyomtatása hiányzó információkra"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Legyenek-e benne mezők a hiányzó információkra."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "A gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Szülő nevéhez használt stílus"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s %(str2)s-ba(e)n. "
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:606
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1026
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, kapcsolat: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatív szülők"
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:321
#, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6008
msgid "Associations"
msgstr "Társítások"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:747
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s összegzése"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:821
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:823
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:837
#, fuzzy
msgid "(image)"
msgstr "Kép"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Válassza ki az összesítő használandó szűrőjét."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:939
msgid "List events chronologically"
msgstr "Események időrendi listázása"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:940
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Legyenek-e az események időrendbe állítva."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
msgid "Include Source Information"
msgstr "Forrás információval"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Legyenek-e idézve a források."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:970
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Legyen-e GRAMPS Azonosító a nevek mellett."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:974
msgid "Sections"
msgstr "Bekezdések"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977
msgid "Event groups"
msgstr "Eseménycsoportok"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:978
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Ellenőrizze, kell-e külön bekezdés."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1031
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategória címkék stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1042
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Házastárs nevéhez használt stílus."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1071
#, fuzzy
msgid "A style used for image facts."
msgstr "A lábjegyzet stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1081
#, fuzzy
msgid "A style used for image captions."
msgstr "Minden bekezdés stílusa."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s Kinship összesítője"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "A leszármazotti generációk maximális száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:350
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Az ős generációk maximális száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Legyenek-e benne házastársak"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357
msgid "Include cousins"
msgstr "Unokatestvérekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Legyenek-e benne unokatestvérek"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Nagynénikkel/nagybácsikkal/unokaöccsökkel/unokahúgokkal"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Legyenek-e benne nagynénik/nagybácsik/unokaöccsök/unokahúgok"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Al-fejléc alap stílusa."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s őseinek száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "{number} generációban {count} személy van. {percent}"
msgstr[1] "{number} generációban {count} személy van. {percent}"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"A(z) %(second_generation)d és a(z) %(last_generation)d generációk közötti "
"összes ősök száma %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Hely összesírő"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108
#, fuzzy
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Az összegző futtatása előtt előbb egy címkét kell létrehozni."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
msgid "Generating report"
msgstr "Összesítő generálása"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "GRAMPS Azonosító: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Utca: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Plébánia: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Hely(ség): %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Város: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Megye: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Állam: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Ország: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "A helyen történt események"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
msgid "Type of Event"
msgstr "Esemény típusa"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s és %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
msgid "People associated with this place"
msgstr "Ezzel a hellyel kapcsolatos személyek"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) és %(mother)s (%(mother_id)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390
msgid "Select using filter"
msgstr "Szűrőhasználat kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Helykiválasztás szűrővel"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
msgid "Select places individually"
msgstr "Egyéni helykiválasztás"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
msgid "List of places to report on"
msgstr "Az összegzőben levő helyek listája"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404
msgid "Center on"
msgstr "Legyen ez a központi"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Ha az összegzőben központi esemény, vagy személy van"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Az összegző címének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
msgid "The style used for place title."
msgstr "A hely címének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468
msgid "The style used for place details."
msgstr "A hely részleteinek stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Az oszlopcím stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
msgid "The style used for each section."
msgstr "Minden bekezdés stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Esemény és személy részleteinek stílusa."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:141
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "A mutatott rangok száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193
msgid "Use call name"
msgstr "Használja a hívónevet"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ne használja a hívónevet"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:196
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Keresztnév helyettesítése hívónévvel"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:197
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Hívónév aláhúzása keresztnévben / hívónév hozzáadása a keresztnévhez"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200
msgid "Footer text"
msgstr "Lábjegyzet szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:210
msgid "Person Records"
msgstr "Személy felvétel"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:212
msgid "Family Records"
msgstr "Család felvétel"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:247
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Az összegző címének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Az összegző alcímének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
msgid "The style used for headings."
msgstr "A fejléc stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
msgid "The style used for the footer."
msgstr "A lábjegyzet stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Nem létező %s fájl"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "Title of the Book"
msgstr "A könyv címe"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "book|Title"
msgstr "Cím"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title string for the book."
msgstr "A könyv címének karakterlánca."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "A könyv alcíme"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "A könyv alcímének karakterlánca."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Az oldal lábléc karakterlánca."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "A képként használt média objektum GRAMPS Azonosítója."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"A kép mérete cm-ben. A 0 érték a kép egész oldalas illesztését jelenti."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Az alcím stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Adatbázis-összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Személyek száma: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Férfiak: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Nők: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Ismeretlen nemű személyek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Hiányos nevek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Hiányzó születési dátumú személyek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Kapcsolat nélküli személyek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Egyedi családnevek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Személyek médiaobjektummal: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Családok száma: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Egyedi médiaobjektumok száma: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "A médiaobjektumok teljes mérete: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
#, fuzzy
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Legyenek-e bizalmas adatok benne"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
msgid "Contents"
msgstr "Tartalmak"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Az első szintű fejléc stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "A második szintű fejléc stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "A harmadik szintű fejléc stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Címke összegző"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Az összegző futtatása előtt előbb egy címkét kell létrehozni."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Címke összegző %s elemre"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "_E-mail cím másolása"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Kiadvány információ"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Címke az összesítőhöz"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "A táblázat fejlécének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Születésnap és évforduló összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Egyéni szöveg hozzáadása a könyvösszesítőhöz"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Az aktív személy leszármazott-összesítőjét hozza létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Részletes ős összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Részletes ős összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Részletes leszármazott összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Részletes leszármazott összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Vonal-vég összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Szöveges vonal-vég összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Szülők csoportjának és azok gyermekeinek az információit megjelenítő család "
"összesítő készítése."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Teljes egyéni összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Kinship összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Szöveges kinship összesítőt hoz létre egy megadott személyről"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Megadott címkéjű emberek listáját hozza létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Ős összesítők száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "A kiválasztott személy őseinek megszámolása"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Szöveges hely összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Címoldal"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Az összesítőkönyv címoldalát hozza létre."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Az összesítőkönyv tartalomjegyzékét hozza létre."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Az összesítőkönyv betűrendes mutatóját hozza létre."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Összegzés felvétele"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Alább látható a GRAMPS által megfelelően \n"
"nagybetűsíthető nevek listája. \n"
"Jelölje ki a konvertálandó neveket. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Változtatások elfogadása és az ablak bezárása"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "_Családnevek_állandó_nagybetűsítése..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Nagybetűsítés változások"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Családnevek keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360
msgid "No modifications made"
msgstr "Nem volt módosítás"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nem volt nagybetűsítés változás."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Eredeti név"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Nagybetűsítés változás"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "Building display"
msgstr "Ábrázolás felépítése"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:88
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Ez az eszköz minden azonos eseménytípust átnevez egy másik típusra. "
"Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval a típust nem lehet "
"visszaállítani."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:109
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Eredeti esemény típus:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:122
msgid "_New event type:"
msgstr "Ú_j esemény típus:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57
msgid "Change Event Types"
msgstr "Eseménytípus változtatás"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
msgid "Change types"
msgstr "Típus változtatás"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Események elemzése"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nem volt esemény változtatás."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} esemény bejegyzés módosítva."
msgstr[1] "{number_of} esemény bejegyzés módosítva."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:103 ../gramps/plugins/tool/check.py:241
msgid "Checking Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:104
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Kettőzött kereszt-táblázatok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:154
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Családfája kettőzött kereszttábla kezelőket tartalmaz.\n"
" Ez baj, de megoldható a Családfa biztonsági mentésével,\n"
" majd annak egy üres Családfába importálásával. Az ellenőrzés\n"
" további része kihagyásra kerül, de újra futtatni kell\n"
" az Ellenőrzés és javítás eszközt ezen az új családfán."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:161
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzés"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:242
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"A jegyzetben hivatkozott objektumokra hivatkozás van, de azok hiányoznak. "
"Ezért azok létrehozásra kerültek, amikor futtatta az Ellenőrzés és javítás-t "
"a(z) %s-on."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:264
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Hibás névformátum hivatkozások keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:316
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Kettőzött házastársak keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:340
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Karakter kódolás hibák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:381
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ctrl karakterek keresése a jegyzetekben"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:407
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Tört családhivatkozások keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:609
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Nem használt objektumok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:683
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:716
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Médiaobjektum nem található"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"A %(file_name)s \n"
"fájlra hivatkozás van az adatbázisban, de már nem létezik. A fájl vagy "
"törlésre, vagy más helyre került. Az adatbázisból eltávolíthatja a "
"hivatkozást, a hiányzó fájlhivatkozást megtarthatja, vagy egy új fájlt "
"jelölhet ki."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:798
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Üres emberek rekord keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:806
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Üres család rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:814
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Üres esemény rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:822
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Üres forrás rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:830
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Üres idézet rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:838
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Üres hely rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:846
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Üres média rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:854
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Üres tároló rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:862
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Üres jegyzet rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:908
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:944
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Törött szülőkapcsolatok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:982
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Eseményproblémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1148
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Személyhivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1179
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Családhivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1204
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Tárolóhivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1348
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Idézet hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1484
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Forrás hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1525
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Médiaobjektum hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1668
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Jegyzethivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1819
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Média ellenőrző összegének frissítése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1843
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Címke hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1932
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Média forrás hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2099
msgid "No errors were found"
msgstr "Nincs hiba"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2103
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Nincs hiba: az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} törött gyermek/család hivatkozás javítva\n"
msgstr[1] "{quantity} törött gyermek/család hivatkozás javítva\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119
msgid "Non existing child"
msgstr "Nem létező gyermek"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2127
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(family)s családjából %(person)s személy lett eltávolítva\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} törött házastárs/család hivatkozás javítva\n"
msgstr[1] "{quantity} törött házastárs/család hivatkozás javítva\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2143 ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
msgid "Non existing person"
msgstr "Nem létező személy"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2151 ../gramps/plugins/tool/check.py:2177
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(family)s családjába %(person)s személy vissza lett helyezve\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2158
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity} kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
msgstr[1] "{quantity} kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr ""
"%(quantity)d szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} hibás családi kapcsolat kijavítva\n"
msgstr[1] "{quantity} hibás családi kapcsolat kijavítva\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2204
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} személyre van hivatkozás, de az nem található\n"
msgstr[1] "{quantity} személyre van hivatkozás, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} családra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
msgstr[1] "{quantity} családra hivatkoznak, de az nem található\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} dátum kijavítva\n"
msgstr[1] "{quantity} dátum kijavítva\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2231
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} tárolóra volt hivatkozás, de az nem található\n"
msgstr[1] "{quantity} tárolóra volt hivatkozás, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2241 ../gramps/plugins/tool/check.py:2329
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] "{quantity} médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n"
msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum áthelyezve\n"
msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum áthelyezve\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2268
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum eltávolítva\n"
msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum eltávolítva\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2276
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} eseményre van hivatkozás, de az nem található\n"
msgstr[1] "{quantity} eseményre van hivatkozás, de azok nem találhatók\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2284
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
msgstr[1] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2292
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n"
msgstr[1] "{quantity} érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} helységre hivatkoztak, de az nem található\n"
msgstr[1] "{quantity} helységre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} idézetre hivatkoztak, de az nem található\n"
msgstr[1] "{quantity} idézetre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} forrásra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] "{quantity} helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2339
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} jegyzet objektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} jegyzet objektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2349 ../gramps/plugins/tool/check.py:2359
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} címke objektumra van hivatkozás, de az nem található\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} címke objektumra van hivatkozás, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2369
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2379
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
msgstr[1] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2386
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d üres objektum eltávolítva:\n"
" %(person)d személyobjektum\n"
" %(family)d családobjektum\n"
" %(event)d eseményobjektum\n"
" %(source)d forrásobjektum\n"
" %(media)d médiaobjektum\n"
" %(place)d helyobjektum\n"
" %(repo)d tárolóobjektum\n"
" %(note)d jegyzet objektum\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredményei"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2437
msgid "Check and Repair"
msgstr "Ellenőrzés és javítás"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Nemi statisztika eszköz"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Guess"
msgstr "Becslés"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
msgid "_Filter:"
msgstr "_Szűrő:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrő szerkesztő által meghatározott "
"eszközöket használja."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "_Egyének_eseményeinek_összehasonlítása..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Szűrő kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Selecting people"
msgstr "Emberek kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
msgid "No matches were found"
msgstr "Nincsenek találatok"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Eseményösszehasonlítás eredményei"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s dátum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s hely"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Building data"
msgstr "Adatok képzése"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392
msgid "Select filename"
msgstr "Fájlnév kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Eseménynév változtatás"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Eseményleírás kibontása"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} esemény-leírás hozzáadva"
msgstr[1] "{quantity} esemény-leírás hozzáadva"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "Modifications made"
msgstr "Módosítások végrehajtva"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nem volt esemény-leírás hozzáadás."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
msgid "Place title"
msgstr "A hely neve"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
msgid "Extract Place data"
msgstr "Pontos hely adatok"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Helynév ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Hely mezők keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Nem lehet hely információt kibontani."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Alább található a helynévből kibontható lehetséges helyadatok listája. "
"Válassza ki a GRAMPS által konvertálandó helyeket."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
msgid "Match Threshold"
msgstr "Küszöbérték találat"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
msgid "Use soundex codes"
msgstr "SoundEx kódok használata"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "_összehasonlítás"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:365
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:230
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Legyen türelmes. Ez eltarthat egy ideig."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "_Emberek_lehetséges_kettőződések_megkeresése..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Emberek lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Eszközkettőzések keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:307
msgid "Tool settings"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Nincsenek találatok"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Lehetséges kettőződött emberek nem találhatóak"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Kettőződések keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Kettőzött emberek keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "Lehetséges összevonások"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "First Person"
msgstr "Első személy"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "Second Person"
msgstr "Második személy"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Jelöltek összevonása"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "_Médiakezelő..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "GRAMPS médiakezelő"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1749
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4040
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
msgid "Selection"
msgstr "Kiválasztás"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt "
"médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS "
"médiaobjektum és annak fájlja között.\n"
"\n"
"A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a "
"fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás "
"hivatkozások, stb. Az adatok <b>nem tartalmazzák a fájlt magát</b>.\n"
"\n"
"A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat "
"a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS "
"adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n"
"\n"
"Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi "
"lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon "
"kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a "
"médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332
msgid "Affected path"
msgstr "Érintett útvonal"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Válassza az Alkalmaz-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a "
"megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "A művelet sikeresen zárult"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Az kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg a Bezárás-gombot a "
"folytatáshoz."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
msgid "Operation failed"
msgstr "Sikertelen művelet"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Hiba lépett fel a kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz "
"újraindítását."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n"
"\n"
"Művelet:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "_Karakterláncrész helyettesítése az útvonalban"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos karakterláncrészeket a "
"médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet "
"hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Karakterláncrész helyettesítésének beállításai"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:496
msgid "_Replace:"
msgstr "_Csere:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:506
msgid "_With:"
msgstr "_Ezzel:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n"
"\n"
"Művelet:\t%(title)s\n"
"Átnevezendő:\t\t%(src_fname)s\n"
"Ezzel:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:562
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Ez az eszköz lehetővé teszi a relatív médiaútvonalak abszolútra "
"változtatását. Ezt a Beállításokban megadott alap útvonaltól, vagy, ha az "
"nincs megadva, akkor a felhasználó könyvtárától függően teszi."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:596
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Ez az eszköz lehetővé teszi az abszolút médiaútvonalak relatívvá alakítását. "
"A relatív útvonal a Beállításokban megadott alap útvonalhoz képest, vagy ha "
"az nincs beállítva, akkor a felhasználói útvonalhoz képest relatív. Ez "
"lehetővé teszi, hogy kapcsolja a fájl helyét az alap útvonalhoz, amit kedve "
"szerint változtathat."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek könyvtárainak ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Az eszköz képeket ad az adatbázisban már létező hivatkozású képeket "
"tartalmazó könyvtárakhoz."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Ne fűzze össze, ha az idézetnek jegyzetei vannak"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Oldal/kötet, dátum és megbízhatóság találat"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Dátum elvetése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Megbízhatóság elvetése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Dátum és megbízhatóság elvetése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_citations..."
msgstr "Idézetek összefűzése..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Az egyező jegyzetek, média objektumok és adatelemek kombinálva lesznek."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Idézetek összefűzése eszköz"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182
msgid "Checking Sources"
msgstr "Források ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Idézet mezők keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:227
msgid "Number of merges done"
msgstr "Végrehajtott összefűzések száma"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} idézet összefűzve"
msgstr[1] "{number_of} idézet összefűzve"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
msgid "_Tag"
msgstr "_Címke"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Nem_köthető hozzá..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nem köthető hozzá: \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "NotRelated"
msgstr "NemKöthető"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254
msgid "Starting"
msgstr "Indítás"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:170
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Mindenki az adatbázisban kapcsolódik hozzá: %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Címke beállítása {number_of} emberhez"
msgstr[1] "Címke beállítása {number_of} emberhez"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "{number_of} ember közötti kapcsolat meghatározása"
msgstr[1] "{number_of} ember közötti kapcsolat meghatározása"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "{number_of} ember keresése"
msgstr[1] "{number_of} ember keresése"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "{number_of} ember nevének kikeresése"
msgstr[1] "{number_of} ember neveinek kikeresése"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
msgstr "_Utca:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
msgid "_City:"
msgstr "_Város:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "_Ország:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "_Adatbázis_tulajdonos_információinak_szerkesztése..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Adatbázis tulajdonos szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Adatbázis-tulajdonos információinak szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Elfogad és bezár"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:136
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Alább láthatóak a GRAMPS által a Családfából kivonatolt becenevek, címek, "
"előtagok és összetett vezetéknevek.\n"
"Ha elfogadja a változtatásokat, a GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott "
"mezőket.\n"
"\n"
"Az összetett vezetéknevek [előtag, vezetéknév, összekötő] listaként jelennek "
"meg.\n"
"Alaphelyzetben például a \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" így "
"jelenik meg:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Futtassa többször a eszközt a nevek korrigálásához, ha azok kivonatolása "
"többszörös információval bír."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "_Információ_kivonása_a_nevekből"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Név és megnevezés kibontó eszköz"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Alap előtag és összekötő beállítások"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Keresendő előtagok:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Vezetékneveket szétválasztó összekötők:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Vezetékneveket nem szétválasztó összekötők:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Analyzing names"
msgstr "Nevek elemzése"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Megnevezések, becenevek, vagy előtagok nincsenek"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
msgid "Current Name"
msgstr "A jelenlegi név"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Előtag az utónévben"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455
msgid "Compound surname"
msgstr "Összetett vezetéknév"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481
msgid "Extract information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítve"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Minden másodlagos index újraépült."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Nemi statisztika újraépítése a névhez feltételezett nemmel..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "A nemi statisztika újraépült"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "A nemi statisztika a névhez feltételezett nemmel újraépült."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Hivatkozási térképek újraépültek"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Minden hivatkozási térkép újraépült."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:77
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat meghatározásához"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nincs kapcsolat."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Közös ősük %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Közös őseik %(ancestor1)s és %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Közös őseik: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95
msgid "Search for events"
msgstr "Keresés eseményekre"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Keresés forrásokra"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129
msgid "Search for places"
msgstr "Keresés helyszínekre"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146
msgid "Search for media"
msgstr "Keresés médiára"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
msgid "Search for repositories"
msgstr "Keresés tárolókra"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180
msgid "Search for notes"
msgstr "Keresés jegyzetekre"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:269
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:920
msgid "_Mark all"
msgstr "Ö_sszes megjelölése"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:285
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:936
msgid "_Unmark all"
msgstr "Öss_zes jelölés törlése"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:301
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:952
msgid "In_vert marks"
msgstr "Jelölések meg_fordítása"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:326
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:895
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Kattintson kétszer a soron az adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "Használatlan objektumok"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
msgid "Mark"
msgstr "Jelölés"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
#, fuzzy
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Idézetazonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Jegyzet-azonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
msgid "Done."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Használatlan azonosítók keresése és kiosztása"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Események válogatása"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Esemény változások válogatása"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Személyes események válogatása..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Családi események válogatása..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszköz feltételek"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Ember kiválasztása válogatáshoz"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Csökkenő sorrend"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Sorrend beállítása"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Családi eseményekkel"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "A személy családi eseményeinek válogatása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Családnevek állandó nagybetűsítése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"A teljes adatbázis keresése és a nevek állandó nagybetűsítésének kísérlete."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Eseménytípusok átnevezése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
"Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Adatbázis ellenőrzés integritásra és ha lehet a hibák javítása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Segít az adatok elemzésében speciális szűrők kialakíthatóságával, melyek az "
"adatbázis azonos eseményeinek megtalálására alkalmasak"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Eseményleírás kibontása az eseményadatokból"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Helyszín adat kibontása a hely megnevezésből"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
"A hely megnevezésből megkísérli a város és az állam/tartomány kibontását"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a "
"személyt mutathatják."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Media Manager"
msgstr "Médiakezelő"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Not Related"
msgstr "Nem kapcsolódik"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
"A kiválasztott személyhez semmilyen módon nem kapcsolódó emberek megtalálása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Adatbázis tulajdonos információinak szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Megengedi az adatbázis tulajdonos információinak szerkesztését."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Utó-, vagy családnévből címek, előtagok és összetett vezetéknevek kibontása."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Újraépíti a másodlagos indexeket"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Újraépíti a hivatkozási térképeket"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Nemi statisztika újraépítése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Újraépíti a nemi statisztikát a név feltételezett nemével..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolatot határoz meg"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Használatlan objektumokat távolít el az adatbázisból"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""
"Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Sorts events"
msgstr "Eseményeket válogat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Verify the Data"
msgstr "Adatok ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "A felhasználói tesztekhez ellenőrzi az adatokat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Keresés a teljes adatbázisban olyan idézetek után, melyek ugyanazt az oldalt/"
"kötetet, dátumot és megbízhatóságot mutathatják."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214
msgid "Maximum _age"
msgstr "Legnagyobb _életkor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:229
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "A legfiatalabba_n megházasodott életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:256
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:283
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "A legtöbb házastárs száma egy _személynél"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:322
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""
"A_z özvegység leghosszabb folytonos időtartama évben, a következő házasság "
"előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:337
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "A legi_dősebb nem házas személy kora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:360
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "Hiányzó, vagy nem pontos dátumok _becslése"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:377
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Hibás dátumok felismerése"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:429
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "A leghamarabb gyermeket szülő é_letkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:446
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "A legkésőbb gyermeket _szülő életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:463
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:577
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Legnagyobb gyermek_szám"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:543
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "A legkorábban _apává váló életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:560
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:706
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyermekek között évben"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:721
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Az összes gyermek legnagyobb idő_intervalluma években"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:975
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:618
msgid "_Hide marked"
msgstr "Megjelöltek _elrejtése"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "_Adatellenőrzés..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Adatbázis ellenőrző-eszköz"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Adatbázis ellenőrzés eredményei"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:608
msgid "_Show all"
msgstr "_Minden mutatása"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:870
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Vízkeresztség születés előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
msgid "Death before baptism"
msgstr "Vízkeresztség halálozás előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:896
msgid "Burial before birth"
msgstr "Temetés születés előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:909
msgid "Burial before death"
msgstr "Temetés a halál előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:922
msgid "Death before birth"
msgstr "Születés előtti halál"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:935
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Temetés vízkeresztség előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:953
msgid "Old age at death"
msgstr "Halálozási kor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:974
msgid "Multiple parents"
msgstr "Több szülő"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:991
msgid "Married often"
msgstr "Gyakori házasság"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1010
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Idős és nem házasodott"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1037
msgid "Too many children"
msgstr "Túl sok gyermek"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Azonos nemű házasság"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
msgid "Female husband"
msgstr "Női férj"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1072
msgid "Male wife"
msgstr "Férfi feleség"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Férj és feleség azonos vezetéknévvel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Házasság születés előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
msgid "Marriage after death"
msgstr "Házasság halál után"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1220
msgid "Early marriage"
msgstr "Korai házasság"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1252
msgid "Late marriage"
msgstr "Késői házasság"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1313
msgid "Old father"
msgstr "Idős apa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1316
msgid "Old mother"
msgstr "Idős anya"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1358
msgid "Young father"
msgstr "Fiatal apa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1361
msgid "Young mother"
msgstr "Fiatal anya"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1400
msgid "Unborn father"
msgstr "Meg nem született apa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1403
msgid "Unborn mother"
msgstr "Meg nem született anya"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1448
msgid "Dead father"
msgstr "Halott apa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1451
msgid "Dead mother"
msgstr "Halott anya"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1473
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Nagy évkülönbség az összes gyermeknél"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1505
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyén"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1527
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Érvénytelen születési dátum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1549
msgid "Invalid death date"
msgstr "Érvénytelen halálozási dátum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Házassági dátum, de nem is házas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1587
msgid "Old age but no death"
msgstr "Öreg korú, de nem halott"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365
msgid "Confidence"
msgstr "Megbízhatóság"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Forrás: Cím"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Forrás: Azonosító"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Forrás: Szerző"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Forrás: Rövidítés"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Forrás: Kiadvány információ"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Forrás: Bizalmas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Forrás: Utolsó változtatott"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Új idézet és forrás hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Létező forráshoz új idézet hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "A kiválasztott idézet törlése"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Kiválasztott idézetek összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Idézet nézet"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Idézetszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ez az idézet jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított idézet már "
"szerkesztés alatt van, vagy egy másik objektum - ami ugyanezzel az idézettel "
"társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Nem összefűzhető idézetek."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két idézetet kell kiválasztani. A második idézetet a "
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott idézetre való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Összefűzéshez a két kiválasztott idézetnek egyazon forrásúnak kell lennie. "
"Ha ezt a két idézetet akarja összefűzni, akkor először a forrásokat kell "
"összefűznie."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Kiválasztott idézet, vagy forrás szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "A kiválasztott idézet, vagy forrás törlése"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "A kiválasztott idézetek, vagy források összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Idézet-fa nézet"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add source..."
msgstr "Forrás hozzáadása..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
msgid "Add citation..."
msgstr "Idézet hozzáadása..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Minden csomópont kibontása"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Minden csomópont bezárása"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Nem hozzáadható idézet."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
"Idézet hozzáadása létező forráshoz csak forrás kiválasztása után lehetséges."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Ez a forrás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás objektum már "
"szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással "
"társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A forrás szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Nem megvalósítható összefűzés."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Mindkét objektum típusának azonosnak kell lennie; vagy mindkettő forrás, "
"vagy mindkettő idézet."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Műszerfal"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Gramplet helyreállítása"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Kiválasztott események összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Az esemény-objektumok nem összefűzhetőek."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két eseményt kell kiválasztani. A második objektumot "
"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott eseményre való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Házasságkötés dátuma"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Új család hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "A kiválasztott család szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "A kiválasztott család törlése"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "A kiválasztott családok öszefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Családszűrő-szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Az apa aktívvá tétele"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Az anya aktívvá tétele"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "Cannot merge families."
msgstr "A családok összefűzése nem lehetséges."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két családot kell kiválasztani. A második családot a "
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott családra való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Legyezőgrafikon nézet nyomtatása, vagy mentése"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
msgid "Text Font"
msgstr "Szöveg betű"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
msgid "Gender colors"
msgstr "Nem színek"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Generáció alapú átmenet"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Kor (0-100) alapú átmenet"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Egyszeres fő (szűrő) szín"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Időintervallum alapú átmenet"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Klasszikus szín séma jelentés"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Klasszikus szín séma nézet"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Átmenet indítása/Fő szín"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Átmenet vége/2. szín"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Másolatok színe"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
msgid "Fan chart type"
msgstr "Legyezőgrafikon típus"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Full Circle"
msgstr "Teljes kör"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Half Circle"
msgstr "Félkör"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr "Körnegyedes"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Legyezőgrafikon felosztás"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Homogén gyermek felosztás"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "A méret arányos a leszármazottak számával"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
msgid "No preview available"
msgstr "Előnézet nem elérhető"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
msgid "Show children ring"
msgstr "Gyermek gyűrű mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Találkozhattak?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
msgid "GeoClose"
msgstr "GeoClose"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Hivatkozás: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "A másik: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231
msgid "The other person is unknown"
msgstr "A másik személy ismeretlen"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Egy hivatkozott személyt választania kell."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Menjen a személy nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó személyt. "
"Térjen vissza ehhez a nézethez és használja a történetet."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287
msgid "reference _Person"
msgstr "hivatkozott _Személy"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Válassza ki a személyt, aki kiinduló lesz az életutakhoz"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Válassza ki a személyt, aki a kiindulásunk lesz."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:211
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:331
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Válassza ki és jelölje meg a kiinduló személyt"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"A találkozási zóna valószínűségi sugara.\n"
"A színezett zóna becsült.\n"
"A találkozási zóna csak a kiinduló személyre ábrázolt.\n"
"A 9-es érték kb. 42 mérföldet, vagy 67 kilométert jelent.\n"
"Az 1-es érték kb. 4,6 mérföldet, vagy 7,5 km-t jelent.\n"
"Az érték tized fokokban van."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728
msgid "The selection parameters"
msgstr "A kiválasztás paraméterei"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119
msgid "Events places map"
msgstr "Eseményhelyek térkép"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:252
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "hiányos, vagy nem hivakozott esemény?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Jelölje meg ezt az eseményt"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385
msgid "Show all events"
msgstr "Összes esemény mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:389
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:379
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:384
msgid "Centering on Place"
msgstr "Középre a helyszínen"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Találkozhatott ez a két család?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s és %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Kiinduló család: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "A másik család: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Egy kiinduló családot választania kell."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Menjen a család nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó családot. Térjen "
"vissza ebbe a nézetbe és használja a történetet."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
msgid "reference _Family"
msgstr "kiinduló _Család"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Válassza ki a kiinduló családot az életutak hivatkozáshoz"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Apa : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Anya : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Gyermek : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:352
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Személy : %(id)s %(name)s nincs családja."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Válassza ki és jelölje meg a kiinduló családot"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"A találkozási zóna valószínűségi sugara.\n"
"A színezett zóna becsült.\n"
"A találkozási zóna csak a kiinduló családra ábrázolt.\n"
"A 9-es érték kb. 42 mérföldet, vagy 67 kilométert jelent.\n"
"Az 1-es érték kb. 4,6 mérföldet, vagy 7,5 km-t jelent.\n"
"Az érték tized fokokban van."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
msgid "Family places map"
msgstr "Családhelyek térkép"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Családhelyek %s számára"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr ""
"Az OsmGpsMap modul nincs betöltve. Az OsmGpsMap-nak >= 0.8.-nak kell lennie, "
"a használt pedig %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "Az OsmGpsMap modul nem betölthető."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Minden ismert helyszín egy Személyhez"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"A nézet egy személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Minden ismert helyszín egy Családhoz"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"A nézet egy család teljes élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
#, fuzzy
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Egy személy és annak leszármazottainak minden területe"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"A nézet minden személy életútja során meglátogatott helyeket mutatja.\n"
"Ez egy személy és annak leszármazottaira vonatkozik.\n"
"Láthatóak az intervallumra vonatkozó dátumok."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"A nézet minden családtag teljes élete alatt felkeresett helyszíneket "
"mutatja: találkozhattak ezek az emberek?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"A nézet két személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja: "
"találkozhatott ez a két ember?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
msgid "All known Places"
msgstr "Minden ismert helyszín"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "A nézet az adatbázis összes helyszínét mutatja."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
msgid "All places related to Events"
msgstr "Eseményekhez tartozó minden helyszín"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "A nézet az adatbázis összes eseményhelyszínét mutatja."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Az aktív személy leszármazása."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "%s minden leszármazottja"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Jelölje meg ezt a személyt"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "A generációk maximális száma.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Idő milliszekundumban két generáció rajzolása között.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655
msgid "The parameters for moves"
msgstr "A mozgások paraméterei"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
msgid "Person places map"
msgstr "Személy-hely térkép"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Személy-helyek %s számára"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
msgid "Animate"
msgstr "Megelevenít"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Animációs sebesség milliszekundumban (a nagyobb érték a lassabb)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Hány lépés legyen két jel között, ha hosszú mozgásban vagyunk?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Minimálisan kiválasztható szélességi/hosszúsági fok nagy mozgáshoz.\n"
"Az érték tized fokokban értendő."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
msgid "The animation parameters"
msgstr "Animációs paraméterek"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119
msgid "Places map"
msgstr "Helyek térképe"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "A helyszín-név az állapot sorban kikapcsolva."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "A elért helyszínek maximális száma (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
msgid "Some information are missing."
msgstr "Valamilyen információ hiányzik."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "A szám csökkentéséhez kérem használja a szűrést."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Módosíthatja az értéket a földrajzi opcióban."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "Ebben az esetben az összes jelzés mutatása eltart egy darabig."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Jelölje meg ezt a helyet"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
msgid "Show all places"
msgstr "Összes helyszín mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum törlése"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Médiaszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Nézet az alapértelmezett nézőkében"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Médiafájlt tartalmazó mappa megnyitása"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:357
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Nem összefűzhető médiaobjektumok."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:358
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második "
"objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű "
"kattintással választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "A kiválasztott jegyzet törlése"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "A kiválasztott jegyzetek összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Jegyzetszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet "
"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for born|b."
msgstr "szül."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for died|d."
msgstr "hal."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "vízk."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for christened|chr."
msgstr "ker."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for buried|bur."
msgstr "elt."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111
msgid "Jump to child..."
msgstr "Ugrás gyermekhez..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124
msgid "Jump to father"
msgstr "Ugrás apához"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137
msgid "Jump to mother"
msgstr "Ugrás anyához"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "A talált személy a saját őse."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1548
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4073
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1568
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Egérgörgetés iránya"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Felül <-> Alul"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1583
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Balra <-> Jobbra"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1811
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Új szülők hozzáadása..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1871
msgid "Family Menu"
msgstr "Család menü"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1997
msgid "Show images"
msgstr "Képek mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2000
msgid "Show marriage data"
msgstr "Házassági adatok mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003
msgid "Show unknown people"
msgstr "Ismeretlen emberek mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Tree style"
msgstr "A fa stílusa"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
msgid "Compact"
msgstr "Tömör"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
msgid "Tree direction"
msgstr "A fa iránya"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
msgid "Tree size"
msgstr "A fa mérete"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Személynézet"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Emberfa nézet"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Hely nézet"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Helyfa nézet"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "A teljes csoport kibontása"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "A teljes csoport bezárása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:395
msgid "_Reorder"
msgstr "_átrendezés"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Szülők és családok sorrendjének változtatása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:401
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
msgid "Edit the active person"
msgstr "Aktív személy szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404 ../gramps/plugins/view/relview.py:406
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:795
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Új család hozzáadása szülőszeméllyel"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405
msgid "Add Partner..."
msgstr "Társ hozzáadása..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 ../gramps/plugins/view/relview.py:410
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Új szülők hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412 ../gramps/plugins/view/relview.py:416
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:790
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Személy hozzáadása létező családhoz gyermekként"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Létező szülők hozzáadása..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:627
msgid "Alive"
msgstr "Élő"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:694 ../gramps/plugins/view/relview.py:721
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
msgid "Edit parents"
msgstr "Szülők szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
msgid "Reorder parents"
msgstr "Szülők újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Személy - mint a szülők gyermeke - eltávolítása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Személy - mint szülő a családban - eltávolítása"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:859 ../gramps/plugins/view/relview.py:915
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} testvér)"
msgstr[1] " ({number_of} testvér)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:866 ../gramps/plugins/view/relview.py:922
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 fiútestvér)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:868 ../gramps/plugins/view/relview.py:924
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 lánytestvér)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:870 ../gramps/plugins/view/relview.py:926
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 testvér)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:872 ../gramps/plugins/view/relview.py:928
msgid " (only child)"
msgstr " (csak gyermek)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:942
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1439
msgid "Add new child to family"
msgstr "Új gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:946
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1443
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Létező gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1224
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1231
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1233
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1294
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Kapcsolattípus: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1332
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1336
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1340
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1351
msgid "Broken family detected"
msgstr "Törött család található"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1374
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1421
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} gyermek)"
msgstr[1] " ({number_of} gyermek)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1378
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425
msgid " (no children)"
msgstr " (nincs gyermek)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Use shading"
msgstr "Árnyékolás használata"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Szerkesztőgombok mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1690
msgid "View links as website links"
msgstr "Hivatkozások nézete, mint webhivatkozás"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1707
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1710
msgid "Show Siblings"
msgstr "Testvérek mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Kezdőlap URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "URL keresése"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Új tároló hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "A kiválasztott tároló törlése"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "A kiválasztott tárolók összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Tárolószűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Nem összefűzhető tárolók."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a "
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Kiválasztott forrás szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "A kiválasztott források összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Forrásszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Nem összefűzhető források."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a "
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Az összes eseményt mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Az összes családot mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Grampleteket mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Az összes médiaobjektumot mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Az összes jegyzetet mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "A kiválasztott személy összes kapcsolatait mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "A kiválasztott személy ős-családfa mutatásának nézete"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "Diagramok"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "A szülőket legyezőgrafikonban mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "A leszármazottakat legyezőgrafikonban mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Grouped People"
msgstr "Csoportosított emberek"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"A nézet a Családfa összes személyének családnév szerinti csoportosítását "
"mutatja"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "A nézet a Családfa összes személyének sima listáját jeleníti meg"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Nézet a Családfában levő összes hely mutatására"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
msgid "Place Tree"
msgstr "Helyszín-fa"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Helyeket fa formátumban mutató nézet."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Az összes tárolót mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Az összes forrást mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Az összes idézetet mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "Citation Tree"
msgstr "Idézet-fa"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Idézeteket és forrásokat fa formátumban mutató nézet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "GRAMPS&nbsp;Azonosító"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
msgid "Church Parish"
msgstr "Egyházmegye"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
msgid "State/ Province"
msgstr "Állam/megye"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternatív helyszínek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
msgid "<absent>"
msgstr "<hiányzó>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1592
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on "
"%(date)s"
msgstr ""
"Készült a <a href = \"%(homepage)s\">GRAMPS</a> %(version)s-szal, %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1610
#, fuzzy, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "Készült %(author)s számára"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1716
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Alap-kék"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1717
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Vizuálisan fogyatékos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
msgid "Html|Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1795
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1857
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
msgid "Surnames"
msgstr "Vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4981
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6818
msgid "Address Book"
msgstr "Címjegyzék"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5085
msgid "Contact"
msgstr "Elérés"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2239
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6755
msgid "Web Links"
msgstr "Web-hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2286
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Kattintson az induláshoz]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Utolsó Napok Szentjei/Mormon szertartás"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2336
msgid "Source References"
msgstr "Forrás hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5571
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5832
msgid "Family Map"
msgstr "Családtérkép"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2877
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s "
"családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5232
msgid "Given Name"
msgstr "Utónév"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3317
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4361
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5175
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7180
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7186
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7606
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7649
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7666
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7707
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Leíró web-oldal összesítő"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3039
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Családoldalak létrehozása..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3060
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes család/kapcsolat listáját "
"tartalmazza a család neve/vezetékneve szerint. A személy nevére kattintva a "
"név a család/kapcsolat oldalára juttat."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3946
msgid "Letter"
msgstr "Betű"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3143
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Családok, melyek kezdőbetűje "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3318
msgid "Creating place pages"
msgstr "Helyoldalak létrehozása"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3341
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
"címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára "
"jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Helyszín név"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3407
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "%s betűvel kezdődő helyek"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3519
msgid "Place Map"
msgstr "Helytérkép"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3603
msgid "Creating event pages"
msgstr "Eseményoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza "
"típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva "
"az esemény oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3711
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "%s betűvel kezdődő eseménytípusok"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3910
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Vezetéknevek személyek száma szerint"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3917
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. "
"Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek "
"listájához jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3959
msgid "Number of People"
msgstr "Emberek száma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4004
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "%s betűvel kezdődő vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4147
msgid "Creating source pages"
msgstr "Forrásoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4187
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza "
"címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára "
"jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4204
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Forrásnév"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4287
msgid "Publication information"
msgstr "Kiadvány információ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4362
msgid "Creating media pages"
msgstr "Médiaoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4399
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját "
"tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára "
"jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret "
"látható lesz. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4423
msgid "Media | Name"
msgstr "Médianév"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4425
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-típus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4535
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> a(z) <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>-bó(ő)l"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4546
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4549
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "A fájl mozgatva, vagy törölve lett."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772
msgid "Missing media object:"
msgstr "Hiányzó médiaobjektum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes média objektum listáját "
"tartalmazza címük szerint. Ez az adatbázisban levő média objektum egy "
"indexe. A bélyegképre kattintva a kép oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4828
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Bélyegkép előnézet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4987
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/"
"létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. "
"Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A "
"letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-"
"oldalak."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5012
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5014
msgid "Last Modified"
msgstr "Utoljára módosítva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5176
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Egyéni oldalak elkészítése"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5208
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
"családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5277
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "%(letter)s betűvel kezdődő %(surname)s vezetéknevek"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5696
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "%s követése"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5700
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez a térképoldal a személy és őseinek összes eseményének/helyszínének helyét "
"mutatja. Ha az egérmutatót a jelölő fölé viszi, akkor a helyszín neve "
"megjelenik. A jelölők és a Hivatkozási lista dátum sorrendben jelenik meg "
"(ha van bármilyen). A Hivatkozás részben a helyszín nevére kattintva a "
"helyszín oldalára kerülünk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5770
msgid "Drop Markers"
msgstr "Jelölések dobása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5790
msgid "Place Title"
msgstr "Helycím"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6198
msgid "Call Name"
msgstr "Hívónév"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6214
msgid "Nick Name"
msgstr "Becenév"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6252
msgid "Age at Death"
msgstr "Kora a halálakor"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6343
msgid "Stepfather"
msgstr "Mostohaapa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6353
msgid "Stepmother"
msgstr "Mostohaanya"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6377
msgid "Not siblings"
msgstr "Nem testvérek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6438
msgid "Relation to main person"
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6440
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Kapcsolat a családon belül (ha az nem születési)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6564
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Tárolóoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6596
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza "
"címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6613
msgid "Repository |Name"
msgstr "Név"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6731
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
"családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-"
"hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára "
"jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6752
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Sem %(current)s, sem %(parent)s nem mappa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6992
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6997
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7010
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7015
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7021
msgid "Invalid file name"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7022
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7144
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "Azonosító=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7181
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Személy-szűrő alkalmazása..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Más objektum-lista felépítése..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7394
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "%(husband)s és %(spouse)s családja"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7403
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "%s családja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7607
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "GENDEX fájl létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7650
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Családnév oldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7667
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Bélyegkép előnézet oldal létrehozása..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7708
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Címlista oldalak létrehozása ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Legyen-e a web-oldal archívum fájlban tárolva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
msgid "Destination"
msgstr "Célhely"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "A web-fájlok cél könyvtára"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
msgid "My Family Tree"
msgstr "Családfám"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
msgid "Web site title"
msgstr "A web-oldal neve"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007
msgid "The title of the web site"
msgstr "A web-oldal megnevezése"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Válasszon szűrőt a weboldalon megjelenő személyekhez"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "A web-fájlokhoz használandó kiterjesztés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "A web-fájlokra vonatkozó szerzői jog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1376
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stíluslap"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "A weboldalhoz használandó stíluslap"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vízszintes -- alapértelmezett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Függőleges -- bal oldal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Homályosít -- csak WebKit böngészők"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Legördülő -- csak WebKit böngészők"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8066
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Navigációs menü elrendezés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Válassza ki a Navigációs menü elrendezését."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normál kontúr stílus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8080
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Idézet hivatkozások elrendezés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
"Meghatározza a Forrás oldal idézet hivatkozások részének alapértelmezett "
"elrendezését"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8088
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Az ős-fával"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Legyen-e minden személy oldalán az ős-grafikon is"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
msgid "Graph generations"
msgstr "Generációk grafikonja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Az ős grafikonba kerülő generációk száma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "Page Generation"
msgstr "Generáció oldal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
msgid "Home page note"
msgstr "Kezdő oldal szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "A kezdőlapon megjelenő szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
msgid "Home page image"
msgstr "Kezdőlap kép"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Egy kép, ami a kezdőlapon lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116
msgid "Introduction note"
msgstr "Bevezető szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8117
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Egy szöveg, ami a bevezetésben lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid "Introduction image"
msgstr "Bevezető kép"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Egy kép, ami a bevezetésben lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124
msgid "Publisher contact note"
msgstr "A kiadó kapcsolat információja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Szöveg a kiadó kapcsolati információjával.\n"
"Ha nincs kiadói információ, akkor\n"
"nem lesz kapcsolati oldal létrehozva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid "Publisher contact image"
msgstr "A kiadó kapcsolati képe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Egy kép a kiadó kapcsolati információjával.\n"
"Ha nincs kiadói információ, akkor\n"
"nem lesz kapcsolati oldal létrehozva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML felhasználói fejléc"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Egy szöveg, ami az oldal fejlécében lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML felhasználói lábléc"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Egy szöveg, ami az oldal láblécében lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Képekkel és médiaobjektumokkal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Legyen-e benne a médiaobjektumok galériája"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Csak bélyegkép méretű képek létrehozása és használata"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8156
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Ezek a beállítások lehetővé teszik nem teljes - mint a Média oldalon -, "
"hanem bélyegkép méretű képek létrehozását. Ez a web-kiszolgáló oldalra "
"sokkal kisebb feltöltési méretet tesz lehetővé."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163
msgid "Max width of initial image"
msgstr "A kezdőkép maximális szélessége"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8165
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média "
"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Max height of initial image"
msgstr "A kezdőkép maximális magassága"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média "
"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "GRAMPS-azonosító elnyomása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Legyen-e az objektum GRAMPS-azonosítóval"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
msgid "Living People"
msgstr "Élő emberek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8195
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Csak vezetéknévvel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Csak teljes névvel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8200
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hogyan kezelje az élő embereket"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Évek száma a halálozástól az élőnek gondoltig"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának kizárását"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
msgid "Include download page"
msgstr "Letöltés lappal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Legyen-e letöltés opcióhoz adatbázis benne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236
msgid "Download Filename"
msgstr "Fájlnév letöltés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Az adatbázis letöltéséhez használandó fájl"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241
msgid "Description for download"
msgstr "A letöltés leírása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smith családfa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8233
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Adja meg a fájl leírását."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnson családfa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladó opciók"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Character set encoding"
msgstr "Karakterkészlet kódolás"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "A web-oldal karakterkódja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Aktív személy hivatkozással minden oldalon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Együtt egy hivatkozással aktív személyhez (ha van web-oldala)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a születési dátumokhoz az index oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Legyen-e születési oszlop"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a halálozási dátumokhoz az index oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Legyen-e halálozási oszlop"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a társaknak az index oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Legyen-e társak oszlop"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a szülőknek az index oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Legyen-e szülők oszlop"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Legyen fél- és/vagy mostohatestvér az egyes oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Benne legyenek-e a fél- és/vagy mostohatestvérek a szülőkkel és testvérekkel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Rendezze az összes gyermeket születési sorrendbe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Legyenek-e a gyermekek születési, vagy belépési sorrenbe rendezve?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
msgid "Include family pages"
msgstr "Családi oldalakkal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8295
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Legyenek-e benne családi oldalak is."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8298
msgid "Include event pages"
msgstr "Esemény oldalakkal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Adjon-e hozzá eseménylistát és fontos oldalakat, vagy sem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302
msgid "Include repository pages"
msgstr "Tároló oldalakkal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Legyenek-e benne Tároló oldalak, vagy sem."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "GENDEX-fájllal (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Legyen-e benne GENDEX-fájl, vagy sem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310
msgid "Include address book pages"
msgstr "Címlista oldalakkal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8311
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Legyenek-e hozzáadva olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-"
"oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
msgid "Place Map Options"
msgstr "Helytérkép opciók"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
msgid "Map Service"
msgstr "Térképszolgáltatás"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "A Helytérkép oldalak létrehozásához válasszon egy térképszolgáltatást."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Helytérképpel a Helyek oldalon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok "
"elérhetőek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Családtérkép oldalakkal az összes hely jelölésével a térképen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8344
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az "
"oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8352
msgid "Family Links"
msgstr "Család hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8353
msgid "Drop"
msgstr "Eldobás"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8354
msgid "Markers"
msgstr "Jelzők"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8355
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ CsaládTérkép opció"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8358
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
"Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép "
"oldalakat megjeleníteni..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8818
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Ábécé menü: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:836
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:898
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1078
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1083
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Web naptár összesítő"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "%04d év ünnepnapjainak meghatározása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:537
msgid "Year Glance"
msgstr "Év pillantás"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:571
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Elbeszélő web kezdőoldal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:573
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Teljes év Pillantásra"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:837
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Hónapok formázása..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:899
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "EgyévPillantás naptár létrehozása"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, Pillantás"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:918
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok "
"megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra katintva a dátumhoz tartozó "
"oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:969
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Egy nap az éven belül"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1181
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s és %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1198
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
"Készült a <a href = \"%(homepage)s\">GRAMPS</a> %(version)s-szal, %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naptárcím"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Családi naptáram"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
msgid "The title of the calendar"
msgstr "A naptár címe"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386
msgid "Content Options"
msgstr "Tartalom opciók"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1391
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Többéves naptár létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1392
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Legyen-e több évet tartalmazó naptár létrehozva, vagy sem."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "A naptár(ak) kezdő éve"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár kezdőévét"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "A naptár(ak) utolsó éve"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár utolsó évét."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1421
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Az ünnepnapok a kiválasztott országra fognak vonatkozni"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
msgid "Home link"
msgstr "Kezdő hivatkozás"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1444
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Hivatkozás, ami a felhasználót a web-oldal fő oldalára viszi"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Jan - Jún jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "January Note"
msgstr "Januári jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Januárra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472
msgid "February Note"
msgstr "Februári jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Februárra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476
msgid "March Note"
msgstr "Márciusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Márciusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480
msgid "April Note"
msgstr "Áprilisi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Áprilisra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484
msgid "May Note"
msgstr "Májusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Májusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488
msgid "June Note"
msgstr "Júniusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Júniusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Júl - Dec jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "July Note"
msgstr "Júliusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Júliusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498
msgid "August Note"
msgstr "Augusztusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Augusztusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
msgid "September Note"
msgstr "Szeptemberi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Szeptemberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506
msgid "October Note"
msgstr "Októberi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Októberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
msgid "November Note"
msgstr "Novemberi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Novemberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514
msgid "December Note"
msgstr "Decemberi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Decemberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "\"Egy év - egy pillantás\" naptár létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Legyen-e létrehozva egyoldalas mini naptár kiemelt dátumokkal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Egy év - egy pillantás naptárhoz egynapos eseményoldal létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Legyen-e egynapos oldal létrehozva, vagy sem"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Leíró web-oldal összesítőre hivatkozás"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Legyen-e adathivatkozás a web összesítőre, vagy sem"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548
msgid "Link prefix"
msgstr "Hivatkozás előtag"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Egy hivatkozás előtag, ami Leíró web-oldal összesítőre visz"
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s éves"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
msgid "birth"
msgstr "születés"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>esküvő</em>"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} éves évforduló"
msgstr[1] "{couple}, {years} éves évforduló"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Leíró web-oldal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Személy, vagy személyek web- (HTML) oldalainak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Web-naptár"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Web- (HTML) naptár létrehozása."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr "Webdolog"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Forrásgyűjteményt biztosít a webhez"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Alap-kőris"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Alap-ciprus"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Alap-orgona"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Alap-barack"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Alap-fenyő"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
msgid "No style sheet"
msgstr "Nincs stíluslap"
#: gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
#: gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF-8"
#: gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Minden szabályt alkalmazni kell"
#: gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Legalább egy szabályt alkalmazni kell"
#: gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr ""
#~ "Egyeki Gergely <egeri@elte.hu> és\n"
#~ "Horváth árpád <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>\n"
#~ "Kolesár András <translation@kolesar.hu>\n"
#~ "Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Szerzők ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Közreműködők ====\n"
#~ msgid "%s (copy, %s)"
#~ msgstr "%s (copy, %s)"
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Ön egy már létező GRAMPS %(gramps_id)s értékű azonosítót próbál "
#~ "használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem "
#~ "adjon meg más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő "
#~ "lehetséges azonosító értékhez."
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "A hely nem menthető. Nincs cím."
#~ msgid "You must enter a title before saving."
#~ msgstr "Nevet feltétlenül meg kell adni mentés előtt."
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Felső szintű helyszín"
#~ msgid "First add a source using the buttons"
#~ msgstr "Először adjon hozzá forrást a gombokkal"
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Forrás: Kiadvány"
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Forrás: Jegyzet"
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Idézet: ID"
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "Idézet: Kötet/Oldal"
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Idézet: Dátum"
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Idézet: Jegyzet"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "Irányítószám"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Egyházmegye"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Date range for which the link is valid."
#~ msgstr "Dátum intervallum, amikor a hivatkozás érvényes."
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Bekezdés"
#~ msgid ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hogyan "
#~ "változtathatom meg a házastársak sorrendjét?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Hogyan "
#~ "adhatok egy újabb házastársat hozzá?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Hogyan távolíthatok "
#~ "el egy házastársat?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Hogyan készíthetek "
#~ "biztonságosan mentéseket?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Hogyan lehet a "
#~ "házasságról információt bevinni?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Hogyan "
#~ "találhatóak meg nem használt média objektumok?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Hogyan "
#~ "készíthetek weboldalt GRAMPS-szal és a fámmal?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>Hogyan lehet valakinél foglalkozást felvenni?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Mit tegyek, "
#~ "ha programhibát találok?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Létezik GRAMPS kézikönyv?</a>\n"
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Hogyan tudok...?</a>\n"
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Hogyan tudok segíteni a GRAMPS-szal?</a>\n"
#~ msgid "Python Evaluation"
#~ msgstr "Python ellenőrzés"
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
#~ msgstr "Python kód ellenőrzését lehetővé tevő gramplet"
#~ msgid "Uncollected Objects"
#~ msgstr "Nem összegyűjtött objektumok"
#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects"
#~ msgstr "Nem összegyűjtött objektumokat mutató gramplet"
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Bizalmas mezőkkel együtt"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr "Benne legyenek-e a bizalmasnak jelölt nevek, dátumok és családok."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Azonosítókkal együtt"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Legyenek benne az egyéni és családi azonosítók."
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Svédország - ünnepek"
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Érvénytelen %d sor a GEDCOM fájlban."
#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)"
#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)"
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Bizalmas adatokkal együtt"
#~ msgid "Webkit module not loaded."
#~ msgstr "A Webkit modul nem betölthető."
#~ msgid ""
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
#~ msgstr ""
#~ "A Webkit modul nem betölthető. A beágyazott web oldalak megtekintése nem "
#~ "lehetséges. Használja a csomagkezelőt a gir1.2-webkit-3.0 telepítéséhez"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "HTML nézet"
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "A GRAMPS-ba beágyazott HTML oldalakat mutató nézet"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "HtmlNézet"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "A történet előző lapjára ugrás"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "A történet következő lapjára ugrás"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Frissítés"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Állj, és az oldal újratöltése."
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "A HTML nézet induló oldala"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a "
#~ "weboldal betöltéséhez\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Például: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgstr "<br />Készült <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a> számára"
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Legyenek-e a bizalmas objektumok benne"
#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Készült <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a> számára"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> által létrehozva, "
#~ "%(date)s"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "IGEN"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Reguláris kifejezés:"
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott idézetek"
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú idézetek"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott események"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú események"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Családok <Id> azonosítójú gyermekkel"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Családok <Id> azonosítójú apával"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Családok <Id> azonosítójú anyával"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú családok"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzetekkel ellátott média "
#~ "objektumok"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú média objektumok"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Jegyzetek <regular expression> tartalommal"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> azonosítójú jegyzet egyezés a szokványos kifejezéssel"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Emberek <regular expression> tartalmú jegyzettel"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelő <Id> azonosítójú emberek"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Kifejezés:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "<regex_name> névnek megfelelő emberek"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Megadott reguláris kifejezésnek megfelelő emberek nevei"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott helyek"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú helyek"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott tárolók"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> azonosítójú tárolók egyezése szokásos kifejezéssel"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott források"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú források"
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d év"
#~ msgstr[1] "%d év"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d hónap"
#~ msgstr[1] "%d hónap"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d nap"
#~ msgstr[1] "%d nap"
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Ismeretlen apa"
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Ismeretlen anya"
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "halálozási esemény dátum nélkül"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "halálhoz kapcsolódó bizonyíték"
#~ msgid "death-related evidence without date"
#~ msgstr "halálhoz kapcsolódó bizonyíték dátum nélkül"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "születéshez kapcsolódó bizonyíték"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kínai"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazil"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugál"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Új adatbejegyzés létrehozása és hozzáadása"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Létező adatbejegyzés eltávolítása"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Kiválasztott adatbejegyzés szerkesztése"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása felfelé"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása lefelé"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Adat"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Apa eseményei"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Anya eseményei"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Személyes események"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "%(namepartner)s (%(famid)s) -val(vel)"
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Helyszín"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Előnézet</b>"
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b>Idézet információ</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott idézet információban "
#~ "hatással lesz az idézetre magára, és minden elemre, ami hivatkozik az "
#~ "idézetre."
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Általános</b>"
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Nyílv. Info.:"
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Megosztott forrás információ</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Típus</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Dátum</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Apa</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Anya</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Hivatkozott terület</b>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>Keresztnév(nevek) </i>"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>Családnevek </i>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Figyelem</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Kép</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Előnyben részesített név </b>"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Egy hely legalacsonyabb szintű része: pl. egy utcanév. \n"
#~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "A város, ahol a hely van.\n"
#~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "O_rszág:"
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Az ország, ahol a hely van. \n"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Egy város kerülete, vagy hozzá közeli település.\n"
#~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Helyszín</b>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. forrás</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. forrás</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Cím választása</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. esemény</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. esemény</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. család</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. család</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. objektum</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. objektum</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. jegyzet</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. jegyzet</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. személy</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. személy</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. hely</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. hely</b>"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Helyszín:"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. tároló</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. tároló</b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Családi kapcsolatok</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Meghatározás</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Leírás</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>értékek</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Méret</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Szín</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Háttérszín</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Szegélyek</b>"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések</b>"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d személy"
#~ msgstr[1] "%d személy"
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző nem köthető a TextView-hoz"
#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor"
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "A kiválasztott elemek eltávolítása?"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Országok>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<államok>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Megyék>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Helyek>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<névtelen>"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "ház."
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Aktív személy: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Nincs aktív személy kiválasztva."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " sp. "
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Aktív személy tulajdonságait mutató gramplet"
#~ msgid "%d child"
#~ msgid_plural "%d children"
#~ msgstr[0] "%d gyermek"
#~ msgstr[1] "%d gyermek"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM kódolás</span>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>állapot</b>"
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz érvényes XML névtér számot.\n"
#~ "\n"
#~ "A fájl nem kerül importálásra."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr ""
#~ "Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d találat.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Egyéni tények"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s %s-ban. "
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d esemény felvétel változott."
#~ msgstr[1] "%d esemény felvétel változott."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d személyre hivatkoznak, de az nem található\n"
#~ msgstr[1] "%d személyre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez</i>"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Interaktív _utód_böngésző..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Utódböngésző-eszköz"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Kiértékelő ablak</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Nem összegyűjtött objektumok</b>"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Nem összegyűjtött objektum eszközök"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Ablak bezárása"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "_SoundEx_kódok generálása"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Interaktív utódböngésző"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Nevekhez SoundEx-kódokat hoz létre"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Nők</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Férfiak</b>"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Családok</b>"
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Cím, vagy oldal"
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Helyszínek helytérképe"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d testvér)"
#~ msgstr[1] " (%d testvér)"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d gyermek)"
#~ msgstr[1] " (%d gyermek)"
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Adattérkép"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid ""
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to "
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created "
#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
#~ "Gramps you intend to use."
#~ msgstr ""
#~ "A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni "
#~ "kívánt családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; "
#~ "ugyanakkor a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot "
#~ "használja. Így újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi "
#~ "programba, ami hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás "
#~ "az XML exportálás és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az "
#~ "adatbázist a másik számítógépen, ahol a Családfa készült; exportálja a "
#~ "Családfát XML fájlba, majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni "
#~ "kívánt GRAMPS változatba."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you "
#~ "used to create this tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the "
#~ "definition of the structure.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, "
#~ "also not with the .gramps xml export!\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will "
#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. "
#~ "See: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgstr ""
#~ "A Családfa szerkezete megváltozott a létrehozásakor használt GRAMPS "
#~ "változata óta.\n"
#~ "\n"
#~ "A Családfát ezért nem lehet megnyitni a szerkezet meghatározásának "
#~ "frissítése nélkül.\n"
#~ "Ha végrehajtja a frissítést, akkor az előző GRAMPS verziót nem tudja majd "
#~ "használni, még a .gramps xml exportját sem!\n"
#~ "\n"
#~ "A frissítés nagyon bonyolult feladat, amit nem lehet megszakítani, "
#~ "különben a GRAMPS visszavonhatatlanul hibássá teszi a családfát. Ezért "
#~ "először készítsen tartalék másolatot belőle. Lásd: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "Teendő"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Az adatbázis frissítése szükséges!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Frissítés most"
#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!"
#~ msgstr "A Bsddb adatbázis frissítése szükséges!"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "%s idővonalas grafikonja"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Apai név átugorva: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Szöveges fordítást biztosít."
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Édesapa kora"
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Édesanya kora"
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Családfa"
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "A BSDDB adatbázis frissítése szükséges!"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "ablak 2"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "ablak 1"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Állam/Tartomány:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Irányítószám:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Fájlmentés kiválasztása"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
#~ "environment variables to prevent this error"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: A területi beállítások nem sikerültek. Kérem állítsa be az LC_* "
#~ "és/vagy a LANG környezeti változókat a hiba elkerüléséhez"
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "HIBA: A 'C' területi változó beállítása sem működik"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Források a tárolóban"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "egy házastárs, "
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Az adatbázis könyvtárat nem tudom létrehozni: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Frissítés nélkül nem tudja megnyitni ezt az adatbázis.\n"
#~ "Ha frissít, akkor nem tudja használni a GRAMPS korábbi változatát.\n"
#~ "Először készítsen mentést az adatairól."
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Függőlegesen (felülről lefelé)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Függőlegesen (lentről felfelé)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Vízszintesen (jobbról balra)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Optimális lapszám használata"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Nagyban befolyásolja, hogyan néz ki a grafikon a lapon."
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "GRAMPS: Adatbázis importálás"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Média objektum szűrők"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Gramplet hozzáadásához jobb kattintás a fül jobb oldalán."
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt "
#~ "további információért.\n"
#~ "A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org "
#~ "oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt "
#~ "további információért.\n"
#~ "A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org "
#~ "oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével "
#~ "(%(firstauthoremail)s. "
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s és %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Szín"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Beépülők telepítése"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Könyv lista"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Könyv összegző"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet"
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Nincs ilyen könyv: '%s'"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Könyv létrehozása több összegzés tartalmával."
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "PyGtk 2.10 vagy későbbi a követelmény"
#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Kép típus -->"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: A bejegyzés megváltoztatása a GRAMPS média objektum címmezőjét "
#~ "fogja frissíteni, nem az Exiv2 metaadatokat."
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Adja meg a kép rövid leírását."
#~ msgid ""
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
#~ "who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/"
#~ "ami a kép létrehozásáért felel."
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "A kép szerzői jogi adatait vigye be. \n"
#~ msgid ""
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
#~ "photograph.\n"
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgstr ""
#~ "A kép első létrehozásának/készítésének eredeti dátuma/ideje.\n"
#~ "Például: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgid ""
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a kép utolsó változtatásának/módosításának dátuma/ideje.\n"
#~ "Például: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "A kép GPS koordináta szélességi fok bevitele,\n"
#~ "Például: 43.722965, 43 43 22 É, 38° 38 03″ É, 38 38 3"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "A kép GPS koordináta hosszúsági fok bevitele,\n"
#~ "Például: 10.396378, 10 23 46 K, 105° 6 6″ NY, -105 6 6"
#~ msgid ""
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
#~ msgstr ""
#~ "Ez tengerszint feletti, vagy alatti érték. Mérése méterben történik. "
#~ "Pédául: 200.558, -200.558"
#~ msgid ""
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
#~ "web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt "
#~ "a GRAMPS Wiki súgóból."
#~ msgid ""
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
#~ "Exif metadata.\n"
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy új ablakot fog megnyitni az Exif metaadatok szerkesztéséhez/"
#~ "módosításához.\n"
#~ " Lehetővé teszi a módosított Exif metaadatok menthetőségét is."
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
#~ msgstr ""
#~ "Felugró ablakot hoz létre, ami a bélyegképek megtekintési mezőjét mutatja"
#~ msgid ""
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki azt a képfájl típust a legördülő menüből, amelynek nem Exiv2 "
#~ "kompatibilis média objektumát konvertálni szeretné."
#~ msgid ""
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha a kép típusa nem alkalmas az Exif metaadat olvasására/írására, akkor "
#~ "legyen arra alkalmas típusúra konvertálva?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
#~ "Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, "
#~ "hogy ezt akarja?"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Bélyegkép"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Kezdéshez válasszon egy képet..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "A kép NEM olvasható,\n"
#~ "Kérem válasszon másik képet..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "A kép NEM írható,\n"
#~ "NEM lehetséges az Exif metaadatok mentése..."
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr "Kérem konvertálja a képet egy Exiv2 kompatibilis kép típusra..."
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
#~ msgstr "Képméret: %04d x %04d képpont"
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Exif metaadatok mutatása..."
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr "A bélyegkép mutató terület bezárásához kattintson a Bezárásra."
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Bélyegkép mutató terület"
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "A kép Exif metaadatainak szerkesztése"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
#~ "sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: Most ezt a képet készül .jpeg képpé konvertálni. Biztosan ezt "
#~ "szeretné?"
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Konvertálás és törlés"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Konvertálás"
#~ msgid ""
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
#~ "the full path has been updated!"
#~ msgstr ""
#~ "A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre, a teljes elérési útvonal "
#~ "pedig frissítésre került!"
#~ msgid ""
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
#~ "paths..."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt, ellenőrizze a forrás és a cél fájl elérési útvonalát..."
#~ msgid ""
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
#~ "delete it yourself!"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt az eredeti fájl törlésekor. A törlést manuálisan kell "
#~ "elvégeznie!"
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "A képfájl konvertálásakor hiba történt..."
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Média útvonal frissítés"
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "A képfájl elérési útvonalának frissítésekor hiba történt!"
#~ msgid ""
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "A kép Exif metaadat módosítás befejezése után kattintson a Bezárás gombra."
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
#~ msgstr "Az adatmezők adatainak a kép Exif metaadataiba másolása és mentése."
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
#~ msgstr ""
#~ "A szerkesztési területről törölt adatmező adatok újra megjelenítése."
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr "Ez a gomb kitisztítja az itt mutatott összes adatmezőt."
#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
#~ "image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Bezárja ezt a Szerkesztés felugró ablakot.\n"
#~ "FIGYELEM: Ez a művelet NEM MENT semmilyen változtatást/módosítást a kép "
#~ "Exif metaadataiba."
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Média objektum cím"
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "médiacím:"
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Általános adatok"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Leírás: "
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Művész: "
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Szerzői jog: "
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Dátum/idő"
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Eredeti: "
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Módosított: "
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "Szélesség/ hosszúság/ magasság GPS koordináták"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Szélességi fok:"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Hosszúsági fok:"
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Magasság:"
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Hibás dátum/idő"
#~ msgid ""
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
#~ "image?"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?"
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Média cím frissítés"
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Média objektum dátum létrehozva"
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "A kép Exif metaadatainak mentése..."
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "A kép minden Exif metaadata törölve..."
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "A kép metaadatainak kinyerésekor hiba történt..."
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Külső szerzők beépülőit (bővítményeket) mutató gramplet"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Tennivalók"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Általános jegyzet gramplet"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Tennivaló lista"
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Kép Exif metaadatokat mutató, szerkesztő és mentő gramplet"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Exif metaadatok szerkesztése"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d a %d-ból(ből)"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Személyek nem teljes névvel"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Szöveg bevitele"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Ide írja be tennivalóinak listáját."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Gramplet nézet"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Színes körvonal"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Szín kitöltés"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Ezt az adatbázis változatot a használt GRAMPS változat nem támogatja."
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem "
#~ "változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Adatbázis import"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "FormattingHelper osztályt biztosít közös karakterláncokhoz"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Alap osztály ImportGrdb-hez"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Hiv.: %s. %s"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Művelet kiválasztása"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Származás"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz "
#~ "elérhető."
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Esemény nézet"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Család nézet"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Média nézet"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Jegyzet nézet"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Kapcsolat nézet"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Családfa nézet"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Személy-fa nézet"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Nézet az összes személy családfában mutatására"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Tároló nézet"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Forrás nézet"
#~ msgid "Pkace"
#~ msgstr "Helyszín"
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Forrás hivatkozás: %s"
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Galéria"
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr " Galéria"
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "1. társ"
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "2. társ"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Személy(ek)"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " és "
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Hivatkozott források"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Minden objektum"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Az adatbázis minden objektuma egyezik"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objektum ezzel: <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Objektum találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Objektum találatok, melyek egy karakterláncrészt tartalmaznak"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Bizalmasnak jelölt objektum találatok"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- alapérték -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Jelszó:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Felhasználónév:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView import"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Exportálás:"
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "Szű_rés:"
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "_Egyének"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "_Fejlécek fordítása"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "_Házasságok"
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_Csak élő emberek adatai"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Feljegyzések _kizárása"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Forrás _képek útvonala: "
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Élő használata _keresztnévként"
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Forrás hivatkozás"
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "A PyEnchant-ot telepíteni kell"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Forrás változtatás"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Létező forrás eltávolítása"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása felfelé"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása lefelé"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Források"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Fájl feldolgozása"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Kiválasztás opciók"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Emberek nézet felépítése"
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
#~ msgstr "Grafikus ősfát hoz létre (összegzéskönyv)"
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
#~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre (összegzőkönyv)"
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
#~ msgstr ""
#~ "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy család körül (összegzőkönyv)"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes"
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Személy források"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Egy személy forrásait mutató gramplet"
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Esemény források"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Egy esemény forrásait mutató gramplet"
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Család források"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Egy család forrásait mutató gramplet"
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Hely forrásai"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Egy hely forrásait mutató gramplet"
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Média források"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Egy média objektum forrásait mutató gramplet"
#~ msgid ""
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ehhez a bővítményhez %s, vagy magasabbat kell telepíteni. \n"
#~ " Javasolt %s-t telepíteni, amit letölthet innen: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr "'Exif metaadatok szerkesztése' betöltési hiba..."
#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
#~ "may download it from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ " I recommend getting, %s"
#~ msgstr ""
#~ "A minimálisan megkövetelt pyexiv2 változat: %s, \n"
#~ "vagy magasabb. Vagy még nem telepítette a python könyvtárat. Letöltheti "
#~ "innen: %s\n"
#~ "\n"
#~ " Javasolt %s beszerzése"
#~ msgid ""
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "A kép eredeti dátuma/ideje.\n"
#~ "Például: 1826-ápr-12 14:30:00, 1826-április-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
#~ msgstr "Az ábrázoló területről a szerkesztő területre másol."
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
#~ msgstr "A szerkesztési területről törli az Exif metaadatokat."
#~ msgid ""
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
#~ msgstr ""
#~ "A kép Exif metaadatainak mentése/írása.\n"
#~ "FIGYELEM: ha üres beviteli mezőt ment, az törli az Exif metaadatokat..."
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "A kezdéshez kattintson a képre..."
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Dátum kiválasztása"
#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "GPS konvertálás"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimális"
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "Fok Perc Mp."
#~ msgid ""
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
#~ " Choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "A kép hiányzik, vagy törölt,\n"
#~ " Válasszon másik képet..."
#~ msgid "Choose a different image..."
#~ msgstr "Válasszon egy másik képet..."
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "A képhez nincs Exif metaadat..."
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
#~ msgstr "Exif metaadat másolása a szerkesztés mezőbe..."
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "A szerkesztő mező törölve..."
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
#~ msgstr "A kép Exif metaadatai törölve..."
#~ msgid "S"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "É"
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "A dátum visszatéréséhez kattintson kettőt a napon."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Gyermekek számának korlátozása"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "A vizsgált gyermekek legnagyobb száma."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
#~ "éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
#~ "hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d éves volt)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d hónapos volt)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
#~ "éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
#~ "hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d "
#~ "éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d "
#~ "hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
#~ "éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
#~ "hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A személy %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Fő navigációs elem: %s"
#~ msgid ""
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
#~ msgstr ""
#~ "Az oldalon szereplő hely-jelek a fő személy házastársának, gyermekeinek "
#~ "(ha vannak), személyes eseményeinek helyszínein alapulnak. A lista "
#~ "időrendben összeállított."
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Vízszintes -- Nincs változás"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "Ábécé navigációs menü elem "
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "Alnavigációs menüelem: %04d év"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Kezdőlap"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "Fő navigációs menüelem: %s"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő források"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Alul:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Bal:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Jobb:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Felül:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Állam/Megye:"