gramps/po/ca.po
2009-02-01 09:03:45 +00:00

21748 lines
597 KiB
Plaintext

# translation of ca.po to Català
# TRADUCCIÓ AL CATALÀ DE GRAMPS
# Copyright (C) 2008 PEL GRUP DE GRAMPS
# Aquest fitxer es distribueix segons la mateixa llicència que Gramps
#
# Joan Creus <joan punt creus a gmail punt com>, 2008.
# Joan Creus <joan.creus at gmail dot com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-05 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 01:19+0200\n"
"Last-Translator: Joan Creus <joan.creus at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Català <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/ArgHandler.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
msgstr "El fitxer no existeix"
#: ../src/ArgHandler.py:229
msgid ""
"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:471
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "La base de dades està bloquejada, no es pot obrir!"
#: ../src/ArgHandler.py:472
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:475
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "La base de dades s'ha de recuperar, no es pot obrir!"
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Ciutat:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Estat/Província:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Codi postal:"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/Bookmarks.py:200
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:402
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Endreçar Punts d'interès"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193
#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
#: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
#: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:725
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:749 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:895
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1597 ../src/plugins/NotRelated.py:111
#: ../src/plugins/PatchNames.py:234 ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/RelCalc.py:116 ../src/plugins/RemoveUnused.py:203
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:551
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:506 ../src/PageView.py:683
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/DataViews/RelationView.py:547
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/NotRelated.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:225
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/RemoveUnused.py:197
#: ../src/plugins/Verify.py:544 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:791
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:931
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
msgstr "Nom de Columna"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
msgid "Column Editor"
msgstr "Editor de Columnes"
#: ../src/const.py:164
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - "
"Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques) és "
"un programa de genealogia personal."
#: ../src/const.py:184
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Joan Creus"
#: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1102
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
msgid "none"
msgstr "cap"
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: ../src/DateEdit.py:79
msgid "Before"
msgstr "Abans"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "After"
msgstr "Després de"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "About"
msgstr "Al voltant de"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "Range"
msgstr "Intèrval"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr "Durada"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Només text"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Estimat"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Calculat"
#: ../src/DateEdit.py:100
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:149
msgid "Bad Date"
msgstr "Data Incorrecta"
#: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
msgid "Date selection"
msgstr "Selecció de Data"
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Avís d'historial de canvis"
#: ../src/DbLoader.py:84
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Continuar amb la importació esborrarà l'historial de canvis d'aquesta "
"sessió. En concret, no podrà desfer la importació ni cap canvi fet abans.\n"
"\n"
"Si creu que pot necessitar desfer la importació, aturi el procés aquí, i "
"faci una còpia de seguretat de la base de dades."
#: ../src/DbLoader.py:89
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Continuar amb la importació"
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Aturar"
#: ../src/DbLoader.py:96
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importar base de dades"
#: ../src/DbLoader.py:155 ../src/DbLoader.py:246
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s"
#: ../src/DbLoader.py:156
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"El tipus de fitxer \"%s\" és desconegut per GRAMPS.\n"
"\n"
"Els tipus vàlids són: base de dades GRAMPS, XML de GRAMPS, paquet GRAMPS, i "
"GEDCOM."
#: ../src/DbLoader.py:180 ../src/DbLoader.py:186
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "No es pot obrir la base de dades"
#: ../src/DbLoader.py:181
#, fuzzy
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr ""
"El fitxer seleccionat és un directori, no un fitxer.\n"
"Les bases de dades GRAMPS han de ser un fitxer."
#: ../src/DbLoader.py:187
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "No té accés de lectura al fitxer seleccionat."
#: ../src/DbLoader.py:196
#, fuzzy
msgid "Cannot create file"
msgstr "No es pot crear la base de dades"
#: ../src/DbLoader.py:197 ../src/DbLoader.py:221
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "No té accés d'escriptura al fitxer seleccionat."
#: ../src/DbLoader.py:220
msgid "Read only database"
msgstr "Base de dades de només lectura"
#: ../src/DbLoader.py:242
msgid "Cannot open database"
msgstr "No es pot obrir la base de dades"
#: ../src/DbLoader.py:269
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer: %s"
#: ../src/DbLoader.py:270
#, fuzzy
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Aquest fitxer GEDCOM identifica de forma incorrecta el seu joc de caràcters, "
"i per tant no es pot importar acuradament. Resolgui si us plau la "
"codificació, i torni a fer la importació"
#: ../src/DbLoader.py:317
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: ../src/DbLoader.py:358
msgid "Automatically detected"
msgstr "Detecció automàtica"
#: ../src/DbLoader.py:367
msgid "Select file _type:"
msgstr "Seleccionar _tipus de fitxer:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:87
msgid "Family Tree"
msgstr "Arbre genealògic"
#: ../src/DbManager.py:101
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr "Extreure"
#: ../src/DbManager.py:101 ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Archive"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:229
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Començant la Importació, %s"
#: ../src/DbManager.py:235
msgid "Import finished..."
msgstr "Importació finalitzada..."
#. Create a new database
#: ../src/DbManager.py:289 ../src/plugins/ImportCsv.py:381
msgid "Importing data..."
msgstr "Important dades..."
#: ../src/DbManager.py:487
msgid "Family tree name"
msgstr "Nom d'arbre genealògic"
#: ../src/DbManager.py:497 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: ../src/DbManager.py:503
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificació"
#: ../src/DbManager.py:582
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Forçar el desbloqueig de la base de dades '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:583
msgid ""
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"GRAMPS creu que hi ha algú més editant de forma activa aquesta base de "
"dades. No pot editar aquesta base de dades mentre està bloquejada. Si ningú "
"no l'està editant, pot forçar-ne el desbloqueig sense perill. No obstant, si "
"algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base "
"de dades."
#: ../src/DbManager.py:589
msgid "Break lock"
msgstr "Forçar el desbloqueig"
#: ../src/DbManager.py:666
msgid "Rename failed"
msgstr "El canvi de nom ha fallat"
#: ../src/DbManager.py:667
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un intent de canviar el nom d'una versió ha fallat amb el missatge següent:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:682
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'Arbre Genealògic."
#: ../src/DbManager.py:683
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "L'Arbre Genealògic ja existeix, triï un nom únic."
#: ../src/DbManager.py:696
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'arbre genealògic"
#: ../src/DbManager.py:730
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Extraient arxiu..."
#: ../src/DbManager.py:735
msgid "Importing archive..."
msgstr "Important arxiu..."
#: ../src/DbManager.py:751
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Esborrar l'arbre genealògic '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:752
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
"Esborrar aquest arbre genealògic eliminarà les dades de forma permanent."
#: ../src/DbManager.py:753
msgid "Remove family tree"
msgstr "Esborrar arbre genealògic"
#: ../src/DbManager.py:759
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Esborrar la versió '%(revision)s' de '%(database)s'"
#: ../src/DbManager.py:763
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Esborrar aquesta versió evitarà que la pugui extreure en el futur."
#: ../src/DbManager.py:765
msgid "Remove version"
msgstr "Esborrar versió"
#: ../src/DbManager.py:794
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "No s'ha pogut esborrar l'arbre genealògic"
#: ../src/DbManager.py:819
msgid "Deletion failed"
msgstr "L'acció d'esborrar ha fallat"
#: ../src/DbManager.py:820
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un intent d'esborrar una versió ha fallat amb el missatge següent:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:863
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr ""
"Reconstruint la base de dades a partir de fitxers de còpia de seguretat"
#: ../src/DbManager.py:898
msgid "Could not create family tree"
msgstr "No s'ha pogut crear l'arbre genealògic"
#: ../src/DbManager.py:985
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de base de dades: "
#: ../src/DbManager.py:999
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/DbManager.py:1073 ../src/ScratchPad.py:101
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:900
#: ../src/DataViews/RelationView.py:937
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 ../src/plugins/all_relations.py:277
#: ../src/plugins/all_relations.py:294 ../src/plugins/Check.py:1313
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:442 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625
#: ../src/gen/plug/_manager.py:294 ../src/gen/plug/_manager.py:295
#: ../src/gen/plug/_manager.py:296 ../src/gen/plug/_manager.py:319
#: ../src/gen/plug/_manager.py:320 ../src/gen/plug/_manager.py:354
#: ../src/gen/plug/_manager.py:355 ../src/gen/plug/_manager.py:356
#: ../src/gen/plug/_manager.py:392 ../src/gen/plug/_manager.py:393
#: ../src/gen/plug/_manager.py:394 ../src/gen/plug/_manager.py:502
#: ../src/gen/plug/_manager.py:503 ../src/gen/plug/_manager.py:504
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:190
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../src/DbManager.py:1092
msgid "Retrieve failed"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1093
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1134 ../src/DbManager.py:1158
msgid "Archiving failed"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1135
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1140
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Creant dades a arxivar..."
#: ../src/DbManager.py:1145
msgid "Saving archive..."
msgstr "Desant arxiu..."
#: ../src/DbManager.py:1159
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un intent d'arxivar les dades ha fallat amb el missatge següent:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DisplayState.py:444
msgid "No active person"
msgstr "No hi ha persona activa"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr "Assistent d'Exportació"
#: ../src/ExportAssistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Desant les dades"
#: ../src/ExportAssistant.py:225
msgid "Choose the output format"
msgstr "Triï el format de sortida"
#: ../src/ExportAssistant.py:305
msgid "Select Save File"
msgstr "Seleccioni Fitxer on Desar"
#: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/MediaManager.py:271
msgid "Final confirmation"
msgstr "Confirmació final"
#: ../src/ExportAssistant.py:356
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Esperi si us plau mentre se seleccionen i exporten les dades"
#: ../src/ExportAssistant.py:369
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: ../src/ExportAssistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Les dades es desaran de la següent manera:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Nom:\t%s\n"
"Carpeta:\t%s\n"
"\n"
"Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar "
"per aturar"
#: ../src/ExportAssistant.py:454
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han "
"trobat.\n"
"\n"
"Premi Enrere per tornar i seleccionar un nom de fitxer vàlid."
#: ../src/ExportAssistant.py:473
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Les dades s'han desat"
#: ../src/ExportAssistant.py:475
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"La còpia de les dades s'ha desat amb èxit. Ara pot prémer el botó Tancar per "
"continuar.\n"
"\n"
"Nota: la base de dades oberta actualment a la finestra GRAMPS NO és el "
"fitxer que s'acaba de desar. Les edicions futures de la base de dades oberta "
"actualment no modificaran la còpia que s'acaba de fer. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:483
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nom de fitxer: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
msgid "Saving failed"
msgstr "Desar ha fallat"
#: ../src/ExportAssistant.py:487
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error desant les dades. Pot provar de tornar a engegar "
"l'exportació.\n"
"\n"
"Nota: la base de dades que està oberta ara mateix no té cap problema. Només "
"és una còpia de les dades que no s'ha pogut desar."
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"En circumstàncies normals, GRAMPS no requereix desar els canvis "
"explícitament. Tots els canvis que es fan es desen immediatament a la base "
"de dades.\n"
"\n"
"Aquest procés li ajudarà a desar una còpia de les dades en qualsevol dels "
"formats que suporta GRAMPS. Això es pot fer servir per copiar les dades, per "
"desar una còpia de seguretat, o convertir-la a un format que permeti la "
"transferència a un programa diferent.\n"
"\n"
"Si canvia d'opinió durant aquest procés, pot prémer el botó de Cancel·lar "
"sense por en qualsevol moment, i la base de dades actual seguirà intacta."
#: ../src/ExportOptions.py:73
#, fuzzy
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filtres de Persona"
#: ../src/ExportOptions.py:79
#, fuzzy
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filtres de Nota"
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:3
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:9
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:88
#, fuzzy
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "No incloure festes"
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:145
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:180 ../src/plugins/ExportFtree.py:87
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:91 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2953
msgid "Entire Database"
msgstr "Base de dades sencera"
#: ../src/ExportOptions.py:146 ../src/plugins/DescendReport.py:145
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:187 ../src/plugins/ExportFtree.py:94
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:98 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2957
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendents de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:152 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Famílies Descendents de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/plugins/ExportCsv.py:193
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:100 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:104
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Avantpassats de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:164 ../src/plugins/ExportCsv.py:199
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:106 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:110
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Persones que tenen avantpassats comuns amb %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autors ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Father's surname"
msgstr "Cognom del pare"
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1351
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../src/GrampsCfg.py:68
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinació dels cognoms de la mare i del pare"
#: ../src/GrampsCfg.py:69
msgid "Icelandic style"
msgstr "Estil islandès"
#: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
msgid "Display Name Editor"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:133
msgid " Name Editor"
msgstr " Editor de Noms"
#: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
#: ../src/GrampsCfg.py:906
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/GrampsCfg.py:151
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:636 ../src/ReportBase/_Constants.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/GrampsCfg.py:157
msgid "ID Formats"
msgstr "Formats d'Id"
#: ../src/GrampsCfg.py:159
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: ../src/GrampsCfg.py:161
msgid "Researcher"
msgstr "Investigador"
#: ../src/GrampsCfg.py:163
msgid "Marker Colors"
msgstr "Colors de Ressaltat"
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:71
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1090
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093
msgid "State/Province"
msgstr "Estat/Província"
#: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:74
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:389 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "País"
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Codi Postal"
#: ../src/GrampsCfg.py:181
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:52
#: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:195 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274
msgid "Person"
msgstr "Persona"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1215 ../src/DataViews/RelationView.py:1239
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
#: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/ExportCsv.py:442
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275
msgid "Family"
msgstr "Família"
#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:222 ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:217 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:35 ../src/plugins/References.py:93
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:930
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
#: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:167 ../src/plugins/ImportCsv.py:200
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
msgid "Media Object"
msgstr "Objecte de Medis"
#: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:226 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
#: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
msgid "Repository"
msgstr "Repositori"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:230 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCsv.py:169
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/GrampsCfg.py:217
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Suprimir l'avís quan s'afegeixen progenitors a un fill"
#: ../src/GrampsCfg.py:221
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Suprimir l'avís quan es cancel·li amb dades modificades"
#: ../src/GrampsCfg.py:225
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Suprimir l'avís sobre investigador inexistent quan s'exporti a GEDCOM"
#: ../src/GrampsCfg.py:230
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
"Mostrar el diàleg d'estat del connector quan hi hagi un error de càrrega del "
"connector"
#: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
#: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "PerFer"
#: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
msgid "Custom"
msgstr ""
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:304
msgid "_Display format"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:310
msgid "C_ustom format details"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1199
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/FilterByName.py:147
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:149 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:89 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1047
msgid "Surname"
msgstr "Cognom"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588
#: ../src/Utils.py:1197 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/ImportCsv.py:153
msgid "Given"
msgstr "de Pila"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1200
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:163
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1203
msgid "Common"
msgstr "Comú"
#: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1202
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:157
msgid "Call"
msgstr "Col·loquial"
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1199
msgid "SURNAME"
msgstr "COGNOM"
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1201
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronímic"
#: ../src/GrampsCfg.py:419
msgid "This format exists already"
msgstr "Aquest format ja existeix"
#: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Definició de format no vàlida o incompleta"
#: ../src/GrampsCfg.py:455
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/GrampsCfg.py:463
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:504
msgid "Name format"
msgstr "Format de nom"
#: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:928
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../src/GrampsCfg.py:646
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
#: ../src/GrampsCfg.py:660
msgid "Surname guessing"
msgstr "Endevinació del cognom"
#: ../src/GrampsCfg.py:667
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nom i Id de la persona activa"
#: ../src/GrampsCfg.py:668
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Relació amb la persona base"
#: ../src/GrampsCfg.py:678
msgid "Status bar"
msgstr "Barra d'estat"
#. Text in sidebar:
#: ../src/GrampsCfg.py:684
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr ""
"Mostra text als botons de la barra lateral (pren efecte quan es torni a "
"arrencar)"
#: ../src/GrampsCfg.py:695
msgid "Missing surname"
msgstr "Falta el cognom"
#: ../src/GrampsCfg.py:698
msgid "Missing given name"
msgstr "Falta el nom de pila"
#: ../src/GrampsCfg.py:701
msgid "Missing record"
msgstr "Falta registre"
#: ../src/GrampsCfg.py:704
msgid "Private surname"
msgstr "Cognom privat"
#: ../src/GrampsCfg.py:707
msgid "Private given name"
msgstr "Nom de pila privat"
#: ../src/GrampsCfg.py:710
msgid "Private record"
msgstr "Registre privat"
#: ../src/GrampsCfg.py:725
msgid "Change is not immediate"
msgstr "El canvi no és immediat"
#: ../src/GrampsCfg.py:726
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
"started."
msgstr ""
"Canviar el format de dades no tindrà efecte fins la propera vegada que "
"s'engegui GRAMPS."
#: ../src/GrampsCfg.py:735
msgid "Add default source on import"
msgstr "Afegir font predeterminada en importar"
#: ../src/GrampsCfg.py:737
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Activar correcció ortogràfica"
#: ../src/GrampsCfg.py:739
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Mostrar Consell del Dia"
#: ../src/GrampsCfg.py:741
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Fer servir ombres a la Vista de Relació"
#: ../src/GrampsCfg.py:743
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Mostrar botons d'edició a la Vista de Relació"
#: ../src/GrampsCfg.py:745
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Recordar l'última vista mostrada"
#: ../src/GrampsCfg.py:748
msgid "Number of generations for relationship determination"
msgstr "Nombre de generacions per la determinació de parentesc"
#: ../src/GrampsCfg.py:751
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Camí (path) base per camins relatius als medis"
#: ../src/GrampsCfg.py:763
msgid "Database path"
msgstr "Camí (path) per base de dades"
#: ../src/GrampsCfg.py:764
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Carregar automàticament l'última base de dades"
#: ../src/GrampsCfg.py:842
msgid "Select media directory"
msgstr "Seleccionar directori de medis"
#: ../src/GrampsCfg.py:930
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Editor de Formats de Nom"
#: ../src/GrampsCfg.py:954
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "La definició de format és invàlida"
#: ../src/GrampsCfg.py:955
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Què voldria fer?"
#: ../src/GrampsCfg.py:956
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Continuar igualment"
#: ../src/GrampsCfg.py:956
msgid "_Modify format"
msgstr "_Modificar el format"
#: ../src/GrampsCfg.py:964
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Cal definir tant el nom de Format com la definició"
#: ../src/gramps_main.py:96
msgid "Family Trees"
msgstr "Arbres Genealògics"
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: ../src/gramps_main.py:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegir Punt d'interès"
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1097 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:628 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1257
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PlaceReport.py:150
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/gramps_main.py:104
msgid "Edit Date"
msgstr "Editar la Data"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: ../src/gramps_main.py:107
msgid "Font"
msgstr "Tipus de Lletra"
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
msgid "Font Color"
msgstr "Color de Lletra"
#: ../src/gramps_main.py:109
msgid "Font Background Color"
msgstr "Color del Fons de Lletra"
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:745
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/gramps_main.py:111
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Media"
msgstr "Medis"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:159 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1571 ../src/DataViews/RelationView.py:452
#: ../src/DataViews/RelationView.py:752 ../src/DataViews/RelationView.py:786
#: ../src/plugins/all_relations.py:305 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:761
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:903 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166
#: ../src/plugins/NotRelated.py:113
msgid "Parents"
msgstr "Pares"
#: ../src/gramps_main.py:115
msgid "Add Parents"
msgstr "Afegir Pares"
#: ../src/gramps_main.py:116
msgid "Select Parents"
msgstr "Seleccionar Pares"
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:465
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907
msgid "Pedigree"
msgstr "Pedigrí"
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:101
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:444
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1012
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1071 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Relacions"
#: ../src/gramps_main.py:121
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
msgid "Repositories"
msgstr "Repositoris"
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:441
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1487 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1504
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1543 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1548
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
#: ../src/gramps_main.py:124
msgid "Add Spouse"
msgstr "Afegir Cònjuge"
#: ../src/gramps_main.py:125
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:672
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:218
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../src/gramps_main.py:128
msgid "Zoom In"
msgstr "Escalar Endins"
#: ../src/gramps_main.py:129
msgid "Zoom Out"
msgstr "Escalar Enfora"
#: ../src/gramps_main.py:130
msgid "Fit Width"
msgstr "Amplada de la pàgina"
#: ../src/gramps_main.py:131
msgid "Fit Page"
msgstr "Tota la Pàgina"
#: ../src/gramps_main.py:136
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../src/gramps_main.py:137
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de Canvis"
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:200
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:201
msgid ""
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:239 ../src/gramps_main.py:241
#: ../src/gramps_main.py:251
msgid "Configuration error"
msgstr "Error de configuració"
#: ../src/gramps_main.py:242
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Possiblement la instal·lació de GRAMPS ha estat incompleta. Asseguri's que "
"l'esquema GConf de GRAMPS està instal·lat correctament."
#: ../src/gramps_main.py:252
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar la definició per al tipus-MIME %s \n"
"\n"
"Possiblement la instal·lació de GRAMPS és incompleta. Asseguri's que els "
"tipus-MIME de GRAMPS estan instal·lats correctament."
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió de "
"python %d.%d.%d per executar GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS s'aturarà."
#: ../src/PageView.py:272
#, fuzzy
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Esborrar Persona Seleccionada"
#: ../src/PageView.py:273
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:275 ../src/plugins/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:887
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:276 ../src/plugins/all_relations.py:310
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:886
msgid "No"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:286
#, fuzzy
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Aquesta nota està en ús. Esborrar-la la traurà de la base de dades i de "
"totes les persones i famílies que la referencien."
#: ../src/PageView.py:290
#, fuzzy
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Esborrar l'esdeveniment el traurà de la base de dades."
#: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/PersonView.py:604
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Esborrar %s?"
#: ../src/PageView.py:298
#, fuzzy
msgid "_Delete Item"
msgstr "Esborrar Filtre"
#: ../src/PageView.py:371 ../src/ViewManager.py:1259
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s s'ha desat com a punt d'interès"
#: ../src/PageView.py:375 ../src/PageView.py:668 ../src/ViewManager.py:1262
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "No s'ha pogut crear un punt d'interès"
#: ../src/PageView.py:376 ../src/ViewManager.py:1263
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un punt d'interès perquè no n'hi havia cap de "
"seleccionat."
#: ../src/PageView.py:399
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegir Punt d'Interès"
#: ../src/PageView.py:402
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/PageView.py:431 ../src/DataViews/GrampletView.py:1031
msgid "_Forward"
msgstr "En_davant"
#: ../src/PageView.py:432 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Anar a la següent persona de la història"
#: ../src/PageView.py:439 ../src/DataViews/GrampletView.py:1039
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
#: ../src/PageView.py:440 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Anar a la persona prèvia dins de la història"
#: ../src/PageView.py:444 ../src/DataViews/GrampletView.py:1043
msgid "_Home"
msgstr "_Base"
#: ../src/PageView.py:446 ../src/DataViews/GrampletView.py:1045
msgid "Go to the default person"
msgstr "Anar a la persona predeterminada"
#: ../src/PageView.py:447
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtres de Persones"
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1048
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Fixar Persona _Base"
#: ../src/PageView.py:496 ../src/PageView.py:500 ../src/PageView.py:673
#: ../src/PageView.py:677
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Saltar per Id de GRAMPS"
#: ../src/PageView.py:524 ../src/PageView.py:701
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Error: %s no és un Id vàlid de GRAMPS"
#: ../src/PageView.py:669
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr ""
"No s'ha pogut marcar el punt d'interès perquè no hi havia res seleccionat."
#: ../src/PageView.py:974 ../src/DataViews/PersonView.py:157
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegir..."
#: ../src/PageView.py:976 ../src/DataViews/PersonView.py:159
msgid "_Remove"
msgstr "_Treure"
#: ../src/PageView.py:978 ../src/DataViews/PersonView.py:167
msgid "Export View..."
msgstr "Exporta Vista..."
#: ../src/PageView.py:983 ../src/DataViews/PersonView.py:147
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Edita..."
#: ../src/PageView.py:988
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
#: ../src/PageView.py:1054 ../src/DataViews/PersonView.py:911
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Exportar Vista com a Full de càlcul"
#: ../src/PageView.py:1062 ../src/DataViews/PersonView.py:919
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/PageView.py:1067 ../src/DataViews/PersonView.py:924
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1068 ../src/DataViews/PersonView.py:925
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul d'Open Document"
#: ../src/PlaceUtils.py:43
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:44
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:45
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../src/PlaceUtils.py:46
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s O"
#: ../src/QuestionDialog.py:187
msgid "Error detected in database"
msgstr "Detectat error a la base de dades"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS ha detectat un error a la base de dades. Normalment es pot resoldre "
"executant l'eina de \"Comprovar i Reparar la Base de dades\".\n"
"\n"
"Si aquest problema continua després d'executar aquesta eina, informi si us "
"plau del problema a http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:198
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Detectada corrupció de la base de dades a nivell baix"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid ""
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
"on the Repair button"
msgstr ""
"GRAMPS ha detectat un problema a la base de dades Berkeley de nivell "
"inferior. Això es pot reparar des del Gestor d'Arbres Genealògics. "
"Seleccioni la base de dades i cliqui el botó Reparar"
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1115
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Intent de forçar el tancament del diàleg"
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Si us plau no forci el tancament d'aquest diàleg important.\n"
"En comptes d'això, seleccioni una de les opcions disponibles"
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126
msgid "Quick Report"
msgstr "Informe Ràpid"
#: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1270
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Bucle de parentesc detectat"
#: ../src/Relationship.py:855
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"L'arbre genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions "
"buscades.\n"
"És possible que no s'hagi detectat algun parentesc"
#: ../src/Relationship.py:927
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "S'ha detectat un bucle de parentesc:"
#: ../src/Relationship.py:928
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "La persona %s connecta amb si mateixa via %s"
#: ../src/Relationship.py:1193
msgid "undefined"
msgstr "no definit"
#: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCsv.py:282
msgid "husband"
msgstr "marit"
#: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCsv.py:278
msgid "wife"
msgstr "muller"
#: ../src/Relationship.py:1663
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "cònjuge"
#: ../src/Relationship.py:1666
msgid "ex-husband"
msgstr "ex-marit"
#: ../src/Relationship.py:1668
msgid "ex-wife"
msgstr "ex-muller"
#: ../src/Relationship.py:1670
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ex-cònjuge"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "unmarried|husband"
msgstr "company"
#: ../src/Relationship.py:1675
msgid "unmarried|wife"
msgstr "companya"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "parella"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "ex-company"
#: ../src/Relationship.py:1682
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "ex-companya"
#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "ex-parella"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "company"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "companya"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "parella"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "antic company"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "antiga companya"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "antiga parella"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "company"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "companya"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "company"
#: ../src/Relationship.py:1710
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "antic company"
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "antiga companya"
#: ../src/Relationship.py:1714
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "antic company"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
#: ../src/plugins/all_relations.py:300 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCsv.py:209
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Pare"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:788 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
#: ../src/plugins/all_relations.py:297 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCsv.py:205
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2202
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Mare"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1241
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
msgid "Spouse"
msgstr "Cònjuge"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr ""
#: ../src/Reorder.py:51
msgid "Reorder Relationships"
msgstr ""
#: ../src/Reorder.py:135
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Telèfon"
#: ../src/ScratchPad.py:234
msgid "Event Link"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr ""
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
#: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730
#: ../src/plugins/FilterByName.py:102 ../src/plugins/MarkerReport.py:381
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:228
#: ../src/plugins/References.py:70 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Causa"
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Font primària"
#: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:231
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
msgid "Family Attribute"
msgstr "Atribut de Família"
#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
msgid "Source Reference"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:492
msgid "not available|NA"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:498
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906
#: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1196
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:159 ../src/plugins/PatchNames.py:266
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
msgid "Repository Reference"
msgstr "Referència a Repositori"
#: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
msgid "Call Number"
msgstr "Número de Referència"
#: ../src/ScratchPad.py:539
msgid "Media Type"
msgstr "Tipus de Medi"
#: ../src/ScratchPad.py:551
msgid "Event Reference"
msgstr "Referència a Esdeveniment"
#: ../src/ScratchPad.py:587
msgid "Call Name"
msgstr "Nom de Referència"
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1198
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:161
#: ../src/plugins/PatchNames.py:278 ../src/plugins/PatchNames.py:290
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
msgid "Media Reference"
msgstr "Referència a Medis"
#: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Referència a Persona"
#: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
msgid "Person Link"
msgstr "Enllaç a Persona"
#: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:557
#: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:93
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:752
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:897 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Naixement"
#: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
msgid "Source Link"
msgstr "Enllaç a Font"
#: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviació"
#: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Publication Information"
msgstr "Informació de Publicació"
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
msgid "Repository Link"
msgstr "Enllaç a Repositori"
#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapers"
#: ../src/Spell.py:58
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "El comprovador ortogràfic no està instal·lat"
#: ../src/Spell.py:76
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src/Spell.py:77
msgid "Amharic"
msgstr "Amhàric"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: ../src/Spell.py:79
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidjanès"
#: ../src/Spell.py:80
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorús"
#: ../src/Spell.py:81
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
#: ../src/Spell.py:82
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#: ../src/Spell.py:83
msgid "Breton"
msgstr "Bretó"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Kashubian"
msgstr "Caixubi"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Welsh"
msgstr "Gal·lès"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
#: ../src/Spell.py:89
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "Alemany - Ortografia Antiga"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:181
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "Faroese"
msgstr "Feroès"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: ../src/Spell.py:100
msgid "Frisian"
msgstr "Frisi"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Irish"
msgstr "Irlandès"
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Gaèlic Escocès"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Galician"
msgstr "Gallec"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Gaèlic de Man"
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:179
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "Hindi"
msgstr "Hindú"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Híligaynon"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Alt Sòrab"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesi"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Kurdi"
msgstr "Kurd"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Latvian"
msgstr "Letó"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgaix"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Malay"
msgstr "Malai"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltès"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noruec Bokmal"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Low Saxon"
msgstr "Baix Saxó"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noruec Nynorsk"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Chichewa"
msgstr "Chewa"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguès Brasiler"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Quechua"
msgstr "Quítxua"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Sardinian"
msgstr "Sard"
#: ../src/Spell.py:144
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
#: ../src/Spell.py:146
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Swahili"
msgstr "Suahili"
#: ../src/Spell.py:149
msgid "Tamil"
msgstr "Tàmil"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagàlog"
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Setswana"
msgstr "Tswana"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Walloon"
msgstr "Való"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:413
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Consell del Dia"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el consell del dia"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut llegir els consells del fitxer extern.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "URL de Cerca"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "URL Base"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Fonts del repositori"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:442 ../src/plugins/ImportCsv.py:198
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Nen"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1703
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "home"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1704
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "dona"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:435
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:483
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:490
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "No vàlid"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
msgid "Very High"
msgstr "Molt Alt"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/FindDupes.py:67
msgid "High"
msgstr "Alt"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
msgid "Low"
msgstr "Baix"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
msgid "Very Low"
msgstr "Molt Baix"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Una unió legal o de fet entre marit i muller"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Sense relació legal ni de fet entre home i dona"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Relació establerta entre membres del mateix sexe"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relació desconeguda entre home i dona"
#: ../src/Utils.py:107
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Relació no especificada entre home i dona"
#: ../src/Utils.py:123
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Les dades només es poden recuperar amb operacions de Desfer o sortint "
"abandonant els canvis."
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:716 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:416
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Error de base de dades: %s està definit com avantpassat de si mateix"
#: ../src/Utils.py:1116
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Si us plau no forci el tancament d'aquest diàleg important."
#: ../src/Utils.py:1196
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
#: ../src/Utils.py:1197
msgid "GIVEN"
msgstr "DE PILA"
#: ../src/Utils.py:1198
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIX"
#: ../src/Utils.py:1200
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIX"
#: ../src/Utils.py:1201
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONÍMIC"
#: ../src/Utils.py:1202
msgid "CALL"
msgstr "COL·LOQUIAL"
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "COMMON"
msgstr "COMÚ"
#: ../src/Utils.py:1204
msgid "Initials"
msgstr "Inicials"
#: ../src/Utils.py:1204
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIALS\t"
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Temps original"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Confirmació d'esborrat"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Segur que vol esborrar l'historial de canvis?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Netejar"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Base de dades oberta"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Historial esborrat"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
msgid "Unsupported"
msgstr "No suportat"
#: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Connectar a base de dades recent"
#: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
#: ../src/ViewManager.py:387
msgid "Manage databases"
msgstr "Gestió de bases de dades"
#: ../src/ViewManager.py:385
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Arbres Genealògics"
#: ../src/ViewManager.py:386
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Gestió d'Arbres Genealògics..."
#: ../src/ViewManager.py:388
msgid "Open _Recent"
msgstr "Obrir _Recent"
#: ../src/ViewManager.py:389
msgid "Open an existing database"
msgstr "Obrir base de dades existent"
#: ../src/ViewManager.py:390
msgid "_Quit"
msgstr "_Plega"
#: ../src/ViewManager.py:392
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../src/ViewManager.py:394
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferències..."
#: ../src/ViewManager.py:396
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../src/ViewManager.py:397
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:399
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "_Llistes de Correu GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:401
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Informar d'un Error"
#: ../src/ViewManager.py:403
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Més Informes/Eines"
#: ../src/ViewManager.py:405
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../src/ViewManager.py:407
msgid "_Plugin Status"
msgstr "Estat dels _Connectors"
#: ../src/ViewManager.py:409
msgid "_FAQ"
msgstr "_PMF"
#: ../src/ViewManager.py:410
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Associacions de Tecles"
#: ../src/ViewManager.py:411
msgid "_User Manual"
msgstr "_Manual d'Usuari"
#: ../src/ViewManager.py:418
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporta..."
#: ../src/ViewManager.py:421
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Abandonar Canvis i Plegar"
#: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
msgid "_Reports"
msgstr "_Informes"
#: ../src/ViewManager.py:423
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Obrir el diàleg d'informes"
#: ../src/ViewManager.py:424
msgid "_Go"
msgstr "_Saltar"
#: ../src/ViewManager.py:426
msgid "_Windows"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "Clip_board"
msgstr "P_ortapapers"
#: ../src/ViewManager.py:453
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Obrir el diàleg del Portapapers"
#: ../src/ViewManager.py:454
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
#: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
msgid "_Tools"
msgstr "Ei_nes"
#: ../src/ViewManager.py:457
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Obrir el diàleg d'eines"
#: ../src/ViewManager.py:459
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Punts d'Interès"
#: ../src/ViewManager.py:464
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _Lateral"
#: ../src/ViewManager.py:466
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_Eines"
#: ../src/ViewManager.py:468
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "Barra de _Filtre"
#: ../src/ViewManager.py:470
msgid "F_ull Screen"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfer"
#: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1212
msgid "_Redo"
msgstr "_Refer"
#: ../src/ViewManager.py:486
msgid "Undo History..."
msgstr "Historial de Modificacions..."
#: ../src/ViewManager.py:505
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "La tecla %s no està associada"
#. load document generators
#: ../src/ViewManager.py:604
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Carregant formats de document..."
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:609
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Carregant connectors..."
#: ../src/ViewManager.py:617
msgid "Ready"
msgstr "Llestos"
#: ../src/ViewManager.py:649
msgid "Autobackup..."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:661
msgid "Abort changes?"
msgstr "Avortar els canvis?"
#: ../src/ViewManager.py:662
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Avortar els canvis retornarà la base de dades a l'estat en què es trobava "
"abans de començar aquesta sessió d'edició."
#: ../src/ViewManager.py:664
msgid "Abort changes"
msgstr "Avortar canvis"
#: ../src/ViewManager.py:665 ../src/gen/db/dbdir.py:565
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: ../src/ViewManager.py:674
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "No es poden abandonar els canvis de la sessió"
#: ../src/ViewManager.py:675
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Els canvis no es poden abandonar totalment perquè el nombre de canvis fets "
"durant la sessió ha sobrepassat el límit."
#: ../src/ViewManager.py:1054
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importar Estadístiques"
#: ../src/ViewManager.py:1084
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "No s'ha pogut carregar un arbre genealògic recent."
#: ../src/ViewManager.py:1085
#, fuzzy
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "L'arbre genealògic no existeix, ha estat esborrat."
#: ../src/ViewManager.py:1141
msgid "Read Only"
msgstr "Només Lectura"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199
msgid "Unknown father"
msgstr "Pare desconegut"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:200 ../src/DataViews/RelationView.py:882
#: ../src/plugins/all_relations.py:282
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:204
msgid "Unknown mother"
msgstr "mare desconeguda"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Format predeterminat (definit per les preferències de GRAMPS)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Cognom, Patronímic Donat"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Cognom Donat"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronímic, Donat"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:231
msgid "title"
msgstr "títol"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:225
msgid "given"
msgstr "de pila"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:233
msgid "prefix"
msgstr "prefix"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:221
msgid "surname"
msgstr "cognom"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:235
msgid "suffix"
msgstr "sufix"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
msgid "patronymic"
msgstr "patronímic"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:229
msgid "call"
msgstr "col·loquial"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
msgid "common"
msgstr "comú"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
msgid "initials"
msgstr "inicials"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300
msgid "Missing Surname"
msgstr "Falta el Cognom"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Falta el Nom de Pila"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302
msgid "Missing Record"
msgstr "Falta Registre"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:453
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443
msgid "Living"
msgstr "Viu"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305
msgid "Private Record"
msgstr "Registre Privat"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
msgid "manual|Merge_People"
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
msgid "Compare People"
msgstr "Comparar Persones"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
msgid "Cannot merge people"
msgstr "No es poden combinar persones"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Els cònjuges no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer "
"cal trencar la relació entre ells."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, "
"primer cal trencar la relació entre ells."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:165
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1997
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Gènere"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:568
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:899 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Defunció"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:241
msgid "Alternate Names"
msgstr "Noms Alternatius"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
msgid "Family ID"
msgstr "Id de família"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "No parents found"
msgstr "No s'han trobat progenitors"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1457
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:106
msgid "Spouses"
msgstr "Cònjuges"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1155
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:213 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Casament"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
msgid "No spouses or children found"
msgstr "No s'han trobat ni cònjuges ni fills"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:271
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2115
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
msgid "Merge People"
msgstr "Combinar Persones"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Combinar Llocs"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
msgid "Merge Sources"
msgstr "Combinar Fonts"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
msgid "Last Changed"
msgstr "Canviat per última vegada"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Afegir esdeveniment nou"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Editar l'esdeveniment seleccionat"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Esborrar l'esdeveniment seleccionat"
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtres d'Esdeveniments"
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:118
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
msgid "_Column Editor"
msgstr "Editor de _Columnes"
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Seleccionar Columnes d'Esdeveniments"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
msgid "Marriage Date"
msgstr "Data de Casament"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
msgid "Add a new family"
msgstr "Afegir família nova"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Editar la família seleccionada"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Esborrar la família seleccionada"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2352
msgid "Families"
msgstr "Famílies"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Seleccionar Columnes de Famílies"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
msgid "_Column Editor..."
msgstr "Editor de _Columnes..."
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtres de Famílies"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Add a new media object"
msgstr "Afegir un nou objecte de medis"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
msgid "Drag Media Object"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/MediaView.py:234
#, python-format
msgid "Cannot view %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/MediaView.py:235
#, python-format
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
msgstr ""
"GRAMPS no troba cap aplicació que pugui visualitzar un tipus de fitxer de %s."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:245
msgid "Select Media Columns"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/MediaView.py:290 ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:886
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:140
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:161
msgid "Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:757
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1015
msgid "_Add a gramplet"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017
msgid "Set Columns to _1"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1020
msgid "Set Columns to _2"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1023
msgid "Set Columns to _3"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58
msgid "Preview"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
msgid "Add a new note"
msgstr "Afegir nota nova"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
msgid "Note Filter Editor"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
msgid "Select Note Columns"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/DescendTree.py:52 ../src/plugins/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
msgid "bap."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "chr."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "bur."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "crem."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980
msgid "Jump to child..."
msgstr "Saltar cap al fill..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989
msgid "Jump to father"
msgstr "Saltar cap al pare"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:998
msgid "Jump to mother"
msgstr "Saltar cap a la mare"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "S'ha trobat que una persona era el seu propi avantpassat."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1323
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 ../src/plugins/WebCal.py:433
msgid "Home"
msgstr "Base"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337
msgid "Show images"
msgstr "Mostrar imatges"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346
msgid "Show marriage data"
msgstr "Mostrar dades de casaments"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1355
msgid "Tree style"
msgstr "Estil d'arbre"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1362
msgid "Version A"
msgstr "Versió A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1369
msgid "Version B"
msgstr "Versió B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1381
msgid "Tree size"
msgstr "Mida d'arbre"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1388
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1396
#, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%d generacions"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1409 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1429
msgid "People Menu"
msgstr "Menú de Persones"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1491 ../src/DataViews/RelationView.py:802
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2208 ../src/plugins/siblings.py:77
msgid "Siblings"
msgstr "Germans"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1534 ../src/DataViews/RelationView.py:1256
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:332
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363
msgid "Children"
msgstr "Fills"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1608
msgid "Related"
msgstr "Parents"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1659
msgid "Family Menu"
msgstr "Menú de Família"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/FilterByName.py:57
#: ../src/plugins/FilterByName.py:65 ../src/plugins/FilterByName.py:74
#: ../src/plugins/FilterByName.py:83 ../src/plugins/FilterByName.py:92
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de naixement"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Lloc de naixement"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:62
#: ../src/plugins/lineage.py:93 ../src/plugins/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Data de Defunció"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Lloc de Defunció"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
#: ../src/plugins/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Últim Canvi"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
msgid "People"
msgstr "Persones"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Afegir persona nova"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Esborrar Persona Seleccionada"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "_Compare and Merge..."
msgstr "_Comparar i Combinar..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "Co_mbinar Ràpid..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Cal seleccionar exactament dues persones per fer una combinació. Es pot "
"seleccionar la segona persona prement la tecla de control mentre es clica la "
"persona desitjada."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Seleccionar Columnes de Persona"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Persona activa no visible"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Esborrar la persona traurà la persona de la base de dades."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Esborrar Persona"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Esborrar Persona (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091
msgid "Church Parish"
msgstr "Parròquia"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1092
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Comarca"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1104
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1089
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Add a new place"
msgstr "Afegir un nou lloc"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Editar el lloc seleccionat"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Esborrar el lloc seleccionat"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:119
msgid "_Merge..."
msgstr "_Combinar..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:121
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google Maps"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr "Intentar localitzar la posició a Google Maps"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:124
msgid "Place Filter Editor"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:158
msgid "Select Place Columns"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:259
msgid "Cannot merge places."
msgstr "No es poden combinar llocs."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:260
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"S'han de seleccionar exactament dos llocs per fer una combinació. Es pot "
"seleccionar el segon lloc mantenint premuda la tecla de control mentre es "
"clica el lloc desitjat."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
msgid "_Reorder"
msgstr "_Reordenar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Canviar l'ordre de pares i famílies"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
msgid "Edit the active person"
msgstr "Editar la persona activa"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
msgid "Partner"
msgstr "Company"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Afegir una família nova amb la persona com a progenitor"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
msgid "Add Partner..."
msgstr "Afegir Company..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Afegir una nova parella de pares"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Afegir Pares Nous..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Afegir persona com a fill a una família existent"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Afegir a Pares Existents..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalls"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
msgid "Show Siblings"
msgstr "Mostrar Germans"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:529 ../src/DataViews/RelationView.py:894
#: ../src/DataViews/RelationView.py:932 ../src/DataViews/RelationView.py:1019
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1122 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:643
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
msgid "Edit parents"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
msgid "Reorder parents"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
msgid "Edit family"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
msgid "Reorder families"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:762 ../src/DataViews/RelationView.py:818
#, python-format
msgid " (%d siblings)"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:767 ../src/DataViews/RelationView.py:823
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 germà)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:769 ../src/DataViews/RelationView.py:825
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 germana)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:771 ../src/DataViews/RelationView.py:827
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 germà)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:773 ../src/DataViews/RelationView.py:829
msgid " (only child)"
msgstr " (fill únic)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:845 ../src/DataViews/RelationView.py:1291
msgid "Add new child to family"
msgstr "Afegir nou fill a família"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:850 ../src/DataViews/RelationView.py:1296
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Afegir un fill existent a família"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1074
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1079
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1081
#, python-format
msgid "d. %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1142
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1182
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1186
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1201
msgid "Broken family detected"
msgstr "Detectada família incoherent"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1202
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Si us plau, executi l'eina de Comprovar i Reparar la Base de Dades"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1223 ../src/DataViews/RelationView.py:1271
#, python-format
msgid " (%d children)"
msgstr " (%d fills)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1225 ../src/DataViews/RelationView.py:1273
msgid " (1 child)"
msgstr " (1 fill)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1227 ../src/DataViews/RelationView.py:1275
msgid " (no children)"
msgstr " (sense fills)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1412
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Afegir Fill a Família"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1425 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
msgid "Select Child"
msgstr "Seleccionar Fill"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "URL Base"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "URL de Cerca"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Afegir repositori nou"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Editar el repositori seleccionat"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Esborrar el repositori seleccionat"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtres de Repositori"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Seleccionar Columnes de Repositori"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/ExportCd.py:159 ../src/plugins/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:300 ../src/plugins/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1514 ../src/plugins/ExportGedcom.py:1519
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:234 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:238
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:183 ../src/plugins/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr ""
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:383 ../src/docgen/HtmlDoc.py:490
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:451 ../src/Editors/_EditPerson.py:477
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr ""
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:389
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "Es requereix PyGtk 2.10 o posterior"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/docgen/GtkPrint.py:624
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:625
msgid "Print..."
msgstr ""
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr ""
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr ""
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495 ../src/docgen/HtmlDoc.py:499
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:530 ../src/docgen/ODFDoc.py:1153
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:890
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr ""
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:537
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 ../src/docgen/ODFDoc.py:1162
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164
msgid "Open Document Text"
msgstr ""
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr ""
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:456
msgid "RTF document"
msgstr "document RTF"
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 ../src/docgen/TextBufDoc.py:150
msgid "Quick View"
msgstr "Vista ràpida"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Crear i afegir una nova adreça"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Esborrar l'adreça existent"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Editar l'adreça seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Moure amunt l'adreça seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Moure avall l'adreça seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adreces"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Crear i afegir un atribut nou"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Esborrar l'atribut existent"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Editar l'atribut seleccionat"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Moure amunt l'atribut seleccionat"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Moure avall l'atribut seleccionat"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributs"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "_Referències"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Editar referència"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Moure Amunt"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Moure Avall"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "No es pot editar aquesta referència"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Aquesta referència d'esdeveniment no es pot editar en aquest moment. O bé "
"l'esdeveniment associat ja s'està editant, o s'està editant un altra "
"referència d'esdeveniment que està associada amb el mateix.\n"
"\n"
"Per editar aquesta referència d'esdeveniment, cal tancar l'esdeveniment."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
#, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Posar com a nom predeterminat"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Crear i afegir una nota nova"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Esborrar la nota existent"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Afegir una nota existent"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Moure amunt la nota seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Moure avall la nota seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Notes"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Crear i afegir una associació nova"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Esborrar l'associació existent"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Editar l'associació seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Moure amunt l'associació seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Moure avall l'associació seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Associació"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "_Associacions"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Padrí"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr ""
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr ""
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr ""
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
msgid "Import failed"
msgstr "La importació ha fallat"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "El nom de fitxer proporcionat no s'ha pogut trobar."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "No es pot importar %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "No es pot mostrar %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer "
"corromput."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Per seleccionar un lloc, faci-ho arrossegant i deixant, o fent servir els "
"botons"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "No s'ha donat el lloc, cliqui el botó per seleccionar-ne un"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
msgid "Edit place"
msgstr "Editar lloc"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "Select an existing place"
msgstr "Seleccionar un lloc existent"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Remove place"
msgstr "Esborrar lloc"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Per seleccionar un objecte de medis, faci arrossegar i deixar, o faci servir "
"els botons"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "No s'ha donat cap imatge, cliqui el botó per seleccionar-ne una"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
msgid "Edit media object"
msgstr "Editar objecte de medis"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:727
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Seleccionar un objecte de medis ja existent"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
msgid "Remove media object"
msgstr "Esborrar objecte de medis"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Per seleccionar una nota, faci arrossegar i deixar, o faci servir els botons"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "No s'ha donat cap nota, cliqui el botó per seleccionar-ne una"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:300
#: ../src/Editors/_EditNote.py:356
msgid "Edit Note"
msgstr "Edició de Nota"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:645
msgid "Select an existing note"
msgstr "Seleccionar nota existent"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
msgid "Remove note"
msgstr "Esborrar nota"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor d'Adreces"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor d'Atributs"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Atribut Nou"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "No es pot desar l'atribut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "El tipus d'atribut no pot ser buit"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
msgid "Child Reference Editor"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
msgid "Child Reference"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:61
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:88 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Esdeveniment: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Esdeveniment Nou"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:195 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar Esdeveniment"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
msgid "Cannot save event"
msgstr "No es pot desar l'esdeveniment"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"No hi han dades per aquest esdeveniment. Si us plau, introduïu dades o "
"cancel·leu l'edició."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "No es pot desar l'esdeveniment. L'Id ja existeix."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:691 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Ha intentat d'utilitzar n l'Id de GRAMPS %(id)s, que ja existeix. Aquest "
"valor ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau introdueixi un Id "
"diferent, o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id "
"disponible."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "El tipus d'esdeveniment no pot ser buit"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Afegir esdeveniment"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Esborrar Esdeveniment (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor de Referències a Esdeveniments"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Modificar Esdeveniment"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Crear una persona nova i afegir el fill a la família"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Treure el fill de la família"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Editar la referència al fill"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Afegir persona existent com a fill de la família"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Moure el fill cap amunt dins de la llista de fills"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Moure el fill cap avall dins de la llista de fills"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
msgid "Paternal"
msgstr "Patern"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
msgid "Maternal"
msgstr "Matern"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:5
msgid "_Children"
msgstr "_Fills"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
msgid "Edit child"
msgstr "Editar fill"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
msgid "Add an existing child"
msgstr "Afegir un fill existent"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Edit relationship"
msgstr "Editar relació"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Afegir pares a una persona"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"És possible de crear accidentalment diferents famílies amb els mateixos "
"progenitors. Per ajudar a evitar aquest problema, només estan disponibles "
"els botons de seleccionar progenitors quan es crea una família nova. La "
"resta de camps quedaran disponibles després de seleccionar un progenitor."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
msgid "Family has changed"
msgstr "La família ha canviat"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
msgid ""
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
"edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"La família que està editant ha canviat. Per assegurar-se que la base de "
"dades no es corromp, GRAMPS ha actualitzat la família per reflectir aquests "
"canvis. Qualsevol edició que hagi fet pot haver-se perdut."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
msgid "New Family"
msgstr "Família Nova"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001
msgid "Edit Family"
msgstr "Editar Família"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Afegir una persona nova com a mare"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Afegir una persona nova com a pare"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Seleccionar una persona com a pare"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Treure la persona de pare"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Seleccionar una persona com a mare"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Treure la persona de mare"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
msgid "Select Mother"
msgstr "Seleccionar Mare"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
msgid "Select Father"
msgstr "Seleccionar Pare"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Família Duplicada"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Ja existeix una família amb aquests pares a la base de dades. Si desa, "
"crearà una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta "
"finestra, i seleccioni la família existent"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
msgid "Baptism:"
msgstr "Bateig:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
msgid "Burial:"
msgstr "Enterrament:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Un pare no pot ser el seu propi fill"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s surt alhora com a pare i fill de la família."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Una mare no pot ser la seva pròpia filla"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s surt alhora com a mare i filla de la família."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
msgid "Cannot save family"
msgstr "No es pot desar la família"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"No hi ha dades per aquesta família. Si us plau, introdueixi les dades, o "
"cancel·li l'edició."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "No es pot desar la família. L'Id ja existeix."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:338
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Ha intentat d'utilitzar n l'Id de GRAMPS %(id)s, que ja existeix. Aquest "
"valor ja està en ús. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en "
"blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id disponible."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
msgid "Add Family"
msgstr "Afegir Família"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editor de Rituals Mormons"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ritual Mormó"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:383
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
msgid "New Media"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:239
msgid "Cannot save media object"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:563
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:362
msgid "Remove Media Object"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:386
msgid "Media Reference Editor"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Totes les persones amb nom %(surname)s deixaran d'agrupar-se amb el nom %"
"(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Tornar a l'Editor de Noms"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Agrupar totes les persones amb el mateix nom?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Té l'opció d'agrupar totes les persones anomenades %(surname)s amb el nom de "
"%(group_name)s, o només associar aquest nom en particular."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Agrupar-los tots"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Agrupar només aquest nom"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:139
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:144
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Nota: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:147
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nota Nova - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:151
msgid "New Note"
msgstr "Nota Nova"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:179
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:329
msgid "Cannot save note"
msgstr "No es pot desar la nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:330
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"No hi ha dades per aquesta nota. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li "
"l'edició."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:337
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "No es pot desar la nota. L'Id ja existeix."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:351
msgid "Add Note"
msgstr "Afegir Nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:424
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Esborrar Nota (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Persona Nova"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronímic:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Editar Persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:479
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Editar Propietats de l'Objecte"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:517
msgid "Make Active Person"
msgstr "Fer Persona Activa"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:521
msgid "Make Home Person"
msgstr "Fer Persona Base"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema canviant el gènere"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:669
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Canviar el gènere ha causat problemes amb la informació del matrimoni.\n"
"Si us plau comprovi els matrimonis de la persona."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
msgid "Cannot save person"
msgstr "No es pot desar la persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:681
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"No hi ha dades per aquesta persona. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li "
"l'edició."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "No es pot desar la persona. L'Id ja existeix."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:711
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Afegir Persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:716
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Editar Persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:872
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "S'ha especificat un gènere desconegut"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"El gènere de la persona ara mateix és desconegut. Normalment, això és un "
"error. Especifiqui si us plau el gènere."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
msgid "_Male"
msgstr "_Home"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
msgid "_Female"
msgstr "_Dona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:879
msgid "_Unknown"
msgstr "D_esconegut"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor de Referències a Persones"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap persona"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Cal seleccionar una persona o bé Cancel·lar l'edició"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Posició"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Lloc: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Nou Lloc"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Latitud no vàlida (sintaxi: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Longitud no vàlida (sintaxi: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Edit Place"
msgstr "Editar Lloc"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
msgid "Cannot save place"
msgstr "No es pot desar el lloc"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"No hi ha dades per aquest lloc. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li "
"l'edició."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "No es pot desar el lloc. L'Id ja existeix."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Afegir Lloc (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Editar Lloc (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Esborrar Lloc (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
msgid "Save Changes?"
msgstr "Desar Canvis?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Si tancar sense desar, els canvis que ha fet es perdran"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor de Referències a Repositori"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Repositori: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Nou Repositori"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor de Referències a Repositori"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modificar Repositori"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Afegir Repositori"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Editar Repositori"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "Cannot save repository"
msgstr "No es pot desar el repositori"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"No hi ha dades per aquest repositori. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li "
"l'edició."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "No es pot desar el repositori. L'Id ja existeix."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Afegir Repositori (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Editar Repositori (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Esborrar Repositori (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Nova Font"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar Font"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "Cannot save source"
msgstr "No es pot desar la font"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"No hi ha dades per aquesta font. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li "
"l'edició."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "No es pot desar la font. L'Id ja existeix."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Afegir Font (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Editar Font (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Esborrar Font (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Editor de Referències a Font"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Font: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Modificar Font"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Afegir Font"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor d'Adreces d'Internet"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Error desant la còpia de seguretat"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Error recuperant les dades de còpia de seguretat"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"El fitxer GEDCOM està corromput. El fitxer sembla codificat amb el joc de "
"caràcters UTF16, però li falta el marcador BOM."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "El fitxer GEDCOM és buit."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Línia %d no vàlida al fitxer GEDCOM."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "El fitxer GEDCOM està corromput. Sembla que s'ha truncat."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importar de GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Importació GEDCOM"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "La línia %d no s'ha entès, i per tant s'ha ignorat."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Línia %d: la nota d'esdeveniment buida s'ha ignorat."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "No s'ha pogut importar %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importar des de %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Línia %d: s'ha ignora una nota buida."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "saltades %d subordinada(es) a la línia %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Informar d'un error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS és un projecte de Codi Obert. El seu èxit depèn dels usuaris. És "
"important l'opinió dels usuaris. Gràcies per dedicar el seu temps a fer un "
"informe d'errors."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Si veu que hi ha informació personal inclosa dins de l'error, esborri-la si "
"us plau."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Detalls de l'Error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Aquesta és la informació detallada sobre l'error de Gramps; no es preocupi "
"si no l'entèn. A les pàgines següents d'aquest assistent tindrà "
"l'oportunitat d'afegir més detalls sobre l'error."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Si us plau, comprovi la informació de sota i corregeixi qualsevol cosa que "
"sàpiga que és incorrecta o tregui qualsevol cosa que prefereixi no incloure "
"a l'informe d'error."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Informació del Sistema"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Aquesta és la informació sobre el seu sistema que ajudarà als "
"desenvolupadors a solucionar el problema."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Si us plau, doni tanta informació com pugui sobre el que estava fent quan va "
"ocórrer l'error. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Informació Addicional"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Aquí pot descriure el que feia quan va ocórrer l'error."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Si us plau, comprovi que la informació és correcta; no es preocupi si no "
"entén el detall de la informació sobre l'error. Només asseguri's que no "
"conté res que no vulgui que s'enviï als desenvolupadors."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Resum de l'Informe d'Error"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent "
"l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de "
"Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Faci servir els dos botons de sota, primer per copiar l'informe d'errors al "
"portapapers i després obri un navegador per registrar l'informe a "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Amb aquest botó s'engega un navegador i es registrarà un informe d'errors al "
"sistema de seguiment d'errors de Gramps."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Amb aquest botó, copiï l'informe d'error al portapapers. Llavors vagi al web "
"de seguiment d'errors amb el botó de sota, enganxi l'informe i cliqui "
"\"submit report\" (enviar informe)"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Enviar Informe d'Error"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Aquest és el pas final. Amb els botons d'aquesta pàgina, engegui un "
"navegador i registri un informe d'error al sistema de seguiment d'errors de "
"Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
msgid "manual|General"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
msgid "Error Report"
msgstr "Informe d'Error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS ha patit un error inesperat"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Les dades no perillen però és aconsellable de rearrencar GRAMPS "
"immediatament. Si vol informar del problema a l'equip de desenvolupament de "
"GRAMPS, cliqui si us plau Informe i l'Assistent d'Informe d'Error l'ajudarà "
"a fer un informe d'error."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
msgid "Error Detail"
msgstr "Detall de l'Error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
msgid "Select Event"
msgstr "Seleccionar Esdeveniment"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
msgid "Select Family"
msgstr ""
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
msgid "Select Note"
msgstr ""
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr ""
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
msgid "Select Person"
msgstr ""
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
msgid "Select Place"
msgstr ""
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
msgid "Select Repository"
msgstr ""
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
msgid "Select Source"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:102 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1202
msgid "Age on Date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/all_events.py:147
#: ../src/plugins/all_events.py:158 ../src/plugins/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:348 ../src/plugins/AncestorTree.py:537
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Calendar.py:930
#: ../src/plugins/Calendar.py:945 ../src/plugins/ChangeNames.py:292
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Check.py:1520
#: ../src/plugins/CmdRef.py:242 ../src/plugins/Desbrowser.py:170
#: ../src/plugins/DescendTree.py:491 ../src/plugins/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:878
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:324 ../src/plugins/Eval.py:132
#: ../src/plugins/EventCmp.py:468 ../src/plugins/EventNames.py:164
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
#: ../src/plugins/FanChart.py:445 ../src/plugins/FilterByName.py:235
#: ../src/plugins/FindDupes.py:702 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1032
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:304 ../src/plugins/GVRelGraph.py:570
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 ../src/plugins/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/Leak.py:132 ../src/plugins/lineage.py:242
#: ../src/plugins/lineage.py:253 ../src/plugins/MarkerReport.py:528
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3350 ../src/plugins/NotRelated.py:438
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:202
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 ../src/plugins/PatchNames.py:375
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:403 ../src/plugins/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/References.py:105
#: ../src/plugins/RelCalc.py:271 ../src/plugins/RemoveUnused.py:497
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/SameSurnames.py:104
#: ../src/plugins/siblings.py:78 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/Summary.py:303 ../src/plugins/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/Verify.py:1581 ../src/plugins/WebCal.py:2028
msgid "Stable"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr ""
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
#: ../src/plugins/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr ""
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:146 ../src/plugins/all_events.py:157
msgid "All Events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Persona base no fixada."
#: ../src/plugins/all_relations.py:80 ../src/plugins/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:89 ../src/plugins/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:269
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:354
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Parentesc amb la Persona Base"
#: ../src/plugins/all_relations.py:356
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Mostrar totes les relacions entre persona i la persona base."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:161
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:229
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr ""
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:247 ../src/plugins/Calendar.py:485
#: ../src/plugins/Calendar.py:643 ../src/plugins/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:697
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/FanChart.py:340 ../src/plugins/GVRelGraph.py:430
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:512 ../src/plugins/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:250 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 ../src/plugins/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/WebCal.py:1406 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
msgid "Report Options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/AncestorTree.py:459
#: ../src/plugins/Calendar.py:497 ../src/plugins/DescendTree.py:414
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:256 ../src/plugins/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161
msgid "Center Person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:250 ../src/plugins/Calendar.py:498
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162
msgid "The center person for the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/DescendTree.py:418 ../src/plugins/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 ../src/plugins/FanChart.py:346
msgid "Generations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:254 ../src/plugins/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 ../src/plugins/FanChart.py:347
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688
msgid "Page break between generations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:263
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:307 ../src/plugins/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:795
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:785
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:153 ../src/plugins/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/Summary.py:266 ../src/plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:320
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:795 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:330 ../src/plugins/AncestorTree.py:493
#: ../src/plugins/DescendTree.py:447 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:347
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:349
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:193
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:457 ../src/plugins/DescendTree.py:412
msgid "Tree Options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/DescendTree.py:415
msgid "The center person for the tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/DescendTree.py:419
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:467 ../src/plugins/DescendTree.py:422
msgid "Display Format"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:469 ../src/plugins/DescendTree.py:424
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:472 ../src/plugins/DescendTree.py:427
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:476 ../src/plugins/DescendTree.py:431
msgid "Include Blank Pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:480 ../src/plugins/DescendTree.py:435
msgid "Co_mpress tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:502 ../src/plugins/DescendTree.py:456
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:536
msgid "Ancestor Tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:540
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:585
msgid "unknown father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:591
msgid "unknown mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
msgid "Book Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
msgid "New Book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "_Available items"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "Current _book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
msgid "Book selection list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
msgid "Setup"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Book Menu"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
msgid "Available Items Menu"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Llibre de GRAMPS"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Crea un llibre que conté informes diversos."
#. ---------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 ../src/plugins/GVHourGlass.py:254
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. ###############################
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 ../src/plugins/Calendar.py:492
#: ../src/plugins/FilterByName.py:234 ../src/plugins/GVRelGraph.py:433
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/WebCal.py:1418 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:66
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Seleccionar filtre per restringir persones"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:521
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 ../src/plugins/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/TimeLine.py:318 ../src/plugins/WebCal.py:1424
msgid "Filter Person"
msgstr "Persona de Filtre"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3087 ../src/plugins/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319 ../src/plugins/WebCal.py:1425
msgid "The center person for the filter"
msgstr "La persona central del filtre"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Source text"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove previously added dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Afegir dates de naixement estimades"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Afegir dates de defunció estimades"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Display detailed results"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95
msgid "Show details for every date entered"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Config"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100
msgid "Maximum age"
msgstr "Edat màxima"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Edat màxima fins on es pot viure"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Màxima diferència d'edat entre germans"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:109
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Màxima diferència d'edat entre germans"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:112
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Anys mínims entre generacions"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:115
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "El mínim d'anys que ha de passar entre dues generacions"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:118
msgid "Average years between generations"
msgstr "Anys mitjans entre generacions"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:121
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Els anys entre dues generacions, en mitjana"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:150
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:493
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Calcular Dates Estimades"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:157
msgid "Processing...\n"
msgstr "Processant...\n"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
msgid "Replacing...\n"
msgstr "Reemplaçant...\n"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:176
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Traient '%s'..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
msgid "Calculating...\n"
msgstr "Calculant...\n"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:218
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Calculant dates estimades..."
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:232
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Data de naixement estimada"
#. print "added death"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:248
msgid "Estimated death date"
msgstr "Data de defunció estimada"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260
#, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr "afegit naixement el %s"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:262
#, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr "afegida defunció el %s"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:264
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Calcular estimacions de data"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:267
msgid "Done!\n"
msgstr "Fet!\n"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:280
msgid "Estimated date"
msgstr "Data estimada"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:494
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:240
#: ../src/plugins/MediaManager.py:597 ../src/plugins/OwnerEditor.py:202
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:497
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Calcula les dates estimades de naixement i defunció."
#: ../src/plugins/Calendar.py:148
msgid "Calendar Report"
msgstr "Informe de Calendari"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:213 ../src/plugins/Calendar.py:929
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1185 ../src/plugins/TimeLine.py:333
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/Calendar.py:221 ../src/plugins/Calendar.py:444
#, fuzzy
msgid "Formatting months..."
msgstr "Donant format als mesos..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:319
msgid "Filtering data..."
msgstr "Filtrant dades..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:401
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:416 ../src/plugins/Calendar.py:639
#: ../src/plugins/Calendar.py:944
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:442
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:487 ../src/plugins/Calendar.py:489
msgid "Year of calendar"
msgstr "Any de calendari"
#: ../src/plugins/Calendar.py:494 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082
#: ../src/plugins/WebCal.py:1420
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
"Seleccionar filtre per restringir les persones que apareixen al calendari"
#: ../src/plugins/Calendar.py:507
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Seleccionar el format per mostrar els noms"
#: ../src/plugins/Calendar.py:510 ../src/plugins/WebCal.py:1495
msgid "Country for holidays"
msgstr "País per festes"
#: ../src/plugins/Calendar.py:515
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Seleccionar el país per veure festes associades"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/Calendar.py:518 ../src/plugins/WebCal.py:1510
msgid "First day of week"
msgstr "Primer dia de la setmana"
#: ../src/plugins/Calendar.py:522 ../src/plugins/WebCal.py:1513
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Seleccionar el primer dia de la setmana per al calendari"
#: ../src/plugins/Calendar.py:525 ../src/plugins/WebCal.py:1502
msgid "Birthday surname"
msgstr "Cognom de naixement"
#: ../src/plugins/Calendar.py:526 ../src/plugins/WebCal.py:1503
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de la primera "
"família llistada)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:527 ../src/plugins/WebCal.py:1504
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""
"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de l'última família "
"llistada)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:528 ../src/plugins/WebCal.py:1505
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Les esposes fan servir el seu propi cognom"
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/WebCal.py:1506
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Seleccionar el cognom que es mostra de les dones casades"
#: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:1521
msgid "Include only living people"
msgstr "Incloure només persones vives"
#: ../src/plugins/Calendar.py:533 ../src/plugins/WebCal.py:1522
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Incloure només persones vives al calendari"
#: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:1525
msgid "Include birthdays"
msgstr "Incloure aniversaris de naixement"
#: ../src/plugins/Calendar.py:537 ../src/plugins/WebCal.py:1526
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Incloure aniversaris de naixement al calendari"
#: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:1529
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Incloure aniversaris"
#: ../src/plugins/Calendar.py:541 ../src/plugins/WebCal.py:1530
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Incloure aniversaris al calendari"
#: ../src/plugins/Calendar.py:544 ../src/plugins/Calendar.py:637
msgid "Text Options"
msgstr "Opcions de Text"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
msgid "Text Area 1"
msgstr "Àrea de Text 1"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
msgid "My Calendar"
msgstr "El Meu Calendari"
#: ../src/plugins/Calendar.py:547
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Primera línia de text a sota del calendari"
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
msgid "Text Area 2"
msgstr "Àrea de Text 2"
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Creat amb GRAMPS"
#: ../src/plugins/Calendar.py:551
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Segona línia de text a sota del calendari"
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
msgid "Text Area 3"
msgstr "Àrea de Text 3"
#: ../src/plugins/Calendar.py:555
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tercera línia de text a sota del calendari"
#: ../src/plugins/Calendar.py:609
msgid "Title text and background color"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:613
msgid "Calendar day numbers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:616
msgid "Daily text display"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
msgid "Days of the week text"
msgstr "Text de dies de la setmana"
#: ../src/plugins/Calendar.py:622 ../src/plugins/Calendar.py:662
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Text al peu, línia 1"
#: ../src/plugins/Calendar.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:664
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Text al peu, línia 2"
#: ../src/plugins/Calendar.py:626 ../src/plugins/Calendar.py:666
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Text al peu, línia 3"
#: ../src/plugins/Calendar.py:628
msgid "Borders"
msgstr "Contorns"
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
msgid "Title text"
msgstr "Text del títol"
#: ../src/plugins/Calendar.py:640
msgid "Title of calendar"
msgstr "Títol del calendari"
#: ../src/plugins/Calendar.py:644
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Incloure relacions amb la persona central"
#: ../src/plugins/Calendar.py:646
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Incloure relacions amb la persona central (més lent)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:652
msgid "Title text style"
msgstr "Estil de text del títol"
#: ../src/plugins/Calendar.py:655
msgid "Data text display"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:657
msgid "Day text style"
msgstr "Estil de text de dia"
#: ../src/plugins/Calendar.py:660
msgid "Month text style"
msgstr "Estil de text de mes"
#: ../src/plugins/Calendar.py:896 ../src/plugins/WebCal.py:1863
msgid "Don't include holidays"
msgstr "No incloure festes"
#: ../src/plugins/Calendar.py:933
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Crea un calendari gràfic"
#: ../src/plugins/Calendar.py:948
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Crea un informe d'aniversaris"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:69
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:79 ../src/plugins/ChangeNames.py:257
msgid "Capitalization changes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Comprovant Noms de Família"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
msgid "Searching family names"
msgstr "Cercant noms de família"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:147 ../src/plugins/ExtractCity.py:512
#: ../src/plugins/PatchNames.py:188
msgid "No modifications made"
msgstr "No s'han fet modificacions"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:148
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:199 ../src/plugins/ExtractCity.py:544
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
msgid "Original Name"
msgstr "Nom Original"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:206
msgid "Capitalization Change"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/EventCmp.py:290
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:558 ../src/plugins/PatchNames.py:244
msgid "Building display"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:291
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:295
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change Event Types"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
msgid "Analyzing Events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
msgid "No event record was modified."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
msgid "1 event record was modified."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
#, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
msgid "Rename Event Types"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:197
msgid "Check Integrity"
msgstr "Comprovar la Integritat"
#: ../src/plugins/Check.py:242
msgid "Checking Database"
msgstr "Comprovant la Base de Dades"
#: ../src/plugins/Check.py:259
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Buscant referències amb format de nom no vàlid"
#: ../src/plugins/Check.py:307
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Buscant cònjuges duplicats"
#: ../src/plugins/Check.py:325
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Buscant errors de codificació de caràcter"
#: ../src/plugins/Check.py:352
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Buscant enllaços de família trencats"
#: ../src/plugins/Check.py:475
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Buscant objectes no usats"
#: ../src/plugins/Check.py:535 ../src/plugins/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:174
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fitxer"
#: ../src/plugins/Check.py:554 ../src/plugins/ExportCd.py:258
msgid "Media object could not be found"
msgstr "L'objecte de medis no s'ha pogut trobar"
#: ../src/plugins/Check.py:555
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"El fitxer:\n"
" %(file_name)s \n"
"el referencia la base de dades, però ja no existeix. El fitxer pot haver-se "
"esborrat o mogut a una altra ubicació. Pot decidir treure'n la referència de "
"la base de dades, mantenir-hi la referència al fitxer desaparegut, o "
"seleccionar un altre fitxer."
#: ../src/plugins/Check.py:594
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Buscant registres de persona buits"
#: ../src/plugins/Check.py:602
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Buscant registres de família buits"
#: ../src/plugins/Check.py:610
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Buscant registres d'esdeveniment buits"
#: ../src/plugins/Check.py:618
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Buscant registres de font buits"
#: ../src/plugins/Check.py:626
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Buscant registres de lloc buits"
#: ../src/plugins/Check.py:633
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Buscant registres de medis buits"
#: ../src/plugins/Check.py:642
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Buscant registres de repositori buits"
#: ../src/plugins/Check.py:650
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Buscant registres de nota buits"
#: ../src/plugins/Check.py:692
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Buscant famílies buides"
#: ../src/plugins/Check.py:719
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Buscant relacions de progènie trencades"
#: ../src/plugins/Check.py:750
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Buscant problemes d'esdeveniments"
#: ../src/plugins/Check.py:833
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Buscant problemes de referències a persones"
#: ../src/plugins/Check.py:849
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Buscant problemes de referències a repositoris"
#: ../src/plugins/Check.py:866
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Buscant problemes de referències a llocs"
#: ../src/plugins/Check.py:913
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Buscant problemes de referències a fonts"
#: ../src/plugins/Check.py:1036
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Buscant problemes de referències a objectes de medis"
#: ../src/plugins/Check.py:1128
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Buscant problemes de referències a notes"
#: ../src/plugins/Check.py:1293
msgid "No errors were found"
msgstr "No s'han trobat errors"
#: ../src/plugins/Check.py:1294
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "La base de dades ha passat les comprovacions internes"
#: ../src/plugins/Check.py:1300
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "S'ha reparat un enllaç fill/família trencat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1302
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "S'han trobat %d enllaços fill/família trencats\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1308
msgid "Non existing child"
msgstr "Fill inexistent"
#: ../src/plugins/Check.py:1315
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "S'ha tret %s de la família de %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1319
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "S'ha reparat un enllaç cònjuge/família trencat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1321
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "S'han trobat %d enllaços cònjuge/família trencats\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1327 ../src/plugins/Check.py:1346
msgid "Non existing person"
msgstr "Persona inexistent"
#: ../src/plugins/Check.py:1334 ../src/plugins/Check.py:1353
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "S'ha retornat %s a la família de %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1338
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "S'ha trobat 1 enllaç cònjuge/família duplicat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1340
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "S'han trobat %d enllaços cònjuge/família duplicats\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1356
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "S'ha trobat 1 família sense pares ni fills, eliminada.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1359
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "S'han trobat %d famílies sense pares ni fills, esborrades.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1362
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 relació de família corrompuda reparada\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1364
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relacions de família corrompudes reparades\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1367
msgid "1 person was referenced but not found\n"
msgstr "1 persona era referenciada però no s'ha trobat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1369
#, python-format
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr "%d persones eren referenciades, però no s'han trobat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1372
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1374
#, python-format
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1377
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1379 ../src/plugins/Check.py:1424
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1382
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1384
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1387
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1389
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1392
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1394
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1397
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1399
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1402
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "1 nom d'esdeveniment de naixement no vàlid s'ha arreglat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1404
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "%d noms d'esdeveniment de naixement no vàlids s'han arreglat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1407
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "1 nom d'esdeveniment de defunció no vàlid s'ha arreglat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1409
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "%d noms d'esdeveniment de defunció no vàlids s'han arreglat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1412
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "1 lloc es referenciava, però no s'ha trobat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1414
#, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d llocs es referenciaven, però no s'han trobat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1417
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "1 font es referenciava, però no s'ha trobat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1419
#, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d fonts es referenciaven, però no s'han trobat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1422
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
msgstr "1 objecte medi es referenciava, però no s'ha trobat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1428
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
msgstr "1 objecte nota es referenciava, però no s'ha trobat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1430
#, python-format
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d objectes nota es referenciaven, però no s'han trobat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1434
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "1 referència de format de nom no vàlid s'ha esborrat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1436
#, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "%d referències de format de nom no vàlid s'han esborrat\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1440
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
"%d objectes buits esborrats:\n"
" %d objectes persona\n"
" %d objectes família\n"
" %d objectes esdeveniment\n"
" %d objectes font\n"
" %d objectes medis\n"
" %d objectes lloc\n"
" %d objectes repositori\n"
" %d objectes nota\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1487
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultats de la Prova d'Integritat"
#: ../src/plugins/Check.py:1492
msgid "Check and Repair"
msgstr "Comprovar i Reparar"
#: ../src/plugins/Check.py:1519
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Comprovar i Reparar la Base de Dades"
#: ../src/plugins/Check.py:1523
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Busca problemes d'integritat a la base de dades, solucionant els problemes "
"que pugui"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:241
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CmdRef.py:245
msgid ""
"Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
"and Tools."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Text Inicial"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Text a mostrar al principi."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Text del Mig"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Text a mostrar al mig"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Text Final"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:126
msgid "Text to display last."
msgstr "Text a mostrar al final."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "L'estil utilitzat per al primer tros del text personalitzat."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "L'estil utilitzat per al tros del mig del text personalitzat."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "L'estil utilitzat per a l'últim tros del text personalitzat."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:170
msgid "Custom Text"
msgstr "Text Personalitzat"
#. Running with gui -> Show message
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
msgid "Start date test?"
msgstr "Engegar prova de dates?"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Aquesta prova crearà moltes persones i esdeveniments ficticis a la base de "
"dades actual. Segur que vol executar la prova?"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
msgid "Run test"
msgstr "Executar prova"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:71
msgid "Running Date Test"
msgstr "Executant la Prova de Dates"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:72
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:160
msgid "Generating dates"
msgstr "Generant dates"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:221
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Connector de Prova de Dates"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
msgstr "Comprovar el Visualitzador i Lector de Dates Traduït"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:243
msgid ""
"This test tool will create many people showing all different date variants "
"as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
"displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
"be parsed back in correctly."
msgstr ""
"Aquesta eina de proves crearà moltes persones mostrant totes les variants de "
"data diferents al naixement. La data de mort es crea llegint el resultat de "
"la visualització de la data de naixement. Així es pot assegurar que les "
"dates mostrades es poden tornar a llegir correctament pel programa."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72
msgid "Double-click a day for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146
msgid "Log for this Session"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178
msgid "Added"
msgstr "Afegits"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180
msgid "Deleted"
msgstr "Esborrats"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzats"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionats"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Fer doble clic al cognom per detalls"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:683
#, fuzzy
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Format de l'Arbre Genealògic Web."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695
msgid "Processing..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
msgid "Total unique surnames"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
msgid "Total people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433
msgid "Parents:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569
msgid "Click to make active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570
msgid "Right-click to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "Nascut el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:634
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663
msgid "Generation 1"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
msgstr " té 1 d'1 individu (100.00% complet)\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
#, python-format
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
msgstr " té %d de %d individus (%.2f%% complet)\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672
msgid "All generations"
msgstr "Totes les generacions"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673
#, fuzzy
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Fer doble clic al cognom per detalls"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
#, python-format
msgid " have %d individuals\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr ""
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:405 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:438
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:732 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:743
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1964 ../src/plugins/Summary.py:98
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombre d'individus"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:765 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:143
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Homes"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:768 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Dones"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Individus de gènere desconegut"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Individus amb noms incomplets"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:779
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individus sense data de naixement"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:783
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Individus desconnectats"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Informació de Família"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:789
msgid "Number of families"
msgstr "Nombre de famílies"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:793
msgid "Unique surnames"
msgstr "Cognoms únics"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Objectes de Medis"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:799
msgid "Individuals with media objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:803
msgid "Total number of media object references"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807
msgid "Number of unique media objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812
msgid "Total size of media objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814
msgid "bytes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:816 ../src/plugins/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:824
msgid "Enter Python expressions"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828
msgid "class name|Date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:838
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923
msgid "Enter SQL query"
msgstr ""
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:939
msgid "Enter text"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:941
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:960
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Benvingut a GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS és un paquet de programari dissenyat per a la recerca genealògica. "
"Encara que s'assembla a d'altres programes genealògics, GRAMPS ofereix "
"algunes funcionalitats úniques i potents.\n"
"\n"
"GRAMPS és programari de codi obert, cosa que significa que és lliure de fer-"
"ne còpies i distribuir-lo a qualsevol que li vingui de gust. El desenvolupa "
"i el manté un equip internacional de voluntaris l'objectiu del qual és fer "
"que GRAMPS sigui potent, i al mateix temps fàcil d'utilitzar.\n"
"\n"
"Per començar\n"
"\n"
"La primera cosa que cal fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un "
"nou Arbre Genealògic (de vegades també s'anomena base de dades), seleccionar "
"\"Arbres Genealògics\" del menú, triar \"Gestió d'Arbres Genealògics\", "
"clicar \"Nou\" i donar un nom a la base de dades. Per més detalls, convé "
"llegir el Manual d'Usuari, o el manual en línia a http://gramps-project."
"org.\n"
"\n"
"Ara ho està llegint des de la pàgina de \"Gramplets\", on es poden afegir "
"els propis gramplets.\n"
"\n"
"Pot clicar amb el botó dret al fons d'aquesta pàgina per afegir gramplets "
"nous i modificar el nombre de columnes. També es pot arrossegar el botó de "
"Propietats per recolocar el gramplet dins de la pàgina, i desenganxar el "
"gramplet perquè floti per damunt de GRAMPS. Si tanca GRAMPS amb un gramplet "
"desenganxat, es tornarà a obrir desenganxat la propera vegada que s'engegui "
"GRAMPS."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
msgstr "Llegir notícies des de la wiki de GRAMPS"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033
msgid "Reading"
msgstr ""
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1091
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1121
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1124
msgid "Top Surnames"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1129
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1133
msgid "Surname Cloud"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1138
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1142
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1147
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1151
msgid "Session Log"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1156
msgid "Python Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1159
msgid "Python Shell"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1164
msgid "TODO Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1168
msgid "TODO List"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1173
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1177
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1182
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1190
msgid "News Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1194
msgid "News"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1199
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1207
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1210
msgid "Active Person's Relatives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1217
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1228
#, fuzzy
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1231
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_PMF"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1236
#, fuzzy
msgid "Query Gramplet"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1239
msgid "Query"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:58
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:75
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:104
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:169
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:173
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendTree.py:131
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendTree.py:436
msgid "Whether to compress tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendTree.py:490
msgid "Descendant Tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendTree.py:494
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:257
msgid "Descendant Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:274
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:285
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:296
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:330
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:349
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:573
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:591
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:602
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:621
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:303
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:580
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:338
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:610
msgid "Address: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:356
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:343
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:628
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:317
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:387
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:321
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:391
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325
#, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:399
#, python-format
msgid "%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:497
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
msgid "Content"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
msgid "Use callname for common name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
msgid "List children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
msgid "Whether to list children."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
msgid "Compute age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Whether to compute age."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr ""
#. #########################
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:731 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3205
msgid "Include"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
msgid "Include notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734
msgid "Whether to include notes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:737
msgid "Include attributes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:738 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
msgid "Whether to include attributes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:742
msgid "Whether to include images."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:745
msgid "Include alternative names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746
msgid "Whether to include other names."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:749
msgid "Include events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750
msgid "Whether to include events."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
msgid "Include addresses"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:754
msgid "Whether to include addresses."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757
msgid "Include sources"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:758
msgid "Whether to include source references."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:765
msgid "Missing information"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:768
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:772
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:805
msgid "The style used for the children list title."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:825
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:815
msgid "The style used for the children list."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848
msgid "The style used for the More About header."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:214
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
msgid "Include spouses"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:762
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:879
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:309
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
msgid "The style used for the section headers."
msgstr ""
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr ""
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:323
msgid "End of Line Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:325
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Eval.py:60
msgid "Python evaluation window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Eval.py:131
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Eval.py:135
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Comparar Esdeveniments Individuals"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
msgid "Filter selection"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Eina de comparació d'esdeveniments"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:178
msgid "Comparing events"
msgstr "Comparar esdeveniments"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:179
msgid "Selecting people"
msgstr "Seleccionant persones"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:191
msgid "No matches were found"
msgstr "No s'han trobat concordàncies"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultats de la Comparació d'Esdeveniments"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:251
msgid " Date"
msgstr " Data"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:253
msgid " Place"
msgstr " Lloc"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:297
msgid "Comparing Events"
msgstr "Comparació d'Esdeveniments"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:298
msgid "Building data"
msgstr "Construir dades"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Seleccionar nom de fitxer"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:467
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Comparar Esdeveniments Individuals"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:471
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Ajuda l'anàlisi de les dades permetent el desenvolupament de filtres "
"personalitzats que es poden aplicar a la base de dades per localitzar "
"esdeveniments semblants"
#: ../src/plugins/EventNames.py:103
msgid "Event name changes"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/EventNames.py:113 ../src/plugins/ImportXml.py:75
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
#: ../src/plugins/EventNames.py:114 ../src/plugins/ImportXml.py:76
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
#: ../src/plugins/EventNames.py:163
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventNames.py:167
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "WriteCD és un connector per GNOME i no s'està executant GNOME"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
"No es pot carregar perquè no estan instal·lades les associacions de python "
"per a GNOME"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportar a CD"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:118 ../src/plugins/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/ExportCd.py:158 ../src/plugins/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "La preparació de l'exportació a CD ha fallat"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s està referenciat a la base de dades, però ja no existeix. El "
"fitxer pot haver estat esborrat o desplaçat a un lloc diferent. Pot decidir "
"o treure la referència de la base de dades, o mantenir la referència al "
"fitxer inexistent, o seleccionar un fitxer nou."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCd.py:302 ../src/plugins/ExportXml.py:1206
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"Exportar a CD copia totes les dades i fitxers de medis al Creador de CD. Més "
"endavant pot gravar el CD amb aquestes dades, i aquesta còpia serà "
"completament portable a màquines i arquitectures binàries diferents."
#: ../src/plugins/ExportCd.py:308
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "_Exportar a CD (XML portable)"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:175
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:172
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
msgid "Birth place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:178
msgid "Birth source"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:184
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:181
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
msgid "Death place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ImportCsv.py:187
msgid "Death source"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383
msgid "Husband"
msgstr "Marit"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:206 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385
msgid "Wife"
msgstr "Muller"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:470
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Full de càlcul amb Valors _Separats per Comes (CSV)"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:471
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV és un format de full de càlcul comú."
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:472
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Opcions de full CSV"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Opcions d'exportació de l'Arbre Genealògic Web"
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Arbre Genealògic _Web"
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Format de l'Arbre Genealògic Web."
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:355
#, fuzzy
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrant dades..."
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:362
#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Persona de Filtre"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:372
#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Clonar el filtre seleccionat"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:380
#, fuzzy
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Clonar el filtre seleccionat"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:389
#, fuzzy
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Processant registres de Lloc"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:559
#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
msgstr "Individus"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:901
#, fuzzy
msgid "Writing families"
msgstr "Escrivint línies familiars"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1064
#, fuzzy
msgid "Writing sources"
msgstr "font de naixement"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1098
#, fuzzy
msgid "Writing notes"
msgstr "Escrivint línies familiars"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1135
#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
msgstr "Repositoris"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1517
msgid "Export failed"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1527 ../src/plugins/ImportGedcom.py:142
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM es fa servir per transferir dades entre programes de genealogia. La "
"major part del programari de genealogia accepta fitxers GEDCOM d'entrada."
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1529
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Opcions d'exportació GEDCOM"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1532 ../src/plugins/ImportGedcom.py:146
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:242
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Cap família no concorda amb el filtre seleccionat"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:618
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "Geneweb és un programa de genealogia sobre web."
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Opcions d'exportació de GeneWeb"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:622
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:235
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Un paquet GRAMPS és una base de dades XML arxivada juntament amb els fitxers "
"de medis."
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:237
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Opcions d'exportació de paquet GRAMPS"
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "_Paquet GRAMPS (XML portable)"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:357
msgid "vC_alendar"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:272
msgid "_vCard"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportXml.py:126 ../src/plugins/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Error en escriure %s"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:127
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el "
"directori. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al directori i "
"torni-ho a provar."
#: ../src/plugins/ExportXml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el "
"fitxer. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al fitxer i torni-"
"ho a provar."
#: ../src/plugins/ExportXml.py:1210
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportXml.py:1213 ../src/plugins/ImportXml.py:2468
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "Estats Units d'Amèrica"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "França"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Suècia"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 ../src/plugins/ExtractCity.py:619
msgid "Extract Place data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:533
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:648
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:652
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
msgid "Marriage:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
msgid "acronym for male|M"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
msgid "acronym for female|F"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:774
msgid "Family Group Report"
msgstr ""
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
msgid "Center Family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
msgid "The center family for the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
msgid "Recursive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr ""
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
msgid "Parent Events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
msgid "Parent Addresses"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
msgid "Parent Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
msgid "Parent Attributes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
msgid "Parent Marriage"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
msgid "Dates of Relatives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
msgid "Children Marriages"
msgstr "Casaments dels Fills"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Si s'ha d'incloure informació del casament dels fills."
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
msgid "Missing Information"
msgstr ""
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
msgid "Print fields for missing information"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:778
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:190
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:444
msgid "Fan Chart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr ""
#. force translation
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "all people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "males"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "females"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
msgid "people with unknown gender"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
msgid "people with incomplete names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
msgid "people with missing birth dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
msgid "disconnected people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
msgid "all families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
msgid "unique surnames"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "people with media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "media references"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "unique media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "missing media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "media by size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "list of people"
msgstr ""
#. display the title
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
msgid "Name type"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
msgid "birth event but no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
msgid "missing birth event"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
msgid "Media count"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:70
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
msgid "Unique Media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
msgid "Missing Media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Size in bytes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
#, python-format
msgid "Filter matched %d records."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:236
msgid "Display filtered data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:66
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:71
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Trobar Persones Possiblement Duplicades"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:136 ../src/plugins/FindDupes.py:701
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Trobar Persones Possiblement Duplicades"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:148 ../src/plugins/Verify.py:298
msgid "Tool settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:148
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Eina de Localització de Duplicats"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:182
msgid "No matches found"
msgstr "No s'han trobat concordàncies"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "No s'han trobat persones potencialment duplicades"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Trobar Duplicats"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:193
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Buscant persones duplicades"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:202
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:220
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "Potential Merges"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:577
msgid "Rating"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:577
msgid "First Person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:578
msgid "Second Person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:586
msgid "Merge candidates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:705
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:63 ../src/plugins/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
msgid "B&W outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:64
msgid "Coloured outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:65
#, fuzzy
msgid "Colour fill"
msgstr "Color"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
msgid "People of Interest"
msgstr "Persones d'Interès"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
msgid "People of interest"
msgstr "Persones d'interès"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Les persones d'interès es fan servir com a punt de partida per determinar "
"\"línies familiars\"."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Seguir progenitors per determinar les línies familiars"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Els pares i els seus avantpassats es tindran en consideració en determinar "
"les \"línies famliars\"."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117
#, fuzzy
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Seguir progenitors per determinar les línies familiars"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Les persones i famílies que no estiguin emparentades directament amb les "
"persones d'interès s'eliminaran en determinar les \"línies familiars\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132
msgid "Family Colours"
msgstr ""
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
msgid "Family colours"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144
msgid "The colour to use to display men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148
msgid "The colour to use to display women."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
msgid "The colour to use to display families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Limitar el nombre d'avantpassats"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "El nombre màxim d'avantpassats a incloure."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:172
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Limitar el nombre de fills"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "El nombre màxim de fills a incloure."
#. --------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
msgid "Thumbnail location"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
msgid "Above the name"
msgstr "Damunt del nom"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
msgid "Beside the name"
msgstr "Al costat del nom"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 ../src/plugins/GVRelGraph.py:487
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr ""
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206 ../src/plugins/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495
msgid "Graph coloring"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:215 ../src/plugins/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
msgid "Use rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:216 ../src/plugins/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:220
msgid "Use subgraphs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:221
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:227
msgid "Include dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:228
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:232
msgid "Include places"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:233
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:238
msgid "Include the number of children"
msgstr "Incloure el nombre de fills"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:239
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Si s'ha d'incloure el nombre de fills per a les famílies que en tinguin més "
"d'un."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:244
msgid "Include private records"
msgstr "Incloure registres privats"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:245
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr ""
"Si s'han d'incloure noms, dates, i famílies que estiguin marcades com a "
"privades."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:384
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Generant Línies Familiars"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:385 ../src/plugins/NotRelated.py:98
#: ../src/plugins/NotRelated.py:228
msgid "Starting"
msgstr "Començant"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:390
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Localitzant avantpassats i fills"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:413
msgid "Writing family lines"
msgstr "Escrivint línies familiars"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:942
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d fills"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1026
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf de Línies Familiars"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1035
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Crea grafs de línies familiars fent servir GraphViz"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:52 ../src/plugins/GVRelGraph.py:62
msgid "Colored outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:53 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
msgid "Color fill"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:257
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "La persona central del graf"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:260 ../src/plugins/KinshipReport.py:342
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Màximes Generacions Descendents"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "El nombre de generacions de descendents a incloure al graf"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:265 ../src/plugins/KinshipReport.py:346
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Màximes Generacions d'Avantpassats"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "El nombre de generacions d'avantpassats a incloure al graf"
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:271 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492
msgid "Graph Style"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:277 ../src/plugins/GVRelGraph.py:498
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendents <- Avantpassats"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendents -> Avantpassats"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendents <-> Avantpassats"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendents - Avantpassats"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Determina quines persones s'inclouen dins del gràfic"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Incloure dates de Naixement, Casament i Mort"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Incloure les dates en què l'individu va néixer, es va casar i/o va morir a "
"les etiquetes del gràfic."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limitar les dates a només any"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Només mostra l'any de la data, no es mostren ni el mes ni el dia ni les "
"aproximacions o intervals de dates."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
msgid "Use place when no date"
msgstr "Fer servir el lloc si no hi ha data"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Quan no hi hagi disponibles ni dates de naixement, casament ni de mort, es "
"farà servir el camp de lloc corresponent."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
msgid "Include URLs"
msgstr "Incloure URLs"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Incloure una URL a cada node del graf perquè es puguin generar fitxers PDF i "
"de mapa d'imatges que continguin enllaços actius als fitxers generats per "
"l'informe de 'Lloc Web Narrat'."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
msgid "Include IDs"
msgstr "Incloure Ids"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Incloure els Identificadors individuals i de família."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
msgid "Thumbnail Location"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503
msgid "Arrowhead direction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:517
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:518
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:522
msgid "Show family nodes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:523
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:569
msgid "Relationship Graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:571
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:152
msgid "Given name"
msgstr "Nom de pila"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:156
msgid "Call name"
msgstr "Nom comú"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:190
msgid "Death cause"
msgstr "Causa de defunció"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:193
msgid "Gramps id"
msgstr "Id Gramps"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:207
msgid "Parent2"
msgstr "Pare2"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:211
msgid "Parent1"
msgstr "Pare1"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:224
msgid "given name"
msgstr "nom de pila"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:237
msgid "gender"
msgstr "gènere"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:239 ../src/plugins/ImportCsv.py:272
msgid "source"
msgstr "font"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:241
msgid "note"
msgstr "nota"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:244
msgid "birth place"
msgstr "lloc de naixement"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:247
msgid "birth date"
msgstr "data de naixement"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:250
msgid "birth source"
msgstr "font de naixement"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:253
msgid "death place"
msgstr "lloc de defunció"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:256
msgid "death date"
msgstr "data de defunció"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:259
msgid "death source"
msgstr "font de defunció"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:262
msgid "death cause"
msgstr "causa de defunció"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:265
msgid "gramps id"
msgstr "id gramps"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:267
msgid "person"
msgstr "persona"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:270
msgid "child"
msgstr "fill"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:274
msgid "family"
msgstr "família"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:277
msgid "mother"
msgstr "mare"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:279
msgid "parent2"
msgstr "pare2"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:281
msgid "father"
msgstr "pare"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:283
msgid "parent1"
msgstr "pare1"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:285
msgid "marriage"
msgstr "casament"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:287
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:289
msgid "place"
msgstr "lloc"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:317 ../src/plugins/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:127 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:83
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:89 ../src/plugins/ImportVCard.py:63
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s no s'ha pogut obrir\n"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:327
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "error de format: fitxer %s, línia %d: %s"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:378
msgid "CSV Import"
msgstr "Importació CSV"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:379
msgid "Reading data..."
msgstr "Llegint dades..."
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:646 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:144
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importació Finalitzada: %d segons"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:647
msgid "CSV import"
msgstr "Importació CSV"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:796
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "Full de càlcul CSV"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:797
#, fuzzy
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importar des de %s"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Fitxer GEDCOM no vàlid"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s no s'ha pogut importar"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Error de lectura al fitxer GEDCOM"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:182
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Importació GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:926
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Fitxers GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr ""
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:147
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1121
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Reconstruir mapa de referències"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2453 ../src/plugins/ImportGrdb.py:2466
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:71 ../src/plugins/ImportProGen.py:80
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2430 ../src/plugins/ImportXml.py:2436
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s no s'ha pogut obrir"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1212
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"La versió de la base de dades no està suportada per aquesta versió de "
"GRAMPS.\n"
"Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar les "
"dades entre versions de base de dades diferents."
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2467
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr ""
"Aquesta versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de "
"GRAMPS."
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2604 ../src/plugins/ImportXml.py:1315
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr ""
"L'arbre genealògic ajunta el nom %s amb %s, no s'ha canviat aquesta "
"agrupació a %s"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2618
msgid "Import database"
msgstr "Importar base de dades"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2686
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "Base de dades GRAMPS 2.x"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2687
#, fuzzy
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Bases de dades GRAMPS 2.x"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:324
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:399
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:441
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importar des de %s"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:457
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Importació GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:634
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:713
#, fuzzy
msgid "Importing individuals"
msgstr "Individus"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:985
#, fuzzy
msgid "Importing families"
msgstr "La importació ha fallat"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1170
#, fuzzy
msgid "Adding children"
msgstr "%d fills"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1181
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1183
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1218
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Persona"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1219
#, fuzzy
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "No es pot importar des del fitxer actual"
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import"
msgstr "Importació de vCard"
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:223
#, fuzzy
msgid "vCard"
msgstr "Tarja"
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:224
#, fuzzy
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importar des de %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:122 ../src/plugins/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Error llegint %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"El fitxer és probablement o bé corrupte o no és una base de dades GRAMPS "
"vàlida."
#: ../src/plugins/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Família %(id)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Font %(id)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Esdeveniment %(id)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Objecte de Medis %(id)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Lloc %(id)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Repositori %(id)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Nota %(id)s\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Persones: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Famílies: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Fonts: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Esdeveniments: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Objectes de Medis: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Llocs: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Repositoris: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notes: %d\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Nombre d'objectes nous importats:\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objectes combinats-sobreescrits en la importació:\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:284
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"S'han importat objectes de medis amb camins\n"
"relatius. Aquests camins es consideren relatius\n"
"al directori de medis seleccionat a les\n"
"preferències o, si no es diu res, relatius al\n"
"directori d'usuari.\n"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:771
msgid "Could not change media path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:772
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:784
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "Importació de GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:891 ../src/plugins/ImportXml.py:2004
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nom de testimoni: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:1892
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Comentari del testimoni: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2448
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %s de "
"GRAMPS, mentre que està executant una versió més vella, la %s. El fitxer no "
"s'importarà. Si us plau instal·li l'última versió de GRAMPS i torni-ho a "
"provar."
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2469
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:104
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:187
msgid "Alternate Parents"
msgstr ""
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:299
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Casaments/Fills"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:354
msgid "Individual Facts"
msgstr ""
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:399
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Resum de %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:473
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:518 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:533
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "No s'ha pogut afegirla foto a la pàgina"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722
msgid "File does not exist"
msgstr "El fitxer no existeix"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:438
msgid "Male"
msgstr "Home"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:440
msgid "Female"
msgstr "Dona"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:517
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Seleccionar el filtre a aplicar a l'informe"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:528
msgid "Include Source Information"
msgstr "Incloure Informació de Font"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Si s'han de citar les fonts."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:578
msgid "The style used for category labels."
msgstr "L'estil utilitzat per les etiquetes de categoria."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:589
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "L'estil utilitzat per al nom del cònjuge."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:644
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Informe Individual Complet"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:648
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Crea un informe complet sobre la persona seleccionada"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:98
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Informe de Parentesc per %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:133
#, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "cònjuges de %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:343
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "El nombre màxim de generacions descendents"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:347
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "El nombre màxim de generacions ascendents"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:351
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Si s'han d'incloure cònjuges"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
msgid "Include cousins"
msgstr "Incloure cosins"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:355
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Si s'han d'incloure cosins"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Incloure ties/oncles/nebots/nebodes"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:359
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Si s'han d'incloure ties/oncles/nebots/nebodes"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 ../src/plugins/Summary.py:275
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "L'estil bàsic utilitzat per als sub-encapçalaments."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:408
msgid "Kinship Report"
msgstr "Informe de Parentesc"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:410
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Crea un informe de text del parentesc d'una persona donada"
#: ../src/plugins/Leak.py:61
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Leak.py:95
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Leak.py:98
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Leak.py:131
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Leak.py:135
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr ""
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Línia paterna per %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:55
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
"Aquest informe mostra la línia paterna, anomenada també línia patronímica, o "
"línia-Y. Les persones d'aquesta línia comparteixen totes el mateix cromosoma "
"Y."
#: ../src/plugins/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/lineage.py:93
#: ../src/plugins/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Descendents en línia directa masculina"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Línia materna per %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
"Aquest informe mostra la línia materna, anomenada també línia matronímica o "
"línia M. Les persones d'aquesta línia comparteixen el mateix ARN."
#: ../src/plugins/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Descendents en línia directa femenina"
#: ../src/plugins/lineage.py:125 ../src/plugins/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ERROR : Massa nivells a l'arbre (potser un bucle?)."
#: ../src/plugins/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "No hi ha relació de naixement amb el fill"
#: ../src/plugins/lineage.py:158 ../src/plugins/lineage.py:178
#: ../src/plugins/Verify.py:981
msgid "Unknown gender"
msgstr "Gènere desconegut"
#: ../src/plugins/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Línia paterna"
#: ../src/plugins/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Mostrar la línia paterna"
#: ../src/plugins/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Línia materna"
#: ../src/plugins/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Mostrar la línia materna"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
msgid "Id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
msgid "The marker to use for the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:527
msgid "Marker Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:529
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:65
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:86 ../src/plugins/MediaManager.py:596
msgid "Media Manager"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:90
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:92
msgid "Selecting operation"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:114
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:256
msgid "Affected path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:265
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:296
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:298
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:301
msgid "Operation failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:303
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:340
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:413
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:414
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:420
msgid "Replace substring settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:432
msgid "_Replace:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:441
msgid "_With:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:455
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:496
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:497
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:534
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:535
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:600
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr ""
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118 ../src/plugins/WebCal.py:106
msgid "Basic-Ash"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:107
msgid "Basic-Cypress"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120 ../src/plugins/WebCal.py:108
msgid "Basic-Lilac"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:109
msgid "Basic-Peach"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:110
msgid "Basic-Spruce"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:123 ../src/plugins/WebCal.py:111
msgid "Mainz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:124 ../src/plugins/WebCal.py:112
msgid "Nebraska"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:113
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:126 ../src/plugins/WebCal.py:114
msgid "No style sheet"
msgstr ""
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:131 ../src/plugins/WebCal.py:119
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:171
msgid "Standard copyright"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:173
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:185 ../src/plugins/WebCal.py:174
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:186 ../src/plugins/WebCal.py:175
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:187 ../src/plugins/WebCal.py:176
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:188 ../src/plugins/WebCal.py:177
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:189 ../src/plugins/WebCal.py:178
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:190 ../src/plugins/WebCal.py:180
msgid "No copyright notice"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:293
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:304
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr ""
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1437
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:889
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346
msgid "Surnames"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1584
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586
msgid "Gallery"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:408 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1642
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1644
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658
msgid "Contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:555 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567
msgid "Weblinks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597
msgid "Source References"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630
msgid "Confidence"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:651
msgid "References"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:734
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1008
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1366
msgid "Letter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1083 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1972
msgid "GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1161
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1162
#, python-format
msgid ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1231
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250
msgid "File type"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1285 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315
msgid "Missing media object:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1350
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1353
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1371
msgid "Number of people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1500
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1559
msgid "Publication information"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1846
msgid "Ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1991 ../src/plugins/PatchNames.py:254
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#, fuzzy
msgid "event|Type"
msgstr "Tipus d'esdeveniment _nou:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255
msgid "Half Siblings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334
#, fuzzy
msgid "Step Siblings"
msgstr "Mostrar Germans"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2507
#, python-format
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2509
#, python-format
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
#, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2666 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692
msgid "Invalid file name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702
#, fuzzy
msgid "Generate XHTML Reports"
msgstr "Generar Calendaris HTML"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761
msgid "Filtering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777
msgid "Creating individual pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797
msgid "Creating surname pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809
msgid "Creating source pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2820
msgid "Creating place pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2831
msgid "Creating media pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 ../src/plugins/WebCal.py:295
msgid "Possible destination error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 ../src/plugins/WebCal.py:296
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/WebCal.py:1408
msgid "Destination"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 ../src/plugins/WebCal.py:1410
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
msgid "Web site title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
msgid "My Family Tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077
msgid "The title of the web site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093 ../src/plugins/WebCal.py:1431
msgid "File extension"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3096 ../src/plugins/WebCal.py:1434
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 ../src/plugins/WebCal.py:1437
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/plugins/WebCal.py:1440
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 ../src/plugins/WebCal.py:1443
msgid "Character set encoding"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 ../src/plugins/WebCal.py:1446
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/plugins/WebCal.py:1449
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "Estil"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "L'estil utilitzat per les etiquetes d'any."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119
msgid "Include ancestor graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125
msgid "Graph generations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3140
msgid "Page Generation"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3142
msgid "Home page note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3143
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3146
msgid "Home page image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3147
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3150
msgid "Introduction note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3151
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3154
msgid "Introduction image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3155
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3158
msgid "Publisher contact note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3162
msgid "Publisher contact image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3166
msgid "HTML user header"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3167
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170
msgid "HTML user footer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3171
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3174
msgid "Include images and media objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3175
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3178
msgid "Include download page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3179
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3182
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Suprimir Id GRAMPS"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3183
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Si s'ha d'incloure l'ID Gramps dels objectes"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3190
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3192
msgid "Include records marked private"
msgstr "Incloure registres marcats com a privats"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3193
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Si s'han d'incloure objectes privats"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3196
msgid "Living People"
msgstr "Persones Vives"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3199
msgid "Exclude"
msgstr "Excloure"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3201
msgid "Include Last Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3203
msgid "Include Full Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3206
msgid "How to handle living people"
msgstr "Com tractar persones vives"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3210
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Anys des de la defunció per considerar com a vius"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3212
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Això permet de restringir la informació sobre persones que hagin mort no fa "
"gaire"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3224
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Incloure enllaç a la persona base a cada pàgina"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Si s'ha d'incloure un enllaç a la persona base"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3233
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3236
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3238
msgid "Whether to include a death column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3241
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3243
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3246
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3248
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3251
msgid "Include half-siblings and step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3254
msgid ""
"Whether to include half-siblings and step-siblings with the parents and "
"siblings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3349
msgid "Narrated Web Site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3353
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:74
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:157
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:229
#, python-format
msgid "Setting marker for %d people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:261
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:326
msgid "Looking for 1 person"
msgstr "Buscant una persona"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:328
#, python-format
msgid "Looking for %d people"
msgstr "Buscant %d persones"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:351
msgid "Looking up the name for 1 person"
msgstr "Consultant el nom d'una persona"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:353
#, python-format
msgid "Looking up the names for %d people"
msgstr "Consultant els noms de %d persones"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:437
msgid "Not Related"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:441
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Nombre d'Avantpassats"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
msgstr "La generació %d té 1 individu. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)"
msgstr "La generació %d té %d individus. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)"
msgstr "El total d'avantpassats en les generacions 2 a %d és %d (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:201
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Nombre d'Avantpassats"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:203
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Compta el nombre d'avantpassats de la persona seleccionada"
#. display the title
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:147
msgid "Display events on a particular day"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:61
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:108
msgid "Database Owner Editor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483
msgid "Main window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166
msgid "Edit database owner information"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:201
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:205
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:121
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:122
msgid "Analyzing names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:189
#, fuzzy
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "No s'han trobat persones potencialment duplicades"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:351
msgid "Extract information from names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:374
msgid "Extract Information from Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:378
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:93 ../src/plugins/PlaceReport.py:402
#, fuzzy
msgid "Place Report"
msgstr "Informe Ràpid"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Id Gramps"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Carrer"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Lloc: %s"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Ciutat:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "País:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Estat"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "País:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:146
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:150
#, fuzzy
msgid "Type of Event"
msgstr "Modificar Esdeveniment"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:209
#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
msgstr "Persones amb fills"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:256
#, fuzzy
msgid "Select using filter"
msgstr "Seleccionar fitxer"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:257
#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Seleccionar una persona com a pare"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:264
#, fuzzy
msgid "Select places individually"
msgstr "Individu desconnectat"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:265
#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
msgstr "Limitar les dates a només any"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:295
#, fuzzy
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "L'estil que es fa servir per al subtítol."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:309
#, fuzzy
msgid "The style used for place title."
msgstr "L'estil que es fa servir per al subtítol."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:321
#, fuzzy
msgid "The style used for place details."
msgstr "L'estil que es fa servir per al subtítol."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:333
#, fuzzy
msgid "The style used for a column title."
msgstr "L'estil que es fa servir per al subtítol."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:347
#, fuzzy
msgid "The style used for each section."
msgstr "L'estil que es fa servir per al subtítol."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:370
#, fuzzy
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "L'estil usat per al nom de la persona."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:404
#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Produeix un gràfic de línia temporal."
#: ../src/plugins/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:120
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Reconstruint mapes de referències..."
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Mapes de referències reconstruïts"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "S'han reconstruït tots els mapes de referències."
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:122
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Reconstruir Mapes de Referències"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Reconstrueix els mapes de referències"
#. display the title
#: ../src/plugins/References.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/References.py:79
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/References.py:104
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr ""
#: ../src/plugins/References.py:106
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
msgid "Cause of Death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:95
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Calculadora de Parentesc: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:100
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Parentesc amb %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
msgid "Active person has not been set"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:163
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Eina Calculadora de Parentesc"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:206
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:212
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:216
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Calculadora de Parentesc"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:274
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:78
msgid "Unused Objects"
msgstr ""
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/Verify.py:526
msgid "Mark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:316
msgid "Remove unused objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:496
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:500
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:63
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:71
msgid "Reordering People IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:82
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:92
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:102
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:112
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:122
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:132
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:143
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/ReorderIds.py:239
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:205
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:243
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr ""
#. display the title
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Persones amb el cognom '%s'"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:103
msgid "Same Surnames"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:105
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr ""
#. display the title
#: ../src/plugins/siblings.py:44
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/siblings.py:46
msgid "Sibling"
msgstr ""
#: ../src/plugins/siblings.py:59
msgid "self"
msgstr ""
#: ../src/plugins/siblings.py:79
msgid "Display a person's siblings."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "Títol"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Títol del Llibre"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:121
#, fuzzy
msgid "Title string for the book."
msgstr "Títol del Llibre"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Subtítol del Llibre"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:125
#, fuzzy
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Subtítol del Llibre"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Footer"
msgstr "Peu de pàgina"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Imatge"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "L'estil que es fa servir per al subtítol."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:173
msgid "The style used for the footer."
msgstr "L'estil que es fa servir per al peu de pàgina."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "Title Page"
msgstr "Pàgina de Títol"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Produeix un gràfic de línia temporal."
#: ../src/plugins/SoundGen.py:58
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SoundGen.py:68
msgid "SoundEx code generator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SoundGen.py:154
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SoundGen.py:158
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Tots dos"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 ../src/plugins/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr "Homes"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72 ../src/plugins/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr "Dones"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Títol"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Any de naixement"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Any de defunció"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Mes de naixement"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Mes de defunció"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Lloc de casament"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Edat en néixer el primer fill"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Edat en néixer l'últim fill"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Nombre de fills"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Edat en casar-se"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Edat en morir"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Gènere desconegut"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 ../src/plugins/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Falta Data(es)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 ../src/plugins/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Falta el lloc"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Ja és mort"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Encara és viu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 ../src/plugins/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Falten esdeveniments"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:251 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "Falten fills"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "Falta naixement"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:379
msgid "Personal information missing"
msgstr "Falta informació personal"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Gràfiques estadístiques"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Recollint dades..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr "Ordenant dades..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s nascuts %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Persones nascudes %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:556
msgid "Saving charts..."
msgstr "Desant gràfiques..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:603 ../src/plugins/StatisticsChart.py:639
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persones):"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:682 ../src/plugins/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Determina quines persones s'inclouen a l'informe"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Ordenar elements de la gràfica per"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Seleccionar com s'ordenen les dades estadístiques."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ordenar de forma descendent"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Marcar per invertir l'ordre."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706
msgid "People Born After"
msgstr "Persones Nascudes Des de"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Any de naixement a partir del qual s'han d'incloure les persones"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
msgid "People Born Before"
msgstr "Persones Nascudes Abans de"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Any de naixement fins al qual s'han d'incloure les persones"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Incloure persones sense any de naixement conegut"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:718
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr ""
"Si s'han d'incloure les persones de les quals no se sap l'any de naixement"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr "Gèneres inclosos"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Seleccionar quins gèneres s'inclouen a les estadístiques."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Màx. elements per pastís"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:732
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Amb menys elements es farà servir un gràfic de pastís i la seva llegenda, en "
"comptes d'un gràfic de barres."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:743
msgid "Charts 1"
msgstr "Gràfiques 1"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:745
msgid "Charts 2"
msgstr "Gràfiques 2"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Incloure gràfiques amb les dades indicades"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:788
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "L'estil utilitzat per als elements i valors."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Crea gràfiques estadístiques de barres i de pastís sobre les persones de la "
"base de dades"
#: ../src/plugins/Summary.py:75 ../src/plugins/Summary.py:302
#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Resum de la base de dades"
#: ../src/plugins/Summary.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Nombre d'individus"
#: ../src/plugins/Summary.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Homes"
#: ../src/plugins/Summary.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Dones"
#: ../src/plugins/Summary.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Individus de gènere desconegut"
#: ../src/plugins/Summary.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Individus amb noms incomplets"
#: ../src/plugins/Summary.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Individus sense data de naixement"
#: ../src/plugins/Summary.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Individus desconnectats"
#: ../src/plugins/Summary.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Cognoms únics"
#: ../src/plugins/Summary.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Individus amb noms incomplets"
#: ../src/plugins/Summary.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Nombre de famílies"
#: ../src/plugins/Summary.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Nombre d'objectes nous importats:\n"
#: ../src/plugins/Summary.py:222
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Summary.py:304
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Proporciona un resum de la base de dades actual"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Gràfic de Línia Temporal per %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:101
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Gràfic de línia temporal"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:108 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
msgid "Report could not be created"
msgstr "No s'ha pogu crear l'informe"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "El rang de dates triat no era vàlid"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:134
#, fuzzy
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Ordenant dades..."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:136
#, fuzzy
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Calculant dates estimades..."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:325
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar per"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:330
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Mètode d'ordenació a utilitzar"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "L'estil usat per al nom de la persona."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "L'estil utilitzat per les etiquetes d'any."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:465
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Gràfic de línia temporal"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:469
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Produeix un gràfic de línia temporal."
#: ../src/plugins/Verify.py:68
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:222
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Eina de verificació de la Base de Dades"
#: ../src/plugins/Verify.py:472
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Resultats de Verificació de la Base de Dades"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:537
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: ../src/plugins/Verify.py:617
msgid "_Show all"
msgstr "_Mostrar tothom"
#: ../src/plugins/Verify.py:627 ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:882
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Bateix abans de naixement"
#: ../src/plugins/Verify.py:896
msgid "Death before baptism"
msgstr "Mort abans de bateig"
#: ../src/plugins/Verify.py:910
msgid "Burial before birth"
msgstr "Enterrament previ al naixement"
#: ../src/plugins/Verify.py:924
msgid "Burial before death"
msgstr "Enterrament previ a la mort"
#: ../src/plugins/Verify.py:938
msgid "Death before birth"
msgstr "Mort abans de naixement"
#: ../src/plugins/Verify.py:952
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Enterrament previ al bateig"
#: ../src/plugins/Verify.py:970
msgid "Old age at death"
msgstr "Edat avançada en morir"
#: ../src/plugins/Verify.py:991
msgid "Multiple parents"
msgstr "Múltiples pares"
#: ../src/plugins/Verify.py:1008
msgid "Married often"
msgstr "Casat sovint"
#: ../src/plugins/Verify.py:1027
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Vell i no casat"
#: ../src/plugins/Verify.py:1054
msgid "Too many children"
msgstr "Massa fills"
#: ../src/plugins/Verify.py:1069
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Casament entre persones del mateix sexe"
#: ../src/plugins/Verify.py:1079
msgid "Female husband"
msgstr "Marit femení"
#: ../src/plugins/Verify.py:1089
msgid "Male wife"
msgstr "Muller masculina"
#: ../src/plugins/Verify.py:1116
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Marit i muller amb el mateix cognom"
#: ../src/plugins/Verify.py:1141
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Diferència gran d'edat entre cònjuges"
#: ../src/plugins/Verify.py:1172
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Casament abans del naixement"
#: ../src/plugins/Verify.py:1203
msgid "Marriage after death"
msgstr "Casament després de mort"
#: ../src/plugins/Verify.py:1237
msgid "Early marriage"
msgstr "Casament abans d'hora"
#: ../src/plugins/Verify.py:1269
msgid "Late marriage"
msgstr "Casament tardà"
#: ../src/plugins/Verify.py:1330
msgid "Old father"
msgstr "Pare vell"
#: ../src/plugins/Verify.py:1333
msgid "Old mother"
msgstr "Mare vella"
#: ../src/plugins/Verify.py:1375
msgid "Young father"
msgstr "Pare jove"
#: ../src/plugins/Verify.py:1378
msgid "Young mother"
msgstr "Mare jove"
#: ../src/plugins/Verify.py:1417
msgid "Unborn father"
msgstr "Pare no nascut"
#: ../src/plugins/Verify.py:1420
msgid "Unborn mother"
msgstr "Mare no nascuda"
#: ../src/plugins/Verify.py:1465
msgid "Dead father"
msgstr "Pare mort"
#: ../src/plugins/Verify.py:1468
msgid "Dead mother"
msgstr "Mare morta"
#: ../src/plugins/Verify.py:1490
msgid "Large year span for all children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1512
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Diferències grans d'edat entre fills"
#: ../src/plugins/Verify.py:1522
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Individu desconnectat"
#: ../src/plugins/Verify.py:1544
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "data de naixement"
#: ../src/plugins/Verify.py:1566
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "data de defunció"
#: ../src/plugins/Verify.py:1580
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verificar Dades"
#: ../src/plugins/Verify.py:1584
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifica les dades amb proves definides per l'usuari"
#: ../src/plugins/WebCal.py:370
#, fuzzy
msgid "Easter"
msgstr "Casta"
#: ../src/plugins/WebCal.py:376
msgid "Daylight Saving begins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:378
msgid "Daylight Saving ends"
msgstr ""
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/WebCal.py:441
#, fuzzy
msgid "Year Glance"
msgstr "Lloc de Defunció"
#. add a link to blank_year() if requested
#: ../src/plugins/WebCal.py:445 ../src/plugins/WebCal.py:1006
#, fuzzy
msgid "Blank Calendar"
msgstr "Calendari"
#: ../src/plugins/WebCal.py:556
#, python-format
msgid ""
"Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:560
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:787
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank\">GRAMPS</"
"a> on %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
msgid "Holiday"
msgstr ""
#. create calendar common info for each calendar
#: ../src/plugins/WebCal.py:952
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1004
#, fuzzy
msgid " Blank Calendar"
msgstr "Calendari"
#. generate progress pass for "Blank Year"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1012
#, fuzzy
msgid "Creating Blank Year calendars"
msgstr "Creant pàgines del Calendari"
#. page title
#: ../src/plugins/WebCal.py:1070
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1076
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1080
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a <strong>red square</strong> will "
"take you to a page that shows all the events for that date!\n"
msgstr ""
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/WebCal.py:1134
#, fuzzy
msgid "Generate XHTML Calendars"
msgstr "Generar Calendaris HTML"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/WebCal.py:1162
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Creant pàgines del Calendari"
#. get the information from holidays for each year being created
#. Don't include holidays
#. _COUNTRIES is currently global
#. generate progress pass for single year
#: ../src/plugins/WebCal.py:1202
#, fuzzy
msgid "Creating calendars"
msgstr "Creant pàgines del Calendari"
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1241
#, fuzzy
msgid "Creating WebCal calendars"
msgstr "Creant pàgines del Calendari"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1286
msgid "Applying Filter..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1290
#, fuzzy
msgid "Reading database..."
msgstr "Llegint dades..."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1336
#, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1337
#, fuzzy
msgid "birthday"
msgstr "data de naixement"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1373
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1376
#, fuzzy
msgid "anniversary"
msgstr "Incloure aniversaris"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1414
msgid "Calendar Title"
msgstr "Títol de Calendari"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1414
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Calendari de la Família"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1415
msgid "The title of the calendar"
msgstr "El títol del calendari"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1452
#, fuzzy
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "L'estil utilitzat per les etiquetes d'any."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1459
msgid "Content Options"
msgstr "Opcions de Contingut"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1466
#, fuzzy
msgid "Create Partial Year calendar"
msgstr "El títol del calendari"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1467
msgid ""
"Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current "
"month to the end of the year."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1471
#, fuzzy
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "El títol del calendari"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1472
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1476
#, fuzzy
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "El títol del calendari"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1477
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1480
#, fuzzy
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Any de calendari"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1481
msgid ""
"Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
"years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1487
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1488
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1491
msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1492
msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1498
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "S'inclouran les festes per al país seleccionat"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1516
msgid "Home link"
msgstr "Enllaç a pàgina principal"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1517
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"L'enllaç que s'ha d'incloure per dirigir l'usuari a la pàgina principal del "
"lloc web"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1537
#, fuzzy
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Nota Gen"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1539
msgid "Jan Note"
msgstr "Nota Gen"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1539
msgid "This prints in January"
msgstr "Això surt el gener"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1540
msgid "The note for the month of January"
msgstr "La nota per al mes de gener"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1543
msgid "Feb Note"
msgstr "Nota Feb"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1543
msgid "This prints in February"
msgstr "Això surt el febrer"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1544
msgid "The note for the month of February"
msgstr "La nota per al mes de febrer"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1547
msgid "Mar Note"
msgstr "Nota Mar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1547
msgid "This prints in March"
msgstr "Això surt el març"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1548
msgid "The note for the month of March"
msgstr "La nota per al mes de març"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1551
msgid "Apr Note"
msgstr "Nota Abr"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1551
msgid "This prints in April"
msgstr "Això surt l'abril"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1552
msgid "The note for the month of April"
msgstr "La nota per al mes d'abril"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1555
msgid "May Note"
msgstr "Nota Mai"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1555
msgid "This prints in May"
msgstr "Això surt el maig"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1556
msgid "The note for the month of May"
msgstr "La nota per al mes de maig"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1559
msgid "Jun Note"
msgstr "Nota Jun"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1559
msgid "This prints in June"
msgstr "Això surt el juny"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1560
msgid "The note for the month of June"
msgstr "La nota per al mes de juny"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1563
#, fuzzy
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Nota Jul"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1565
msgid "Jul Note"
msgstr "Nota Jul"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1565
msgid "This prints in July"
msgstr "Això surt el juliol"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1566
msgid "The note for the month of July"
msgstr "La nota per al mes de juliol"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1569
msgid "Aug Note"
msgstr "Nota Ago"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1569
msgid "This prints in August"
msgstr "Això surt l'agost"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1570
msgid "The note for the month of August"
msgstr "La nota per al mes d'agost"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1573
msgid "Sep Note"
msgstr "Nota Set"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1573
msgid "This prints in September"
msgstr "Això surt el setembre"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1574
msgid "The note for the month of September"
msgstr "La nota per al mes de setembre"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1577
msgid "Oct Note"
msgstr "Nota Oct"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1577
msgid "This prints in October"
msgstr "Això surt l'octubre"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1578
msgid "The note for the month of October"
msgstr "La nota per al mes d'octubre"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1581
msgid "Nov Note"
msgstr "Nota Nov"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1581
msgid "This prints in November"
msgstr "Això surt el novembre"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1582
msgid "The note for the month of November"
msgstr "La nota per al mes de novembre"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1585
msgid "Dec Note"
msgstr "Nota Des"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1585
msgid "This prints in December"
msgstr "Això surt el desembre"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1586
msgid "The note for the month of December"
msgstr "La nota per al mes de desembre"
#: ../src/plugins/WebCal.py:2027
msgid "Web Calendar"
msgstr "Calendari Web"
#: ../src/plugins/WebCal.py:2031
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Crea calendaris web (HTML)."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75
msgid "Select surname"
msgstr "Seleccionar cognom"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Trobar Cognoms"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding surnames"
msgstr "Trobar cognoms"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:415
msgid "Select a different person"
msgstr "Seleccionar una persona diferent"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:444
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Seleccionar una persona per l'informe"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:503
msgid "Select a different family"
msgstr "Seleccionar una família diferent"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:882
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Incloure també %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1048
msgid "Colour"
msgstr "Color"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1219
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
msgid "Save As"
msgstr "Desar Com"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1284
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor d'Estils"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Seleccionar Informe"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Seleccioni un informe dels disponibles a l'esquerra."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "_Generar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Generar informe seleccionat"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Selecció d'Eina"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Seleccionar una eina de les disponibles a l'esquerra."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Executar eina seleccionada"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:157
msgid "Plugin Status"
msgstr "Estat de connector"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:89
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Parents"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118
msgid "Fail"
msgstr "Fallat"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:126
msgid "OK"
msgstr "Correcte"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Anàlisi i Exploració"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Procés de Base de Dades"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Reparació de Base de Dades"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Control de Versions"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitats"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr ""
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Esborrar Família"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Esborrar pare de la família"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Esborrar mare de la família"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Esborrar fill de la família"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Afegir fill a la família"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Informació de progrés"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "No s'ha proporcionat descripció"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Mida Personalitzada"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Informes de Text"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Informes Gràfics"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Generadors de Codi"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "Pàgines Web"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Llibres"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Grafs"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
msgid "Paper Options"
msgstr "Opcions de Paper"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "Opcions HTML"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1070
msgid "Output Format"
msgstr "Format de Sortida"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Plantilla d'Usuari"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Triar Fitxer"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertical (de dalt a baix)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertical (de baix a dalt)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horitzontal (dreta a esquerra)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horitzontal (esquerra a dreta)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Top, left"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Right, top"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Left, top"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "Mida mínima"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "Omplir l'àrea donada"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Optimitzar el nombre de pàgines"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
msgid "Processing File"
msgstr "Processant Fitxer"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Gràfics Vectorials Estructurats (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Gràfics Vectorials Estructurats (SVG) Comprimit"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
msgid "JPEG image"
msgstr "Imatge JPEG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
msgid "GIF image"
msgstr "Imatge GIF"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
msgid "PNG image"
msgstr "Imatge PNG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
msgid "Graphviz Dot File"
msgstr "Fitxer Dot de Graphviz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Distribució de GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Família de lletra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:931
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Triar la família de lletra. Si els caràcters internacionals no apareixen, "
"faci servir el tipus FreeSans. FreeSans es pot obtenir a: http://www.nongnu."
"org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:937
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
msgid "Font size"
msgstr "Mida de lletra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
msgid "The font size, in points."
msgstr "La mida de la lletra, en punts."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
msgid "Graph Direction"
msgstr "Direcció del graf"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Si el graf va de dalt a baix o de dreta a esquerra."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombre de Pàgines en Horitzontal"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella "
"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en "
"horitzontal. Només és vàlid per dot, postscript i pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombre de Pàgines en Vertical"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella "
"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en "
"vertical. Només és vàlid per dot, postscript i pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
msgid "Paging Direction"
msgstr "Direcció de Paginació"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"L'ordre en què es generen les pàgines del graf. Aquesta opció només té "
"sentit si les pàgines en horitzontal o vertical són més grans que 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opcions de GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Ràtio d'aspecte"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Afecta molt a la distribució del graf dins la pàgina."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
#, fuzzy
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
"Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web, "
"provar nombres com 100 o 300 DPI. Quan es creen fitxers postcript o pdf, fer "
"servir 72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
msgid "Node spacing"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "Rank spacing"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Nota per afegir a la gràfica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Aquest text s'afegirà a la gràfica."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035
msgid "Note location"
msgstr "Posició de la nota"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Si la nota apareixerà al capdamunt o al capdavall de la pàgina."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Note size"
msgstr "Mida de la nota"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "La mida del text de la nota, en punts."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
msgid "Open with application"
msgstr "Obrir amb aplicació"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:191
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "in."
msgstr "polzades"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
msgid "Document Options"
msgstr "Opcions de Document"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
msgid "Permission problem"
msgstr "Problema de permisos"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"No té permís d'escriptura al directori %s\n"
"\n"
"Seleccioni si us plau un altre directori, o corregeixi els permisos."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Pot decidir sobreescriure el fitxer, o canviar el nom de fitxer seleccionat."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriure"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Canviar nom de fitxer"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"No té permís per crear %s\n"
"\n"
"Seleccioni si us plau un altre lloc o corregeixi els permisos."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Cal seleccionar una persona activa perquè aquest informe funcioni "
"correctament."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Aquesta persona va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nascut el %(birth_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Aquesta persona va néixer el %(modified_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Va néixer el %(modified_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Va néixer el %(modified_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s va néixer el %(modified_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s va néixer el %(modified_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s va néixer el %(modified_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nascut el %(modified_date)s a %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Aquesta persona va néixer el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Va néixer el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Va néixer el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s va néixer el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s va néixer el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Nascut el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a "
"l'edat de %(age)d anys."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a "
"l'edat de %(age)d mesos."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a "
"l'edat de %(age)d dies."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)"
"d anys."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Va ser enterrat el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Va ser enterrada el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aquesta persona va ser enterrada el %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Enterrat %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:833
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:841
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:864
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:869
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:879
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:917
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:944
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s "
"el %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s "
"el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1042
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1049
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1071
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1156
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1202
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1203
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1214
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1224
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1225
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s va ser filla de %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1227
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Filla de %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1249
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1250
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1260
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1309
msgid "unmarried"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
msgid "civil union"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805
msgid "He"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1807
msgid "She"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1845
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1854
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1863
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1872
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1882
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1891
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1903
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1906
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1916
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1925
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1934
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1943
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1953
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1962
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1967
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1974
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1977
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2696
#, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2699
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2703
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2706
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2713
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2716
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2718
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2723
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2726
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2730
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2737
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2739
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2742
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Estils de Document"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Error desant document d'estil"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Editor d'estils"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:242
msgid "No description available"
msgstr "Sense descripció"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Plantilla Predeterminada"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Plantilla Definida per l'Usuari"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325
msgid "Processing Person records"
msgstr "Processant registres de Persona"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331
msgid "Processing Family records"
msgstr "Processant registres de Família"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337
msgid "Processing Event records"
msgstr "Processant registres d'Esdeveniment"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343
msgid "Processing Place records"
msgstr "Processant registres de Lloc"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349
msgid "Processing Source records"
msgstr "Processant registres de Font"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355
msgid "Processing Media records"
msgstr "Processant registres de Medis"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Processant registres de Repositori"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367
msgid "Processing Note records"
msgstr "Processant registres de Nota"
#: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
#: ../src/gen/db/base.py:1793
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfer %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refer %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:557
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Base de dades de només lectura"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:558
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:564
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1963
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Bloquejat per %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Cerca Web"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Recerca"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Transcripció"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Nota Personal"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Llibreria"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Cementiri"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Església"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Lloc Web"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Llibreria"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Número d'Identificació"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Origen Nacional"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Nombre de Fills"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Número de la Seguretat Social"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agència"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Edat del Pare"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Edat de la Mare"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Testimoni"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptat"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Fillastre"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Patrocinat"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Acollit"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Llibre"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Tarja"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Electrònic"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Fitxa"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Pel·lícula"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Revista"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuscrit"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Diari"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Làpida"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Clergue"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrant"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Ajudant"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Núvia"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Nuvi"
#: ../src/gen/lib/date.py:82 ../src/gen/lib/date.py:85
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:83
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:177
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorià"
#: ../src/gen/lib/date.py:178
msgid "Julian"
msgstr "Julià"
#: ../src/gen/lib/date.py:180
msgid "French Republican"
msgstr "Republicà Francès"
#: ../src/gen/lib/date.py:182
msgid "Islamic"
msgstr "Islàmic"
#: ../src/gen/lib/date.py:1102
msgid "estimated"
msgstr "estimat"
#: ../src/gen/lib/date.py:1102
msgid "calculated"
msgstr "calculat"
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
msgid "before"
msgstr "abans de"
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
msgid "after"
msgstr "després de"
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
msgid "about"
msgstr "al voltant de"
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
msgid "range"
msgstr "intèrval"
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
msgid "span"
msgstr "durada"
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
msgid "textonly"
msgstr "textlliure"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Àlies"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Nom de Naixement"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Nom de Casat"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Bateig"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Benedicció"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Enterrament"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa de Defunció"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Cens"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Baptisme"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Cremació"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Títol acadèmic"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Educació"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Elegit"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Emigració"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Primera Comunió"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Immigració"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Graduació"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Informació Mèdica"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Servei Militar"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalització"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Títol Nobiliari"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Nombre de Casaments"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupació"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Ordenació"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Execució de Testament"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religió"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Residència"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Jubilació"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Acord Prematrimonial"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Llicència Matrimonial"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contracte Matrimonial"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Anunci de Casament"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Compromís"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Divorci"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Sol·licitud de Divorci"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Anul·lació"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Casament Alternatiu"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Unió Civil"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "No Casat"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Casat"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Benedicció Espiritual"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Segellat als Pares"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Segellat a Cònjuge"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr "<Sense Estat>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "El %s conté"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "El %s no conté"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Cada objecte"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Concorda amb tots els objectes de la base de dades"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Objectes amb l'<atribut>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr ""
"Concorda amb els objectes que tenen l'atribut donat amb un valor en "
"particular"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Event type:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
msgid "Place:"
msgstr "Lloc:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Esdeveniments que concorden amb els paràmetres"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Fa concordar esdeveniments amb paràmetres concrets"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filtres d'esdeveniment"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478
msgid "ID:"
msgstr "Id:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
msgid "Reference count must be:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
msgid "Reference count:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr ""
#. things we want to do just once, not for every handle
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196
msgid "lesser than"
msgstr "menor que"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196
msgid "greater than"
msgstr "més gran que"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Distingir majúscules:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
msgid "Filter name:"
msgstr "Nom de filtre:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Objectes que concorden amb el <filtre>"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Objectes que han concordat amb el nom de filtre especificat"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Objectes amb <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Filtres diversos"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Sense descripció"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
msgid "Marker type:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una font concreta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Concorda amb tothom de la base de dades"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Famílies amb esdeveniments incomplets"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Concorda amb persones sense data o lloc en algun esdeveniment de la família"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#, fuzzy
msgid "People with address"
msgstr "Persones amb imatges"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal address"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una relació concreta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#, fuzzy
msgid "People with association"
msgstr "Persones amb fills"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with association"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una relació concreta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Atribut personal:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Persones amb l'<atribut> personal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Concorda amb persones que tinguin l'atribut personal amb un valor concret"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Persones amb <dades de naixement>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr ""
"Concorda amb persones les dades de naixement de les quals tenen un valor "
"concret"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79
msgid "Personal event:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Family attribute:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80
msgid "Family event:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "People with media"
msgstr "Persones amb imatges"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with media object in the gallery"
msgstr "Concorda amb les persones que tenen imatges a la galeria"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Persones amb <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin un Id GRAMPS específic"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "People with LDS event"
msgstr "Persones amb fills"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with LDS event"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una nota"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Nom de pila:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Nom de família:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufix:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Títol:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "_Prefix:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
#, fuzzy
msgid "Call Name:"
msgstr "Nom de Referència"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "People having note"
msgstr "Persones amb notes"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una nota"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Persones amb notes que contenen <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi "
"amb una subcadena"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Persones amb notes que contenen <expressió regular>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi "
"amb una expressió regular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Nombre de relacions:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Relationship type:"
msgstr "Tipus de relació:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Nombre de fills:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Persones amb les <relacions>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una relació concreta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Filtres de família"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "People with source"
msgstr "Persones amb la <font>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a source"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una nota"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
msgid "Source ID:"
msgstr "Id de Font:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Persones amb la <font>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una font concreta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Persones amb registres que continguin <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Concorda amb persones els registres de les quals continguin text que "
"concordi amb una subcadena"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Persones de gènere desconegut"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Concorda amb totes les persones de gènere desconegut"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Persones adoptades"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Concorda amb les persones que han estat adoptades"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Persones amb fills"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Concorda amb les persones que tenen fills"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Persones amb noms incomplets"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Concorda amb persones sense nom o cognom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Avantpassats de <filtre>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Concorda amb persones que siguin avantpassats de qualsevol que concordi amb "
"algun filtre"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclosos:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Avantpassats de <persona>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr ""
"Concorda amb persones que siguin avantpassats d'una persona especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Persones en punts d'interès"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Concorda amb persones que siguin a la llista de punts d'interès"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Fills de <filtre>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Concorda amb els fills de qualsevol persona que concordi amb algun filtre"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Persona predeterminada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Concorda amb la persona predeterminada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Descendents familiars de <persona>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtres de descendents"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Concorda amb persones que siguin descendents o el cònjuge d'un descendent "
"d'una persona específica"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Descendents de <filtre>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Concorda amb les persones que siguin descendents d'algú que concordi amb un "
"filtre"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Descendents de <persona>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Concorda tots els descendents de la persona especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Concorda amb totes les dones"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
msgid "Number of generations:"
msgstr "Nombre de generacions:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Avantpassats de persones en punts d'interès a no més de <N> generacions"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Concorda amb avantpassats de les persones de la llista de punts d'interès "
"que no estiguin a més de N generacions"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
msgid "Event filter name:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with media"
msgstr "Famílies amb esdeveniments incomplets"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families with media object in the gallery"
msgstr "Concorda amb les persones que tenen imatges a la galeria"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with LDS event"
msgstr "Famílies amb esdeveniments incomplets"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with LDS event"
msgstr "Famílies amb esdeveniments incomplets"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having note"
msgstr "Persones amb notes"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families that have a note"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una nota"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "1 lloc es referenciava, però no s'ha trobat\n"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches families objects with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Persones amb les <relacions>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr ""
"Concorda amb persones que tinguin l'atribut personal amb un valor concret"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with source"
msgstr "Persones amb la <font>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a source"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una font concreta"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid ""
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atribut personal:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Objectes amb l'<atribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr ""
"Concorda amb els objectes que tenen l'atribut donat amb un valor en "
"particular"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with <data>"
msgstr "Objectes amb <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr ""
"Concorda amb persones les dades de naixement de les quals tenen un valor "
"concret"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with media"
msgstr "Editor de Filtres d'Esdeveniments"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with media object in the gallery"
msgstr "Concorda amb les persones que tenen imatges a la galeria"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with <marker>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Events having note"
msgstr "Persones amb notes"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events that have a note"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una nota"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Fa concordar esdeveniments amb paràmetres concrets"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Fa concordar esdeveniments amb paràmetres concrets"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr ""
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
msgid "Person filter name:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:501
msgid "Include Family events:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:491
msgid "Source filter name:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with media"
msgstr "Persones amb imatges"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with media object in the gallery"
msgstr "Concorda amb les persones que tenen imatges a la galeria"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Places having note"
msgstr "Persones amb notes"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places that have a note"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una nota"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Carrer"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Church Parish:"
msgstr "Parròquia:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Codi Postal:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Places matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "1 lloc es referenciava, però no s'ha trobat\n"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una relació concreta"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with media"
msgstr "Filtres de Font"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with media object in the gallery"
msgstr "Concorda amb les persones que tenen imatges a la galeria"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources having note"
msgstr "Persones amb notes"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches sources that have a note"
msgstr "Concorda amb persones que tinguin una nota"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "1 font es referenciava, però no s'ha trobat\n"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
msgstr "Atribut personal:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Objectes amb l'<atribut>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr ""
"Concorda amb els objectes que tenen l'atribut donat amb un valor en "
"particular"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Persones amb notes que contenen <expressió regular>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Cada nota"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text "
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Note type:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Church parish"
msgstr "Parròquia"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtres de Persona"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtres de Família"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtres d'Esdeveniment"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtres de Lloc"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtres de Font"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Filtres d'Objecte de Medis"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtres de Repositori"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtres de Nota"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtres Personalitzats"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Esborrar Filtre?"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Aquest filtre està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de "
"totes les persones i famílies que el referencien."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
msgid "Delete Filter"
msgstr "Esborrar Filtre"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
msgid "Define filter"
msgstr "Definir filtre"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
msgid "Values"
msgstr "Valors"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Add Rule"
msgstr "Afegir Regla"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar Regla"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:205
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:212
msgid "equal to"
msgstr "igual a"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:295
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Seleccionar %s d'una llista"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:352
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Id no vàlid"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
msgid "Include original person"
msgstr "Incloure persona original"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500
msgid "Use regular expression"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "També esdeveniments familiars on la persona és esposa/marit"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:516
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de Regla"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:602 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:613
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap regla"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "Prova de Filtre"
#: ../src/widgets/buttons.py:149
msgid "Record is private"
msgstr "El registre és privat"
#: ../src/widgets/buttons.py:154
msgid "Record is public"
msgstr "El registre és públic"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
msgid "Expand this section"
msgstr "Expandir aquesta secció"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Collapse this section"
msgstr "Col·lapsar aquesta secció"
#: ../src/widgets/labels.py:92
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
"Clicar per fer activa una persona\n"
"Clicar amb botó dret per mostrar el menú d'edició"
#: ../src/widgets/labels.py:95
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr "Les icones d'edició es poden habilitar al diàleg de Preferències"
#. spell checker submenu
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
msgid "Spell"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Enllaç a Persona"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
msgid "Clear Markup"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Select font color"
msgstr "Seleccionar color de lletra"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "Select background color"
msgstr "Seleccionar color de fons"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' no és un valor vàlid per aquest camp"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Aquest camp és obligatori"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Tanca la finestra de visualització prèvia"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Visualització Prèvia"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "Mostra la pàgina anterior"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Mostra la primera pàgina"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "Mostra l'última pàgina"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "Mostra la pàgina següent"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Escala més gran"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Escala més petita"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Escala fins a l'amplada de la pàgina"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Escala fins tota la pàgina"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Imatge</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Nom preferit</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Un títol usat per referir-se a la persona, com ara \"Dr.\" o \"Mn.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Oblidar els canvis i tancar la finestra"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Acceptar els canvis i tancar la finestra"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Un prefix opcional per al nom de família que no es fa servir a l'ordenació, "
"com ara \"de\" o \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Un sufix opcional per al nom, com ara \"Jr.\" o \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Call _Name:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Editar el nom preferit"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid "Gi_ven:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Indica si el registre és privat"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_ufix:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
msgid "The person's given name"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121
msgid "Tit_le:"
msgstr "Títo_l:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "_Gender:"
msgstr "_Gènere:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_ID:"
msgstr "_Id:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Marker:"
msgstr "_Marcador:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Prefix:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Alineament</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Color de fons</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Contorns</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Color</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descripció</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Relacions de família</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Pare</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Opcions de tipus de lletra</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sagnat</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Ubicació</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mare</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Qualssevol canvis a la informació de l'esdeveniment compartit "
"es reflectiran al propi esdeveniment, per a tots els participants a "
"l'esdeveniment."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Qualssevol canvis a la informació del repositori compartit es "
"reflectiran al propi repositori, per a tots els objectes que hi facin "
"referència."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Qualssevol canvis a la informació de la font compartida es "
"reflectiran a la pròpia font, per a tots els objectes que hi facin "
"referència."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Nota</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:1
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcions</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Opcions de paràgraf</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Relacions de paternitat</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Vista prèvia</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Q_ualitat</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informació de referència</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Regió de Referència</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Informació de relació</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Segona data</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Informació Compartida</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Informació compartida</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Informació de font compartida</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Mida</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Espaiat</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Tipografia</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Descripció de versió</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tipus</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "A_breviatura:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Abo_ve:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Add_ress:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "Belo_w:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "Birth:"
msgstr "Naixement:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "C_ity:"
msgstr "C_iutat:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "C_ounty:"
msgstr "C_omarca:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Calenda_ri:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Parròquia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Clicar per expandir/col·lapsar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Close _without saving"
msgstr "Tancat _sense desar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Close window without changes"
msgstr "Tancar la finestra sense canvis"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Co_unty:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Convert to a relative path"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Corner 1: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Corner 2: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Cou_ntry:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Count_ry:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "D_ay"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Dat_e:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "De_scription:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Death:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Do not ask again"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Example:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Family:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "First li_ne:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "Format _definition:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Format _name:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Format definition details"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "GRAMPS"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid ""
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
"the rectangular region you want to use."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Invoke date editor"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "LDS _Temple:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "L_atitude:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "L_eft:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "Le_ft"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "Mo_nth"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
msgid "Name Child:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "O_verride"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "Open person editor of this child"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "Ordinance:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "P_atronymic:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "P_hone:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Phon_e:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "R_ight:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Re_pair"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Ri_ght"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "S_treet:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tothom"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Style n_ame:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Suffi_x:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
msgid "Te_xt comment:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "Y_ear"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid "_Association:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
msgid "_Attribute:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Author:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Bold"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "_Call number:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_City/County:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_City:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tancar Finestra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Confidence:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Day"
msgstr "_Dia"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Display as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Mostrar en començar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Event type:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Given:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Italic"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Keep Reference"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Carregar Arbre Genealògic"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Longitude:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Media Type:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Month"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Padding:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Path:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Person:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Place Name:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Place:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Preformatted"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
msgid "_Publication Information:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Publication information:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Remove Object"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Role:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Select File"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Sort as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_State/Province:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_State:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_Status:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Top"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Underline"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Value:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Volume/Page:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_Web address:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_Year"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Font 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Font 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Selecció de títol</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr ""
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Email de l'autor:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Dur a terme l'acció seleccionada"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Aparèixer automàticament quan es detectin problemes"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definició</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Llista de regles</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Regla Seleccionada</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valors</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
"<i>Nota: els canvis només són efectius després de tancar aquesta finestra</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Afegir filtre nou"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Afegir una altra regla al filtre"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Totes les regles s'han de complir\n"
"Almenys una regla s'ha de complir\n"
"Exactament una regla s'ha de complir"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Clonar el filtre seleccionat"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentari:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Esborrar el filtre seleccionat"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Esborrar la regla seleccionada"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Editar el filtre seleccionat"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Editar la regla seleccionada"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr ""
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
msgid "Height:"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
msgid "Left:"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
msgid "Margins"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
msgid "Metric"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
msgid "Paper format"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
msgid "Right:"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
msgid "Top:"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
msgid "Width:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"ToDo\n"
"NotRelated"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
msgid "_Marker"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"A sota hi ha una llista dels noms de família\n"
"que GRAMPS pot convertir a les majúscules\n"
"correctes. Seleccioni els noms que vol que\n"
"GRAMPS converteixi. "
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Acceptar canvis i tancar"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Aquesta eina canviarà el nom de tots els esdeveniments d'un tipus a un tipus "
"diferent. Quan hagi acabat, això no ho pot desfer la funció de Desfer normal."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "Tipus d'esdeveniment _nou:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "Tipus d'esdeveniment _original:"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Estat</b>"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Missatges d'avís</b>"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Codificació GEDCOM</span>"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr "Creat per:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificació:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Codificació: "
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:7
msgid "Families:"
msgstr "Famílies:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:8
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - Codificació GEDCOM"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:10
msgid "People:"
msgstr "Persones:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:11
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Aquest fitxer GEDCOM s'identifica amb la codificació ANSEL. De vegades, això "
"és un error. Si les dades importades contenen caràcters estranys, desfaci la "
"importació, i forci el joc de caràcters seleccionant una codificació "
"diferent a sota."
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:12
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:13
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr ""
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
msgid "_Compare"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr ""
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr ""
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Tancar Finestra"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Codi SoundEx:"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search for notes"
msgstr "Cercant noms de família"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
msgid "Search for places"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
msgid "Search for repositories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8
msgid "Search for sources"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:10 ../src/plugins/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:2
msgid "Export:"
msgstr "Exportar:"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:3 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:5 ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr "Filtr_e:"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:4
msgid "I_ndividuals"
msgstr "I_ndividus"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:6
msgid "_Marriages"
msgstr "_Matrimonis"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:6
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr ""
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
"<b>Afegir Fills</b>: Per afegir fills a GRAMPS, cal fer qualsevol dels pares "
"la Persona Activa i llavors canviar a la Vista de Família. Si el fill ja és "
"a la base de dades, clicar el tercer botó comptant des de dalt, a la dreta "
"de la llista de Fills. Després d'introduir la informació del fill, quedarà "
"automàticament llistat com a fill de la Persona Activa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
"<b>Marcar Individus com a Punts d'Interès</b>: El menú de Punts d'Interès al "
"capdamunt de la finestra és un lloc pràctic per guardar els noms de persones "
"que es facin servir sovint. Clicar en un punt d'interès farà que aquesta "
"persona sigui l'Activa. Per crear un punt d'interès per una persona, cal fer-"
"la la Persona Activa, fer clic amb el botó dret sobre el seu nom, i "
"seleccionar 'afegir punt d'interès'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Càlcul de Parentesc</b>: Aquesta eina, sota <b>Eines &gt; Utilitats &gt; "
"Calculadora de Parentesc</b> permet de comprovar si algú de la família està "
"emparentat (per sang, no casament) amb vostè. S'informa del parentesc precís "
"així com dels avantpassats en comú."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
"<b>Canviar el Nom Preferit</b>: És fàcil gestionar persones amb noms "
"diversos a GRAMPS. Cal fer que aquesta persona sigui la Persona Activa, fer "
"doble clic sobre el registre, i seleccionar la pestana de Noms. Es poden "
"afegir diferents tipus de noms. Per exemple, Nom de Casat, Nom de Pila, etc. "
"Seleccionar un nom preferit només és qüestió de fer-hi clic amb el botó dret "
"i triar l'única opció del menú."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Contribuir a GRAMPS</b>: Vol ajudar amb GRAMPS però no sap programar? Cap "
"problema. Un projecte tan gros com GRAMPS necessita gent a molta varietat de "
"capacitats. Les contribucions poden anar des d'escriure documentació a "
"provar versions de desenvolupament o ajudar amb el lloc web. Comenci "
"subscrivint-se a la llista de distribució dels desenvolupadors de GRAMPS, "
"gramps-devel, i presentant-se. Es pot trobar informació sobre subscripcions "
"a lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
"specific tasks."
msgstr ""
"<b>Vistes Diferents</b>: Hi ha nou vistes diferents per navegar per la "
"família: Persones, Relacions, Llista de Famílies, Pedigrí, Esdeveniments, "
"Fonts, Llocs, Medis i Repositoris. Cadascuna permet d'aconseguir una o més "
"tasques específiques."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Entrades Duplicades</b>: <b>Eines &gt; Procés de Base de Dades &gt; "
"Trobar persones possiblement duplicades</b> permet de localitzar (i "
"combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop "
"a la base de dades."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
"click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This "
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
"&quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the "
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Edició de les Relacions d'un Fill</b>: No tots els fills estan "
"relacionats per naixement amb els seus pares. Es pot editar la relació d'un "
"fill amb cada pare fent que el fill sigui la persona activa. A la Vista de "
"Relació, clicar a la tercera icona a la dreta de l'entrada de &quot;"
"Pares&quot;. Això fa aparèixer d'Editor de Família. Ara cal seleccionar el "
"fill, clicar amb el botó dret, i seleccionar &quot;Editar relació &quot;. "
"Aquí es pot fixar la relació entre el fill i els seus pare i mare. Les "
"Relacions possibles són Adoptat, Naixement, Acollida, Cap, Patrocinat, "
"Fillastre i Desconegut."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
"<b>Millorar GRAMPS</b>: Animem als usuaris que sol·licitin millores a "
"GRAMPS. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu gramps-"
"users o gramps-devel, o bé creant una Sol·licitud de Funció a http://bugs."
"gramps-project.org. És preferible omplir una Sol·licitud de Funció (Feature "
"Request)."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
"<b>Dates Incorrectes</b>: Tothom, de tant en tant, introdueix dates amb un "
"format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran amb un botó "
"vermell al costat de la data. Verd vol dir que està bé, i groc vol dir "
"acceptable. El diàleg de Selecció de Data es pot fer sortir clicant al botó "
"de colors."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Filtratge Invers</b>: Els Filtres es poden invertir fàcilment amb l'opció "
"'invertir'. Per exemple, invertint el filtre de 'Persones amb fills' pot "
"seleccionar totes les persones que no en tinguin."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
"it the active one."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
"<b>Botó de Mostrar Tothom</b>: Quan s'afegeix un cònjuge o fill, la llista "
"de gent que apareix es filtra per mostrar només persones que podrien, sent "
"realistes, assumir aquest paper (basant-se en les dates de la base de "
"dades). En cas que GRAMPS s'equivoqui en fer aquesta elecció, pot saltar-se "
"aquest filtre marcant el botó &quot;Mostrar Tothom&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
"<b>SoundEx pot ajudar en la recerca familiar</b>: SoundEx resol un problema "
"antic en genealogia---què fer-ne de les variacions ortogràfiques. La "
"utilitat SoundEx agafa un cognom i en genera una forma simplificada que és "
"equivalent per a noms que sonin de forma semblant. Conèixer el Codi SoundEx "
"d'un cognom és molt pràctic per la recerca de fitxer de dades del Cens "
"(microfitxes) en una biblioteca o altres llocs. Per obtenir els codis "
"SoundEx per als cognoms de la seva base de dades, vagi a <b>Eines &gt; "
"Utilitats &gt; Generar codis SoundEx</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
"<b>Començar un Nou Arbre de Família</b>: Una bona manera de començar un nou "
"arbre de família és introduir tots els membres de la família a la base de "
"dades (amb <b>Edita &gt; Afegir</b> o clicar el botó Afegir del menú "
"Persones). Després, vagi a la Vista de Relació per crear les relacions entre "
"persones."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Parli amb els parents abans no sigui massa tard</b>: Els seus parents més "
"grans poden ser la seva font d'informació més important. Sovint saben coses "
"sobre la família que no s'han posat mai per escrit. Podrien donar petites "
"informacions sobre gent que algun dia poden desembocar en una nova via de "
"recerca. Com a mínim, podrà sentir alguna història boníssima. No s'oblidi de "
"gravar les converses!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
"<b>La Vista de Família</b>: La Vista de Família es fa servir per mostrar una "
"unitat familiar típica---els pares, cònjuges i fills d'un individu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
"<b>Qui Va Néixer Quan</b>: l'eina 'Comparar esdeveniments individuals' "
"permet de comparar dades de tots (o alguns de) els individus de la base de "
"dades. Això és útil, per exemple, si es volen llistar les dates de naixement "
"de tothom de la base de dades."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default "
"name&quot; from the menu."
msgstr ""
"Es pot seleccionar un nom alternatiu com a nom preferit d'una persona "
"seleccionant el nom desitjat a la llista de noms de la persona, clicant el "
"botó dret del ratolí perquè surti el menú de context, i seleccionant &quot;"
"posar com a nom predeterminat&quot; des del menú."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
"Es pot afegir una imatge a qualsevol galeria o a la Vista de Medis "
"arrossegant-la i deixant-la des d'un gestor de fitxers o un navegador."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set "
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
"database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
"Es pot triar qualsevol com a 'persona base' dins de GRAMPS. Faci <b>Edita "
"&gt; Fixar Persona Base</b>. La persona base és la persona que se selecciona "
"quan s'obre la base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
"Sigui precís en registrar informació genealògica. No faci suposicions en "
"registrar informació primària; escrigui-la exactament tal com la veu. Faci "
"servir comentaris entre claudàtors per indicar els seus afegits, esborrats o "
"comentaris. Es recomana l'ús del llatí 'sic' per confirmar la transcripció "
"precisa del que sembli ser un error en una font."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
"L'ordre de naixement dins d'una família es pot fixar, encara que no es "
"tinguin les dates de naixement, arrossegat i deixant amb el ratolí."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; "
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
"gramps-project.org"
msgstr ""
"Els usuaris avançats poden crear informes a mida amb el sistema de &quot;"
"connectors&quot;. Es pot trobar més informació sobre informes a mida a "
"http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
"No s'oblidi de llegir el manual de GRAMPS, <b>Ajuda &gt; Manual d'Usuari</"
"b>. Els desenvolupadors han treballat molt per fer que la majoria de les "
"operacions siguin intuïtives, però el manual és ple d'informació que farà "
"més productiu el temps que dediqui a la genealogia."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
"Els filtres permeten de limitar les persones que es veuen a la Vista de "
"Persones. A més dels molts filtres proporcionats, es poden crear Filtres a "
"Mida, limitats només per la pròpia imaginació. Els filtres a mida es poden "
"crear des de <b>Edita &gt; Editor de Filtres de Persones</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
"GRAMPS li permet de generar una colla d'informes (tant de text com gràfics) "
"basats en la seva informació genealògica. Hi ha una gran flexibilitat per "
"seleccionar quines persones surten als informes així com el format de "
"sortida (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX i text pla). "
"Experimenti amb els informes del menú <b>Informes</b> per fer-se una idea de "
"la potència de GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
"GRAMPS li permet d'importar i exportar en format GEDCOM. Hi ha un suport "
"generalitzat per la versió 5.5 de GEDCOM, l'estàndard de la indústria, de "
"manera que es pot intercanviar informació de GRAMPS amb els usuaris de la "
"majoria dels altres programes de genealogia."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
"GRAMPS pot exportar dades al format Web Family Tree (WFT). Aquest format "
"permet mostrar un arbre genealògic en línia amb un sol fitxer, en comptes de "
"molts fitxers html."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
"GRAMPS ve amb un conjunt d'eines molt complet. Permeten dur a terme "
"operacions com ara comprovar els errors i la consistència de la base de "
"dades, així com eines de recerca i anàlisi com ara la comparació "
"d'esdeveniments, localització de persones duplicades, navegador de "
"descendents interactiu, i d'altres. Totes les eines es poden trobar sota el "
"menú d'<b>Eines</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"GRAMPS ha estat dissenyat perquè es puguin afegir fàcilment traduccions "
"noves amb poc esforç de desenvolupament. Si està interessat en participar-"
"hi, enviï si us plau un email a gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
"your language and it is not being displayed, set the default language on "
"your machine and restart GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
"GRAMPS té algunes funcionalitats úniques, com ara la capacitat d'introduir "
"qualsevol tipus d'informació directament a GRAMPS. Totes les dades de la "
"base de dades es poden reubicar/manipular per ajudar a l'usuari a fer "
"recerca, anàlisi i correlacions amb el potencial d'omplir buits en les "
"relacions."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
"GRAMPS l'ajuda a mantenir segura la seva informació personal permetent-li de "
"marcar informació com a privada. Les dades marcades com a privades poden "
"excloure's dels informes i les exportacions de dades."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
"GRAMPS es pot distribuir lliurement sota la Llicència Pública GPL, veure "
"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL (Traducció no oficial al "
"català a http://www.gnu.org/licenses/translations.ca.html#GPL)"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"GRAMPS vol dir Genealogical Research and Analysis Management Programming "
"System, és a dir Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi "
"Genealògiques. És un programa de genealogia de plena funcionalitat que li "
"deixa emmagatzemar, editar i fer recerca de dades genealògiques. El motor de "
"base de dades de Gramps és tan robust que alguns usuaris poden gestionar "
"genealogies que contenen cents de milers de persones."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
"GRAMPS està escrit en el llenguatge de programació Python fent servir les "
"llibreries GTK i GNOME per a l'interfície gràfica. GRAMPS està suportat per "
"qualsevol sistema informàtic al qual s'hagin portat aquests programes."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
"GRAMPS manté una llista de Persones Actives prèvies. Pot moure's endavant i "
"enrere per aquesta llista fent servir <b>Anar &gt; Endavant</b> i <b>Anar "
"&gt; Enrere</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"GRAMPS fa tots els esforços possibles per mantenir la compatibilitat amb "
"GEDCOM, l'estàndard habitual per registrar informació genealògica. "
"Existeixen filtres que fan trivial la importació i l'exportació de fitxers "
"GEDCOM."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
"GRAMPS proporciona suport total d'Unicode. Es mostren correctament els "
"caràcters de totes les llengües."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
"installed."
msgstr ""
"GRAMPS funciona fins i tot en KDE, mentre s'hagin instal·lat les llibreries "
"de GNOME que calen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"La genealogia no tracta només de dates i noms. Tracta sobretot de persones. "
"Sigui descriptiu. Inclogui el <b>per què</b> les coses van anar així, i com "
"els descendents van ser influïts pels esdeveniments pels quals van haver de "
"viure. Les narracions són fonamentals per donar vida a la història de la "
"seva família."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
"Vagi des del que coneix cap al desconegut. Registri sempre tot el que se "
"sàpiga abans de fer conjectures. Sovint, els fets coneguts suggereixen "
"moltes direccions per fer més recerques. No perdi el temps consultant milers "
"de registres esperant trobar una pista mentre tingui altres vies sense "
"explorar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
"En la majoria de casos, fer un doble clic sobre un nom, font, lloc, o medi "
"farà sortir una finestra que li permetrà editar l'objecte. Fixis que el "
"resultat pot dependre del context. Per exemple, a la Vista de família, "
"clicar en un pare o fill farà sortir l'editor de relacions."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
"Li interessa rebre una notificació quan surti una versió de GRAMPS? Apunti's "
"a la llista de correu gramps-announce a http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
"Faci portables les seves dades --- les dades del seu arbre genealògic i els "
"medis es poden exportar directament al gestor de fitxers de GNOME "
"(Nautilus), per crear-ne un CD."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
"Es poden especificar noms múltiples per als individus. Alguns exemples són "
"el nom de pila, el nom de casat o malnoms."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
"La funció 'combinar' li permet de combinar persones llistades per separat en "
"una de sola. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que tinguin "
"gent en comú, o combinar noms diferents introduits erròniament per un sol "
"individu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
"L'informe de Llibre, <b>Informes &gt; Llibres &gt; Informe de Llibre</b>, "
"permet als usuaris de recopilar un reguitzell d'informes en un sol document. "
"Aquest informe únic és més fàcil de distribuir que informes múltiples, "
"especialment quan s'imprimeix."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
"El model de desenvolupament lliure i de codi obert (FLOSS) significa que "
"GRAMPS es pot millorar per qualsevol programador ja que tot el codi font és "
"disponible lliurement sota la seva llicència."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "La pàgina principal de GRAMPS és a http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"La Vista de Medis mostra una llista de tots els medis introduïts a la base "
"de dades. Poden ser imatges gràfiques, vídeos, talls de so, fulls de càlcul, "
"documents, i més."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
"La Vista de Pedigrí mostra un esquema de pedigrí tradicional. Mantingui el "
"ratolí sobre un individu per veure'n més informació o faci clic dret sobre "
"algú per veure un menú i accedir ràpidament al seu cònjuge, germans, fills, "
"o pares."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
"La Vista de Llocs mostra una llista de tots els llocs de la base de dades. "
"La llista es pot ordenar per una colla de criteris diferents, com Ciutat, "
"Comtat, o Estat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
"La Vista de Fonts mostra una llista de totes les fonts en una sola finestra. "
"Faci doble clic en una font per editar-la, afegir-hi notes, i per veure "
"quins individus hi fan referència."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
"system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"La millor manera d'informar d'un error de programa a GRAMPS és fer servir el "
"seu sistema de seguiment d'errors a http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"Està cansat de treure la mà del teclat per fer servir el ratolí? Moltes "
"funcions de GRAMPS tenen dreceres de teclat. Si n'hi ha una per alguna "
"funció, es mostra a la banda dreta del menú."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Per combinar dues persones fàcilment, seleccioni les dues (es pot "
"seleccionar una segona persona prement la tecla de Control mentre es clica) "
"i clicant a <b>Edita &gt; Combinar Ràpid</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
"Per executar GRAMPS, cal tenir instal·lat el GNOME. Però no cal estar "
"executant l'escriptori GNOME."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
"No està segur del que fa algun botó? Deixi el ratolí al damunt d'un botó i "
"apareixerà un petit text d'ajuda."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
"Pot convertir les seves dades en un paquet de GRAMPS, que és un fitxer "
"comprimit que conté les dades del seu arbre genealògic i inclou tots els "
"altres fitxers que fa servir la base de dades, com ara imatges. Aquest "
"fitxer és completament portable, i per tant és útil per còpies de seguretat "
"o per compartir amb d'altres usuaris de GRAMPS. Aquest format té avantatges "
"sobre GEDCOM en el fet que no es perd mai cap informació en exportar ni "
"importar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
"Pot exportar fàcilment el seu arbre genealògic a una pàgina web. Seleccioni "
"la base de dades sencera, línies familiars o individus concrets i creï una "
"col·lecció de pàgines web a punt de pujar a un servidor web."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
"Pot enllaçar qualsevol medi electrònic (inclosa informació no textual) i "
"d'altres tipus de fitxer al seu arbre genealògic de GRAMPS."
#~ msgid ""
#~ "Not a valid Family tree given to open\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'arbre genealògic que s'ha donat no és vàlid\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GRAMPS databases"
#~ msgstr "Bases de dades GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
#~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
#~ msgid "GRAMPS XML"
#~ msgstr "XML de GRAMPS"
#~ msgid "All GRAMPS files"
#~ msgstr "Tots els fitxers GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
#~ msgstr "Bases de dades XML de GRAMPS"
#~ msgid "GEDCOM files"
#~ msgstr "Fitxers GEDCOM"
#~ msgid "Select font"
#~ msgstr "Seleccionar tipus de lletra"
#~ msgid ""
#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest esdeveniment està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades "
#~ "i de totes les persones i famílies que el referencien."
#~ msgid ""
#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
#~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest objecte de medis està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de "
#~ "dades i de totes les persones i famílies que el referencien."
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest lloc està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de "
#~ "totes les persones i famílies que el referencien."
#~ msgid ""
#~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from "
#~ "the database and from all sources that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest repositori està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i "
#~ "de totes les persones i famílies que el referencien."
#~ msgid ""
#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta font està en ús. Esborrar-la la traurà de la base de dades i de "
#~ "totes les persones i famílies que la referencien."
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
#~ msgstr "Avantpassats de \"%s\""
#~ msgid "call name"
#~ msgstr "nom comú"
#~ msgid "CSV spreadsheet files"
#~ msgstr "Fitxers de full de càlcul CSV"
#~ msgid "vCard files"
#~ msgstr "Fitxers vCard"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Mida"
#~ msgid "Summary of the Database"
#~ msgstr "Resum de la base de dades"
#~ msgid "Misc Options"
#~ msgstr "Opcions Variades"
#~ msgid "Serif font family"
#~ msgstr "Família de lletres Serif"
#~ msgid "San-Serif font family"
#~ msgstr "Família de lletres Sans-Serif"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Imatge de Fons"
#~ msgid "The image to be used as the page background"
#~ msgstr "L'imatge a utilitzar com a fons de pàgina"
#~ msgid "Image Repeat"
#~ msgstr "Repetició d'Imatge"
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "sense-repetició"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "repetició"
#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "repetició-x"
#~ msgid "repeat-y"
#~ msgstr "repetició-y"
#~ msgid "Whether to repeat the background image"
#~ msgstr "Si s'ha de repetir la imatge de fons"
#~ msgid "Months 1-6 Notes"
#~ msgstr "Notes de Mesos 1-6"
#~ msgid "Months 7-12 Notes"
#~ msgstr "Notes de Mesos 7-12"
#~ msgid ""
#~ "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The "
#~ "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
#~ msgstr ""
#~ "L'estil que es fa servir per al títol (\"Calendari de la Família\") de la "
#~ "pàgina. El color de fons correspon al fons de la PÀGINA. Els contorns NO "
#~ "funcionen."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the month name and year, it controls the font face, "
#~ "size, style, color and the background color of the block, including the "
#~ "day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
#~ msgstr ""
#~ "L'estil que es fa servir per al nom del mes i l'any, controla la "
#~ "tipografia, mida, estil, color i color de fons del bloc, incloent l'àrea "
#~ "del nom del dia. La inclusió d'un gràfic no cobreix l'àrea del nom del "
#~ "dia."
#~ msgid ""
#~ "The style used for text in the body of the calendar, it controls font "
#~ "size, face, style, color, and alignment. The background color is used "
#~ "ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
#~ msgstr ""
#~ "L'estil que es fa servir per al text del cos del calendari, controla la "
#~ "mida de la lletra, tipografia, estil, color i alineació. El color de fons "
#~ "NOMÉS es fa servir per les cel·les que contenen text, permetent ressaltar "
#~ "dates."
#~ msgid ""
#~ "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font "
#~ "size, face, style, color and positioning. The background color setting "
#~ "affect all EMPTY calendar cells."
#~ msgstr ""
#~ "L'estil que es fa servir per notes al peu del calendari, controla la mida "
#~ "de la lletra, tipografia, estil, color i posicionament. El color de fons "
#~ "afecta totes les cel·les BUIDES del calendari."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the table itself. This affects the color of the table "
#~ "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date "
#~ "numbers. It also controls the color of the day names."
#~ msgstr ""
#~ "L'estil que es fa servir per a la taula pròpiament dita. Afecta el color "
#~ "de les línies de la taula, i el color, tipus de lletra, mida i "
#~ "posicionament dels nombres del calendari. També controla el color dels "
#~ "noms de dia."
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Recarregar Connectors"
#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
#~ msgstr ""
#~ "Intentar recarregar els connectors. Nota: aquesta eina no es recarrega!"
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
#~ msgstr "%(report_name)s per Llibre de GRAMPS"
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "Postscript"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directori"
#~ msgid "2.54"
#~ msgstr "2,54"
#~ msgid "_Export to CD"
#~ msgstr "_Exportar a CD"