gramps/po/uk.po
2012-12-23 13:34:53 +00:00

30185 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for gramps
# Copyright (c) 2011 Gramps
# This file is distributed under the same license as the gramps package.
# Fedir Zinchuk <fedikw@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-23 15:32+0300\n"
"Last-Translator: Fedir Zinchuk <fedikw@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <fedikw@gmail.com>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:220
#, python-format
msgid ""
"Error: Family tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Помилка: Сімейне дерево '%s' вже існує.\n"
"Параметр '-C' не може бути використаним."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Помилка: сімейне дерево \"%s\" не існує.\n"
"Якщо відкриваєте GEDCOM, Gramps-xml або grdb, використовуйте опцію -i для імпорту."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:245
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Помилка: файл імпорту %s не знайдено."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:263
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Помилка: Тип не розпізнано: \"%(format)s\" для файлу: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:285
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"УВАГА: Вихідний файл уже існує!\n"
"УВАГА: Він буде перезаписаний:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Перезаписати? (так/ні)"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "YES"
msgstr "ТАК"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Буде перезаписано існуючий файл: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:318
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "ПОМИЛКА: Нерозпізнаний формат для файлу експорту %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known family trees in your database path\n"
msgstr "Список невідомих сімейних дерев в шляху розміщення вашої бази даних\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s з назвою \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:416
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Сімейне дерево Gramps:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:420
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Сімейні дерева \"%s\":"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:432
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Виконати обрану дію: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Використовувати рядок параметрів: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:442
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Експорт: файл %(filename)s, формат %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
msgid "Exiting."
msgstr "Вихід."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
msgid "Cleaning up."
msgstr "Очищення"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:484
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr "Пусте сімейне дерево створено успішно."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:487 ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Error opening the file."
msgstr "Помилка відкриття файлу"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:488 ../gramps/cli/arghandler.py:515
msgid "Exiting..."
msgstr "Виходжу..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:494
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Імпорт: файл %(filename)s, формат %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:512
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Відкрито успішно!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:526
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Базу даних заблоковано, не можу відкрити!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:527
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Інформація: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:530
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "База даних потребує відновлення, не можу відкрити!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:587 ../gramps/cli/arghandler.py:634
#: ../gramps/cli/arghandler.py:674
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ігнорую хибний рядок параметрів"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:610
msgid "Unknown report name."
msgstr "Невідома назва звіту."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:612
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Назву звіту не вказано. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=назва_звіту"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:616 ../gramps/cli/arghandler.py:657
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Доступні назви:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:651
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Невідома назва інструменту."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:653
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Не вказано назву інструменту. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=назва_інструменту."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:683
msgid "Unknown book name."
msgstr "Невідома назва книги."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Не вказано назву книги. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=назва_книги."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:694
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Невідома дія: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:55
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Використання: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Динамічні модулі для завантаження\n"
"\n"
"Допомога\n"
" -?, --help Показати цю допомогу\n"
" --usage Показати коротку довідку по використанню\n"
"\n"
"Опції програми\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Відкрити сімейне дерево\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Створити та відкрити нове дерево\n"
" -i, --import=FILENAME Імпортувати файл\n"
" -e, --export=FILENAME Експорт файлу\n"
" -f, --format=FORMAT Вказати формат сімейного дерева\n"
" -a, --action=ACTION Вказати дію\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Вказати параметри\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Увімкнути журналювання\n"
" -l Список сімейних дерев\n"
" -L Детальний список сімейних дерев\n"
" -u, --force-unlock Примусово розблокувати сімейне дерево\n"
" -s, --show Показати налаштування\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Показати/Встановити параметр конфігурації\n"
" -v, --version Показати версію та налаштування\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:80
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Приклад використання GRAMPS з командного рядка\n"
"\n"
"1. Щоб імпортувати чотири бази даних (з визначенням формату по розширенню),\n"
"а потім перевірити результат на наявність помилок, можна обрати:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. Щоб напряму вказати формати, на попередньому прикладі, вкажіть формат після імен файлів через -f:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Щоб записати всі результати імпорту до бази даних, вкажіть прапорець -e\n"
"(також використовуйте -f, якщо ім’я файлу не дозволяє визначити його формат для Gramps):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Для збереження повідомлень про помилки, на попередньому прикладі, до файлів outfile та errfile, виконайте:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. Для імпорту трьох баз даних, та запуску Gramps в інтерактивному режимі для обробки результату:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Щоб відкрити базу даних, а потім, на основі даних з неї, побудувати хронологічний звіт в форматі PDF,\n"
"який потрібно зберегти до файлу my_timeline.pdf:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. Для отримання загального звіту по базі:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Список параметрів звіту\n"
"Використовуйте name=timeline,show=all , щоб дізнатись про всі доступні параметри хронологічного звіту.\n"
"Щоб дізнатись більше про якийсь певний параметр, використовуйте show=option_name , наприклад, name=timeline,show=off .\n"
"Для отримання списку доступних звітів, використовуйте name=show.\n"
"\n"
"9. Для перетворення сімейного дерева у файл .gramps xml:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Для побудови веб-сайту іншою мовою (напр. Німецькою):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Ну і на кінець, для запуску в програми в інтерактивному режимі, просто наберіть:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Зверніть увагу: Ці приклади вказано для оболонки bash.\n"
"Синтаксис може відрізнятись, для інших командних оболонок та для Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:232 ../gramps/cli/argparser.py:355
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Помилка при розборі аргументів"
#: ../gramps/cli/argparser.py:234
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Помилка при розборі аргументів: %s \n"
"Наберіть gramps --help щоб переглянути можливі команди, або прочитайте сторінку довідки."
#: ../gramps/cli/argparser.py:356
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Помилка розбору аргументів: %s \n"
"Щоб використовувати режим командного рядка, вкажіть хоча б один вхідний файл."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:65 ../gramps/gui/clipboard.py:920
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
msgid "Family Tree"
msgstr "Сімейне дерево"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:78
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"Помилка: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:243
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Початок імпорту, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:249
msgid "Import finished..."
msgstr "Імпорт завершено..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:327 ../gramps/plugins/import/importcsv.py:310
msgid "Importing data..."
msgstr "Імпортую дані..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:371
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Не вдалось перейменувати Сімейне Дерево."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:406
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:458 ../gramps/gui/configure.py:1174
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:478
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Заблоковано %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:481 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 ../gramps/gen/utils/lds.py:82
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:88 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:170
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1994
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:712
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:719
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:720
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:613
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1962 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:487
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:636
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:575
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:455
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:353
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:77
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "УВАГА: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84 ../gramps/cli/grampscli.py:208
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ПОМИЛКА: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:94 ../gramps/cli/user.py:169
#: ../gramps/gui/dialog.py:208
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Виявлено низькорівневу помилку бази даних"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:96 ../gramps/cli/user.py:170
#: ../gramps/gui/dialog.py:209
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Gramps виявив проблему в основі Berkeley бази. Це може бути виправлено в Керуванні Сімейним Деревом. оберіть базу даних та натисніть кнопку Виправити."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:140 ../gramps/gui/dbloader.py:290
msgid "Read only database"
msgstr "База тільки для читання"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:141 ../gramps/gui/dbloader.py:235
#: ../gramps/gui/dbloader.py:291
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "У Вас нема доступу для запису даного файлу."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:160 ../gramps/cli/grampscli.py:163
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:327
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330
msgid "Cannot open database"
msgstr "Не можу відкрити базу даних"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/gui/dbloader.py:193
#: ../gramps/gui/dbloader.py:334
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Не можу відкрити файл: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:220
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Не можу завантажити останнє Сімейне Дерево."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:221
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Сімейне дерево не існує, так як воно було видалене."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:296
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Сталася помилка: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:299 ../gramps/cli/grampscli.py:310
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Подробиці: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:306
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "При розборі параметрів виникла помилка: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "ПОМИЛКА: Будь ласка, вкажіть особу"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:192
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "ПОМИЛКА: Будь ласка, вкажіть сім’ю"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
msgstr "Власний розмір"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:403
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Невідомий параметр: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:404 ../gramps/cli/plug/__init__.py:434
msgid " Valid options are:"
msgstr " Вірні параметри:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:406 ../gramps/cli/plug/__init__.py:436
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:531
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб побачити опис та допустимі значення"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:433
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ігнорую невідомий параметр: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr "Ігнорую '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' та використовую '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Виористовуйте '%(notranslate)s' щоб переглянути допустимі параметри."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:520
msgid " Available options:"
msgstr " Доступні параметри:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:538
msgid " Available values are:"
msgstr " Доступні значення:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:550
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr "параметр '%(optionname)s' є хибним. Використовуйту '%(donottranslate)s' щоб переглянути всі допустимі параметри."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:562
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Помилка запису звіту."
#: ../gramps/gen/config.py:289
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Відсутнє дане ім'я"
#: ../gramps/gen/config.py:290
msgid "Missing Record"
msgstr "Відсутній запис"
#: ../gramps/gen/config.py:291
msgid "Missing Surname"
msgstr "Відсутнє прізвище"
#: ../gramps/gen/config.py:298 ../gramps/gen/config.py:300
msgid "Living"
msgstr "Живий(ва)"
#: ../gramps/gen/config.py:299
msgid "Private Record"
msgstr "Приватний запис"
#: ../gramps/gen/const.py.in:213
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) є персональною генеалогічною програмою."
#: ../gramps/gen/const.py.in:234
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Федір Зінчук"
#: ../gramps/gen/const.py.in:245 ../gramps/gen/const.py.in:246
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1601 ../gramps/gen/lib/date.py:1615
msgid "none"
msgstr "немає"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1615
msgid "Add child to family"
msgstr "Додати дитину в сім'ю"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1628 ../gramps/gen/db/base.py:1633
msgid "Remove child from family"
msgstr "Видалити дитину з сім'ї"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1708 ../gramps/gen/db/base.py:1712
msgid "Remove Family"
msgstr "Видалити сім'ю"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1753
msgid "Remove father from family"
msgstr "Видалити батька із сім'ї"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Видалити маму із сім'ї"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:78
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Версія бази даних, не підтримується поточною версією Gramps.\n"
"Будь ласка, оновіться до потрібної версії, або використайте формат XML для переносу даних між різними версіями бази."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:116
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:139
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Ви не можете відкрити цю базу без її оновлення.\n"
"Якщо Ви оновите її зараз, то більше не зможете використовувати із старими версіями Gramps.\n"
"Можливо спочатку забажаєте зробити резервну копію."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:241 ../gramps/gen/db/undoredo.py:278
#: ../gramps/gen/db/write.py:1910 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1705
#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1777 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1818
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Відмінити %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:247 ../gramps/gen/db/undoredo.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1826
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Повторити %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:83
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Особи оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:84
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Сім’ї оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:85
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Події оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Медіа Об’єкти оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Місця оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Сховища оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:416
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Кількість оновлених об'єктів\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:422
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Можливо бажаєте виконати\n"
"Інструменти -> Сімейне Дерево, обробка -> Об’єднання\n"
"для того, щоб об'єднувати цитати, які мають однакову\n"
"інформацію"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:426
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Статистика оновлення"
#: ../gramps/gen/db/write.py:980
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Перебудовую таблицю посилань"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1763
#, python-format
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:326
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Формат за замовчуванням(визначено в налаштуваннях Gramps)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:327
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Прізвище, Ім'я Суфікс"
#: ../gramps/gen/display/name.py:328 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/configure.py:601 ../gramps/gui/configure.py:603
#: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/configure.py:610
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:613
#: ../gramps/gui/configure.py:614 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/configure.py:617 ../gramps/gui/configure.py:618
#: ../gramps/gui/configure.py:619 ../gramps/gui/configure.py:620
#: ../gramps/gui/configure.py:621 ../gramps/gui/configure.py:622
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:332
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:172
msgid "Given"
msgstr "Ім'я"
#: ../gramps/gen/display/name.py:329
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Ім'я Прізвище Суфікс"
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Головне прізвище, Ім’я По-батькові Суфікс префікс"
#: ../gramps/gen/display/name.py:335
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "По батькові, Ім'я"
#: ../gramps/gen/display/name.py:541 ../gramps/gen/display/name.py:641
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:177
msgid "Person|title"
msgstr "титул"
#: ../gramps/gen/display/name.py:543 ../gramps/gen/display/name.py:643
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:173
msgid "given"
msgstr "ім'я"
#: ../gramps/gen/display/name.py:545 ../gramps/gen/display/name.py:645
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:170
msgid "surname"
msgstr "прізвище"
#: ../gramps/gen/display/name.py:547 ../gramps/gen/display/name.py:647
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:366
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:179
msgid "suffix"
msgstr "суфікс"
#: ../gramps/gen/display/name.py:549 ../gramps/gen/display/name.py:649
msgid "Name|call"
msgstr "Називали"
#: ../gramps/gen/display/name.py:552 ../gramps/gen/display/name.py:651
msgid "Name|common"
msgstr "звичайне"
#: ../gramps/gen/display/name.py:556 ../gramps/gen/display/name.py:654
msgid "initials"
msgstr "ініціали"
#: ../gramps/gen/display/name.py:559 ../gramps/gen/display/name.py:656
msgid "Name|primary"
msgstr "Первинне"
#: ../gramps/gen/display/name.py:562 ../gramps/gen/display/name.py:658
#, fuzzy
msgid "primary[pre]"
msgstr "Головне"
#: ../gramps/gen/display/name.py:565 ../gramps/gen/display/name.py:660
msgid "primary[sur]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:568 ../gramps/gen/display/name.py:662
msgid "primary[con]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:570 ../gramps/gen/display/name.py:664
msgid "patronymic"
msgstr "по батькові"
#: ../gramps/gen/display/name.py:572 ../gramps/gen/display/name.py:666
msgid "patronymic[pre]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:574 ../gramps/gen/display/name.py:668
msgid "patronymic[sur]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:576 ../gramps/gen/display/name.py:670
msgid "patronymic[con]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:672
msgid "notpatronymic"
msgstr "не по-батькові"
#: ../gramps/gen/display/name.py:581 ../gramps/gen/display/name.py:674
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "решта"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:676
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:387
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:178
msgid "prefix"
msgstr "префікс"
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:678
msgid "rawsurnames"
msgstr "початкове прізвище"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:680
msgid "nickname"
msgstr "прізвисько"
#: ../gramps/gen/display/name.py:591 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "familynick"
msgstr "прізвисько сім'ї "
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:112
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Занадто багато аргументів у фільтрі '%s'!\n"
"Спробуйте завантажити з меншою кількістю аргументів."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Занадто мало аргументів у фільтрі '%s'!\n"
" Спроба завантажити все одно, з надією що це буде виправлено."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "ПОМИЛКА: фільтр %s некоректно завантажено. Відредагуйте фільтр!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
msgid "General filters"
msgstr "Загальні фільтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Хтбний формат дати і часу"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Том/Сторінка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:315
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:308
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
msgid "Confidence:"
msgstr "Конфіденційність:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Збіг параметрів цитат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Вибирає всі цитати із вкизаними параметрами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Фільтри Цитати/Джерела"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Фільтр подій"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number of instances:"
msgstr "Кількість примірників:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
msgid "Number must be:"
msgstr "Число має бути:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Регулярний вираз:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "Substring:"
msgstr "Підрядок:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Кількість посилань має бути:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
msgid "Reference count:"
msgstr "Кількість посилань:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Source ID:"
msgstr "ID джерела:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Filter name:"
msgstr "Назва фільтру:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Source filter name:"
msgstr "Назва фільтру джерел:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Різні фільтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:498
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:647
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:587
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464 ../gramps/gui/glade/rule.glade:928
msgid "No description"
msgstr "Без опису"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Every citation"
msgstr "Кожну цитату"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Збіги кожної цитати в базі даних"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Зміни після:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "і до:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Цитати змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Вибирає цитати,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Citations marked private"
msgstr "Цитати, помічені як приватні"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Вибирає всі цитати, які помічені як приватні дані"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:559
msgid "Confidence level:"
msgstr "Рівень довіри:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Цитати з <кількістю> медіа"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Вибирає цитати з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Цитата з <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Вибирає цитату із вказаним Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Цитати в яких <кількість> заміток"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Вибирати цитати з вказаною кількістю заміток"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Цитати, замітки яких містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Вибирає цитати, замітки яких містять вказаний текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
msgstr "Цитати, замітки яких містять <регулярний вираз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Вибирає цитати, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Цитати з кількістю посиланнь <кількість>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Вибирає цитати, які мають вказану кількість посилань"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:866
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:887
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:233
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:930
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:952
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:973
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:315
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Абревіатура:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:995
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1016
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:356
msgid "Publication:"
msgstr "Публікація:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Збіг параметрів джерела"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Вибирає цитати з джерелом що містить частину значення"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:56
msgid "Source filters"
msgstr "Фільтр джерела"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Цитати, що збігаються з <фільтром>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Вибирає цитати, що збігаються з вказаним фільтром"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Назва фільтру сховищ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:49
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
msgstr "Цитати <Id> яких підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Вибирає цитати які містят Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Всі події"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Вибирає всі події з бази"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Події змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Вибирає події,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Події, помічені як приватні"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Вибирає всі події, які помічені як приватні дані"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Event attribute:"
msgstr "Атрибут події:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Події з сімейним <атрибутом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Вибирає події , що містять певний атрибут"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Event with the <citation>"
msgstr "Події з <цитатою>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Вибирає події з цитатою, частиною значення"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Event type:"
msgstr "Тип події:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:315
msgid "Place:"
msgstr "Місце:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:356
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Події з <дані>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Вибирає події за даними певного значення"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Події з <кількістю> медіа"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Вибирає події з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Подія з <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Вибирає подію із вказаним Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Подія з <кількість> заміток"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Вибирати події з вказаною кількістю заміток"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Події, замітки яких містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Вибирає події, замітки яких містять вказаний текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Події, замітки яких містять <регулярний вираз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Вибирає події, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "події з <кількість> посиланнь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Вибирає події, які мають вказану кількість посилань"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Події з <кількістю> джерел"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Вибирає події, які мають вказану кількість підключених джерел"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Вибирає події певного типу"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Вибирає події певного типу"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Події, що підпадають під <фільтр>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Вибирає події, що підпадають під вказаний фільтр"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:536
msgid "Person filter name:"
msgstr "Назва фільтру осіб:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Include Family events:"
msgstr "Включити сімейну подію:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Шукати події, що відповідають критеріям"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Події <Id> яких підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Вибирає події які містят Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Всі сім'ї"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Вибирає всі сім'ї з бази даних"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Сім’ї змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Вибирає сім’ї, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "ID особи:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Сім’ї з дитиною яка має <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Фільтри дітей"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Сім’ї з дитиною на <ім’я>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Сім’ї, помічені як приватні"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Вибирає всі сім’ї, які помічені як приватні дані"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Сім’ї з батьком в якого <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Батьківські фільтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Сім’ї з батьком на <ім’я>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Family attribute:"
msgstr "Сімейний атрибут:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Сім’ї з сімейним <атрибутом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Вибирає сім’ї з певним значенням сімейного атрибуту"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Family with the <citation>"
msgstr "Сім’ї з <цитатою>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Вибирає сім’ї з цитатою за частковим вмістом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Family event:"
msgstr "Сімейна подія:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
msgid "Main Participants"
msgstr "Головні учасники"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Сімї з <подією>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Вибирає сім’ї з подією яка містить вказане значення"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Сімї з <кількістю> медіа"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Вибирає сім’ї з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Сім'ї з <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Вибирає сім'ї з вказаним Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Сім'ї в яких <кількість> заміток"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Вибирати сім'ї з вказаною кількістю заміток"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Сім’ї, замітки яких містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Вибирає цитати, замітки яких містять вказаний текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Цитати, замітки яких містять <регулярний вираз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Вибирає цитати, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Цитати з кількістю посиланнь <кількість>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Relationship type:"
msgstr "Тип відносин:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Особи з <Типом імені>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Особи з <кількістю> джерел"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Вибирає людей, які мають вказану кількість підключених джерел"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Сім'ї з <джерелом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Вибирає людей, з певним джерелом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Tag:"
msgstr "Мітка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Сім'ї з <міткою>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Вибирає сім'ї з певною міткою"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Сім'ї в закладках"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Вибирає сім'ї із списку закладок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Цитати, що збігаються з <фільтром>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Вибирає цитати, що збігаються з вказаним фільтром"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "%(father)s та %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Материнські філтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "(особа з невідомим іменем)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Цитати <Id> яких підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Вибирає цитати які містят Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Знайдено %d осіб з однаковим іменем атрибута.\n"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Знайдено %d осіб з однаковим іменем атрибута.\n"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
#, fuzzy
msgid "Every media object"
msgstr "Додати медіа (%s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "Вибирає цитати,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Media attribute:"
msgstr "Атрибут медіа:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Особи з медіа"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Вибирає осіб з певним значенням сімейного атрибуту"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Цитата з <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Вибирає події з цитатою, частиною значення"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Media object with <Id>"
msgstr " Медіа об'єкт %(id)s з %(id2)s\n"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:632
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:274
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1497 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:274
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
#, fuzzy
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Неможливо об'єднати медіа."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Вибирає цитати, які мають вказану кількість посилань"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Особи з <кількістю> джерел"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Вибирає людей, які мають вказану кількість підключених джерел"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Особи з <джерелом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Вибирає людей, з певним джерелом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Особи з медіа"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Грамплет показує фільтр медіа файлів"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Додати записи помічені як приватний"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Вибирає всі особи, які не помічені як приватні дані"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Всі замітки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Вибирає всі замітки з бази"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Цитати змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Вибирає цитати,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Замітки з <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Вибирає замітки з вказаним Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:233
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Note type:"
msgstr "Тип замітки:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
#, fuzzy
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Збіг параметрів джерела"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Вибирає всі цитати із вкизаними параметрами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Цитати з кількістю посиланнь <кількість>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Вибирає цитати, які мають вказану кількість посилань"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Сім'ї з <міткою>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Вибирає сім'ї з певною міткою"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Цитати, що збігаються з <фільтром>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Вибирає цитати, що збігаються з вказаним фільтром"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Замітки, що містять <регулярний вираз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
msgstr "Вибирає замітки вміст яких підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Замітки, що містять запис <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Вибирає замітки які містять вказаний текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes marked private"
msgstr "Цитати, помічені як приватні"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Вибирає всі цитати, які помічені як приватні дані"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Цитати <Id> яких підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Вибирає цитати які містят Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Особи змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Вибирає осіб,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:50
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Визначити під фільтр"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:53
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Визначити всі збіги під фільтрів"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Шлях відносин між <особою> і особою з <фільтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Фільтри відносин"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Пошук шляху відносин"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Оцінка особи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Непов'язані особи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Вибрати осіб, що не мають сімейних відносин ні з одною особою в базі."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Всі"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Вибір всіх з бази"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Сім'ї з неповними подіями"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Вибирати осіб з відсутніми датами, або місцями сімейних подій"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Особи з <кількістю> адрес"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Вибирати осіб з вказаною кількістю адрес"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Особи з альтернативним іменем"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Пошук осіб з альтернативним іменем"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Особи <кількістю> зв'язків"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Вибирати осіб з вказаною кількістю зв'язків"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Особистий атрибут:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Люди з <атрибутом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Вибирає осіб з певним значенням атрибуту"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Особи з <даними народження>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Вибирає осіб з певною інформацією про народження"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Особи з <цитатою>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Вибирає осіб з цитатою із частковим значенням"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Особи, що мають спільного предка з <особою>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Фільтр предків"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Вибирає осіб, що мають спільного предка з вказаною особою"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Особи із спільним предком, що відповідає <фільтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Вибирає осіб, що мають спільного предка вказаного у фільтрі."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Особи з <даними смерті>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Вибирає осіб з певною інформацією про смерть"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Personal event:"
msgstr "Особиста подія:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Особи з <подією>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Вибирає осіб з певною інформацією про подію"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Особи з сімейним <атрибутом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Вибирає осіб з певним значенням сімейного атрибуту"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Особи з сімейною <подією>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Вибирає осіб з певним значенням сімейної події"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr "Особи з <кількістю> медіа"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Вибирає людей з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Особи з <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Вибирає осіб з вказаним Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Вибирати осіб з вказаною кількістю адрес"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "Given name:"
msgstr "Дане ім'я:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Full Family name:"
msgstr "Повне сімейне ім'я:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "person|Title:"
msgstr "Титул:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Suffix:"
msgstr "Суфікс:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Ім'я в побуті:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Nick Name:"
msgstr "Прізвисько:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
msgid "Prefix:"
msgstr "Префікс:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Single Surname:"
msgstr "Одинарне прізвище:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
msgid "Connector"
msgstr "Зв'язки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "Patronymic:"
msgstr "По батькові:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Сімейне прізвисько:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Регулярний вираз:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
msgid "People with the <name>"
msgstr "Особи з <іменем>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Вибирає людей з вказаним (частково) іменем"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Тип походження прізвища:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Особи з <Типом походження прізвища>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Відбирає осіб за однакоим походженням прізвища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Name type:"
msgstr "Тип імені:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Особи з <Типом імені>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Пошук осіб з таким же типом імені"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "People with a nickname"
msgstr "Особи з прізвиськом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Пошук осіб з таким же прізвиськом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Особи в який <кількість> заміток"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Вибирати осіб з вказаною кількістю заміток"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Особи з замітками, які містять <запис>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Вибирає людей, замітки яких містять вказаний текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Особи з замітками, які містять <регулярний вираз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Вибирає людей, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Кількість відносин:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Кількість дітей:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Особи з <відносинами>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Вибирає людей, які перебувають у вказаних відносинах"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Сімейні фільтри"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Особи з <кількістю> джерел"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Вибирає людей, які мають вказану кількість підключених джерел"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
msgid "People with the <source>"
msgstr "Особи з <джерелом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Вибирає людей, з певним джерелом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Особи з <міткою>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Вибирає людей з певною міткою"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Враховувати регістр:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Особи, які містять <запис>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Вибирає людей, інформація про яких містить вказаний текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Особи з невідомою статтю"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Вибирає людей, стать яких невідомо"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Усиновлена особа"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Вибирає людей які є усиновленими"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Особи з дітьми"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Вибирає людей з дітьми"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Особи з неповним іменем"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Вибирає людей, в яких відсутнє ім'я або прізвище"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Inclusive:"
msgstr "Містить:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Предок <особи>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Вибирає людей, що є предками вказаної особи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Предок збігається з <фільтром>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Вибирає осіб, що мають спільного предка вказаного у фільтрі."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Особи в закладках"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Вибирає людей із списку закладок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Діти підпадають під <фільтр>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Вибирає цитати, що збігаються з вказаним фільтром"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Особа за замовчуванням"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Вибирає особу за замовчуванням"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Члени сім'ї нащадка <особи>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Фільтри нащадків"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Вибирає пару або нащадків вказаної особи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Нащадки <особи>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Вибираю нащадків вказаної особи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Нащадки підпадають під <фільтр>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Вибирає осіб, що мають спільного предка вказаного у фільтрі."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Дублікат предка <особи>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N поколінь."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551
msgid "Females"
msgstr "Жінки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Вибір всіх жінок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Number of generations:"
msgstr "Число поколінь:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Предки для <особи>, віддалені від неї, не більше як на <N> поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N поколінь."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Предки для особи із закладки, віддалені від неї, не більше як на <N> поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Вибирає предків особи із закладок, що віддалені від неї більш як на N поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Предки для особи по замовчуванню, віддалені від неї, не більше як на <N> поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Вибирає предків особи по замовчуванню, що віддалені від неї більш як на N поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Нащадки для <особи>, віддалені від неї, не більше як на <N> поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N поколінь."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:547
msgid "Males"
msgstr "Чоловіки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Вибрати всіх чоловіків"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Предки для <особи>, віддалені від неї, на близько <N> поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї приблизно на N поколінь."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Нащадки для <особи>, віддалені від неї, на близько <N> поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї приблизно на N поколінь."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Предок збігається з <фільтром>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Вибирає цитати, що збігаються з вказаним фільтром"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Особи, що пов’язані з <Особою>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Вибирає людей, що пов’язані з вказаною особою"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Предок збігається з <фільтром>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Вибирає цитати, що збігаються з вказаним фільтром"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Предок збігається з <фільтром>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Witnesses"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Event filter name:"
msgstr "Назва фільтру подій:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Цитати, що збігаються з <фільтром>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Вибирає цитати, що збігаються з вказаним фільтром"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
#, fuzzy
msgid "People missing parents"
msgstr "Пошук осіб без імені"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
#, fuzzy
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Особи, які містять <запис>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
#, fuzzy
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Особи, які містять <запис>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Вибирає людей, з певним джерелом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
#, fuzzy
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Особи з відомою датою смерті"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Вибирає людей, з відомою датою смерті"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "People without a known death date"
msgstr "Особи з відомою датою смерті"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Вибирає людей, з відомою датою смерті"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "People marked private"
msgstr "Особи, не помічені як приватні"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Вибирає всі особи, які не помічені як приватні дані"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "People not marked private"
msgstr "Особи, не помічені як приватні"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Вибирає всі особи, які не помічені як приватні дані"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
#, fuzzy
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Сім'ї з неповними подіями"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Вибирати осіб з відсутніми датами, або місцями сімейних подій"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "На дату:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Можливо живі особи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Вибирає людей з відсутньою датою смерті та не дуже старих"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Цитати <Id> яких підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Вибирає цитати які містят Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Вираз:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
#, fuzzy
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Особи з альтернативним іменем"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#, fuzzy
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Обраховує відносини між двома особами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
#, fuzzy
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Особи з <іменем>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Всі місця"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Вибирає всі місця з бази"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Цитати змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Вибирає цитати,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Цитата з <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Вибирає події з цитатою, частиною значення"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Цитати з <кількістю> медіа"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Вибирає цитати з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Місця з <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Вибирає місця з вказаним Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Місця без Довготи чи Широти"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Пошук місць з відсутньою Довготою або Широтою"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:57
msgid "Position filters"
msgstr "Фільтр позицій"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Міця, що мають <кількість> заміток"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Відбір місць, що мають певну кількість заміток"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Місця в замітках яких міститься <частина рядка>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Відбір місць, в замітках яких міститься збіг з вказаним підрядком"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Місця з замітками, які містять <регулярний вираз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Відбір місць, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:233
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:95
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Вулиця:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Розташування:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Місто:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Країна:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Країна:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Індекс/Поштовий код:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Парафія:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
#, fuzzy
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Збіг параметрів джерела"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
#, fuzzy
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Вибирає всі цитати із вкизаними параметрами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Цитати з кількістю посиланнь <кількість>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Вибирає цитати, які мають вказану кількість посилань"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Особи з <кількістю> джерел"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Вибирає людей, які мають вказану кількість підключених джерел"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Особи з <джерелом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Вибирає людей, з певним джерелом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:274
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:315
msgid "Longitude:"
msgstr "Довгота:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Висота прямокутника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Ширина прямокутника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
#, fuzzy
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Цитати, що збігаються з <фільтром>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Вибирає цитати, що збігаються з вказаним фільтром"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Пошук місць з відсутньою Довготою або Широтою"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Places marked private"
msgstr "Цитати, помічені як приватні"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Вибирає всі цитати, які помічені як приватні дані"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Цитати <Id> яких підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Вибирає цитати які містят Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
#, fuzzy
msgid "Every repository"
msgstr "_Додати сховище"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Збіги кожної цитати в базі даних"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Цитати змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Вибирає цитати,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Repository with <Id>"
msgstr " Сховище %(id)s з %(id2)s\n"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Вибирає цитату із вказаним Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Цитати, замітки яких містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Вибирає цитати, замітки яких містять вказаний текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Цитати, замітки яких містять <регулярний вираз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Вибирає цитати, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Цитати з кількістю посиланнь <кількість>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Вибирає цитати, які мають вказану кількість посилань"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
#, fuzzy
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Збіг параметрів джерела"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Вибирає всі цитати із вкизаними параметрами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Цитати, що збігаються з <фільтром>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Вибирає цитати, що збігаються з вказаним фільтром"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Repository name containing <substring>"
msgstr "Назва сховища містить запис <підрядок>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Вибирає сховища в назві якихміститься вказаний текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Цитати <Id> яких підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Вибирає цитати які містят Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Цитати, помічені як приватні"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Вибирає всі цитати, які помічені як приватні дані"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Всі джерела"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Вибирає всі джерела з бази даних"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Цитати змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Вибирає цитати,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано іншу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Цитати з <кількістю> медіа"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Вибирає цитати з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Джерела з <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Вибирає джерела з вказаним Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Цитати в яких <кількість> заміток"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Вибирати цитати з вказаною кількістю заміток"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Цитати, замітки яких містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Вибирає цитати, замітки яких містять вказаний текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Цитати, замітки яких містять <регулярний вираз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Вибирає цитати, замітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Цитати з кількістю посиланнь <кількість>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Вибирає цитати, які мають вказану кількість посилань"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Вибирає людей, які мають вказану кількість підключених джерел"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Цитати, що збігаються з <фільтром>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Вибирає цитати, що збігаються з вказаним фільтром"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Sources title containing <substring>"
msgstr "Назва джерела містить <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Вибирає джерела які містять вказаний текст в назві"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Цитати <Id> яких підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Вибирає цитати які містят Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources marked private"
msgstr "Цитати, помічені як приватні"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Вибирає всі цитати, які помічені як приватні дані"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:78
msgid "Custom"
msgstr "Інше"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Каста"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:121 ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:599
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61 ../gramps/gui/viewmanager.py:474
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:331
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1130
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Ідентифікаційний номер"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Національність походження"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Number of Children"
msgstr "Кількість дітей"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Номер соц. страхування"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
#: ../gramps/gui/configure.py:604 ../gramps/gui/configure.py:606
#: ../gramps/gui/configure.py:611 ../gramps/gui/configure.py:618
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Причина"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Агенство"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:57
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:55
msgid "Age"
msgstr "Вік"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Вік батька"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Вік мами"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Свідок"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:162
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:160
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:217
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:163
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:152
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:256
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2008
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:479
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2781
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2975
msgid "Birth"
msgstr "Народження"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Прийомний"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Пасинок/Падчерка"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Спонсоровано"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Вихованець"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:403
#: ../gramps/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../gramps/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:57
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:58 ../gramps/gen/utils/db.py:519
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:542
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:549
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:592
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:599
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:586
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:428
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5323
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "менше ніж %s років"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:320
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329
#: ../gramps/gen/lib/date.py:351
msgid "more than"
msgstr "більше ніж"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:308
#: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:317
#: ../gramps/gen/lib/date.py:353
msgid "less than"
msgstr "менше ніж"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:332
#: ../gramps/gen/lib/date.py:338 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:355
msgid "age|about"
msgstr "близько"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:348
#: ../gramps/gen/lib/date.py:364
msgid "between"
msgstr "між"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:305 ../gramps/gen/lib/date.py:349
#: ../gramps/gen/lib/date.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1057
msgid "and"
msgstr "та"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:336
msgid "less than about"
msgstr "менше ніж близько"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:334
msgid "more than about"
msgstr "більше ніж близько"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:407
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d рік"
msgstr[1] "%d роки"
msgstr[2] "%d років"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:414
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d місяць"
msgstr[1] "%d місяці"
msgstr[2] "%d місяців"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:421
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дні"
msgstr[2] "%d днів"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:426
msgid "0 days"
msgstr "0 днів"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:573
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Григоріанський"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:574
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Юліанський"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:575
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Єврейський"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:576
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Французький республіканський"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:577
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Перський"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:578
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Ісламський"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:579
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Шведський"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1601
msgid "estimated"
msgstr "оцінка"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1601
msgid "calculated"
msgstr "обраховано"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1615
msgid "before"
msgstr "до"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1615
msgid "after"
msgstr "після"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1615
msgid "about"
msgstr "близько"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1616
msgid "range"
msgstr "діапазон"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1616
msgid "span"
msgstr "інтервал"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1616
msgid "textonly"
msgstr "лише текст"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Головна"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Духовенство"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Священник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Помічник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Наречена"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Наречений"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Сім'я"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Інформатор"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2784
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2978
msgid "Death"
msgstr "Смерть"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "Хрещення дорослого"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Хрещення(у віці)"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Бар-міцва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Бас-міцва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr "Благословіння"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "Поховання"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Причина смерті"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "Перепис"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "Хрещення(малям)"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Конфірмація"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "Кремація"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "Ступінь"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "Освіта"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "Обрання"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "Еміграція"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr "Перше причастя"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "Іміграція"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "Випуск"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "Медична інформація"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "Військова служба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "Прийняття громадянства"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "Дворянський титул"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Кількість одружень"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Професія"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "Хіротонія"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "Затвердження заповіту"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "Власність"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
msgid "Religion"
msgstr "Релігія"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2687
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6754
msgid "Residence"
msgstr "Місце проживання"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "Вихід на пенсію"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "Заповіт"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:455
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3133
msgid "Marriage"
msgstr "Шлюб"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Шлюбний контракт на майно"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "Свідоцтво про шлюб"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Шлюбний контракт"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Оголошення про шлюб"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "Заручини"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3134
msgid "Divorce"
msgstr "Розлучення"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Заява на розлучення"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "Анулювання"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Альтернативний шлюб"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "нар."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "пом."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "одруж."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "невід."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "спец."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "прийомн."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "хрещ.дор."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "бапт.хрещ.дор."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "бар.Міц."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "бас.Міц."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "блогосл."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "похор."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "прич.смерт."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "перепс."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "хрещ.мал."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "конфір."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "кремац."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "вчен.ступ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "освіт."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "вибр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "емігр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "перш.прич."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "імігр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "випускн."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "мед.інф."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "війск.сл."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "прийн.гром."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "двор.тит."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "кільк.шлюб."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "діялн."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "хірот."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "затв."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "майно"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "реліг."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "прож."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "пенс."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "запов."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "майн.шл.контр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "дозв.шлюб."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "шлюб.контр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "огл.шлюб."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "альт.одр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "заруч."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "розв."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "под.на.розл."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "анулюв."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Цивільний союз"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Не одружені"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Одружені"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Пожертва"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Прописаний(а) до Батьків"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Прописаний(а) до Чоловіка/Дружини"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<без статусу>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:180
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:218
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253
msgid "Child"
msgstr "Дитина"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Очищено"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Виконано"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Немовля"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "до 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Можливо"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Мертвонароджене"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Зпрошено"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Відкликано"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:675
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:108
msgid "ToDo"
msgstr "Відкладено"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Успадковане"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Given"
msgstr "Дане прізвище"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Прийняте прізвище"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#: ../gramps/gui/configure.py:614
msgid "Patronymic"
msgstr "По батькові"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Matronymic"
msgstr "По матері"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Прізвище (феодал.)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псевдонім"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Patrilineal"
msgstr "По чоловічій лінії"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Matrilineal"
msgstr "По жіночій лінії"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../gramps/gui/clipboard.py:315
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Також відомий(а) як"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Ім'я при народженні"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Ім'я в шлюбі"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1215
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:208
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:79
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:767
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Досліджено"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Розшифровка"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Оригінальний текст"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:482
#: ../gramps/gui/configure.py:501 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:140
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:146
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/citation.py:41
msgid "Citation"
msgstr "Цитата"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:582
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "Html код"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Person Note"
msgstr "Замітка до людини"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Name Note"
msgstr "Замітка до імені"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Attribute Note"
msgstr "Замітка до атрибуту"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Address Note"
msgstr "Замітка до адреси"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Association Note"
msgstr "Замітка до асоціації"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "LDS Note"
msgstr "LDS примітка"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
msgid "Family Note"
msgstr "Замітка до сім'ї"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Note"
msgstr "Замітка до події"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Замітка до посилання на подію"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Note"
msgstr "Замітка до джерела"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Замітка до посилання на джерело"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Place Note"
msgstr "Замітка до місця"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Note"
msgstr "Замітка до сховища"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Замітка до посилання на сховище"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Media Note"
msgstr "Замітка до медіа"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Замітка до посилання на медіа"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Замітка до посилання на дитину"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:504
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Об’єднано Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Цвинтар"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Церква"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Веб сайт"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Книгарня"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Колекція"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Сейф"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:337
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:860
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:877
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:132
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Картка"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Електронний носій"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Мікрофільм"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Фільм"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Журнал"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Рукопис"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Газета"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Надмогильна плита"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:465
msgid "Bold"
msgstr "Товстий"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:463
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:467
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontface"
msgstr "Шрифт"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontsize"
msgstr "Розмір шрифту"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Fontcolor"
msgstr "Колір шрифту"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвічування"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
msgid "Superscript"
msgstr "Верхній індекс"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:563
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:210 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:216
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "Ел. пошта"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Домашня сторінка"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Веб пошук"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:188
msgid "Merge Citation"
msgstr "Об’єднати Цитату"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:60
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Об'єднання подій об'єктів"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:91
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Має бути батько, або мама."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:104
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:115
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Об'єднання дітей та батьків неможливе. Для об'єднання цих людей, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:136
msgid "Merge Family"
msgstr "Об'єднати сім'ю"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:68
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Об'єднання медіа об'єктів"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:68
msgid "Merge Notes"
msgstr "Об'єднання заміток"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:52
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Подружжя не може бути об'єднаним. Для об'єднання цих людей, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
msgid "Merge Person"
msgstr "Об'єднання людей"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:157
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr "Об’єднання особи, для якої вказано декілька відносин з однією й тією ж парою. Це за межами можливостей звичайного об’єднання. Об’єднання скасовано."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:168
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Об’єдняння декількох сімей. Це не звично, злиття скасовується."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:75
msgid "Merge Places"
msgstr "Об'єднання місць"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Об'єднання сховищ"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:63
msgid "Merge Source"
msgstr "Об'єднання джерел"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:335
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Грамплет %s викликав помилку"
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:56
msgid "No description was provided"
msgstr "Опису не надано"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "Стабільно"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабілно"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Швидкий звіт"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Імпортер"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Експортер"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Генератор документів"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Бібліотека модулів"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Сервіс мап"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Вигляд Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/gui/grampsgui.py:154
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Відносини"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:396
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:568 ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:217
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:947
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
msgid "Gramplet"
msgstr "Грамплет"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:484
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1823
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1101
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "ПОМИЛКА: Провал при читанні реєстрації додатків %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1115
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "ПОМИЛКА: Файл додатку %(filename)s версії \"%(gramps_target_version)s\" яка не підходить для Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "ПОМИЛКА: Невірний файл python-скрипту %(filename)s у файлі реєстрації %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "ПОМИЛКА: Файл Python %(filename)s у файлі реєстрації %(regfile)s відсутній"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
msgstr "Спершу закрийте файл"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
msgid "No filename given"
msgstr "Не вказано назву файлу"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Файл %s вже відкриту, спершу закрийте його."
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:151
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1192
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1195
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:79
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:81
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:297
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:301
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1456
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:93
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7029
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "не можливо створити %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:118
msgid "Unsupported"
msgstr "Не підтримується"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Text Reports"
msgstr "Текстовий звіт"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Графічний звіт"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Code Generators"
msgstr "Генератор коду"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Web Pages"
msgstr "Веб сторінки"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Graphs"
msgstr "Графіки"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:595
#: ../gramps/gui/clipboard.py:600 ../gramps/gui/configure.py:1077
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Стиль заголовку поколінь."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Базовий стиль показу приміток для джерела."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Базовий стиль показу приміток для заміток."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Базовий стиль показу приміток для посилання."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Базовий стиль показу приміток для посилання."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:124
msgid "Endnotes"
msgstr "Примітки"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2046
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2116
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Не можу додати фото на сторінку"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:631
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не існує"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:258
msgid "PERSON"
msgstr "ОСОБА"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:267
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:147
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Вся база даних"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:272
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:428
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Нащадки %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:277
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:433
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Сім'ї нащадків %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:282
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:438
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Предки %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Особи, що мають спільного предка з %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:205 ../gramps/gen/plug/utils.py:212
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "не можливо відкрити '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:218
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Помилка читання '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:229
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Помилка: Не можу відкрити '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:233
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Помилка: Невідомий тип файлу: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:239
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Перевіряю '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:252
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Помилка у файлі '%s' : не можу завантажити."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' для цієї версії Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:270
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' НЕ для цієї версії Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:271
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Це для версії %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:281
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Помилка: відсутній параметр gramps_target_version в '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Встановлюю '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:292
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Зарейстровано '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:807 ../gramps/gui/grampsgui.py:165
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:335
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:626
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:351
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:743
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:449
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:231
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:537
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152
msgid "Private"
msgstr "Особисте"
#: ../gramps/gen/relationship.py:800
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1491
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Виявлено петлю відносин"
#: ../gramps/gen/relationship.py:857
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Пошук в дереві досяг максимальної кількості поколінь %d.\n"
"Можливо деякі відносини були пропущені"
#: ../gramps/gen/relationship.py:929
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Виявлено петлю відносин:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:930
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Людина %(person)s зв'язана сама з собою через %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1196
msgid "undefined"
msgstr "не визначено"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1673
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:226
msgid "husband"
msgstr "чоловік"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1675
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:222
msgid "wife"
msgstr "дружина"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1677
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "чоловік/дружина"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1680
msgid "ex-husband"
msgstr "колишній чоловік"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1682
msgid "ex-wife"
msgstr "колишня дружина"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1684
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "колишній(я) чоловік(дружина)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1687
msgid "unmarried|husband"
msgstr "цивільний чоловік"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1689
msgid "unmarried|wife"
msgstr "цивільна дружина"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1691
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "цивільний чоловік/дружина"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1694
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "колишній цивільний чоловік"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "колишня цивільна дружина"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1698
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "колишній(я) цивільний(на) чоловік(дружина)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1701
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1705
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1708
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "колишній партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "колишній партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1712
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "колишній партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1715
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1719
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1724
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "колишній партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1726
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "колишній партнер"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1728
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "колишній партнер"
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:961
msgid "Unknown father"
msgstr "Батько невідомий"
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:965
msgid "Unknown mother"
msgstr "Мама невідома"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:120
msgid "death-related evidence"
msgstr "підтвердження смерті"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:137
msgid "birth-related evidence"
msgstr "підтвердження народження"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:142 ../gramps/plugins/import/importcsv.py:208
msgid "death date"
msgstr "дата смерті"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/import/importcsv.py:186
msgid "birth date"
msgstr "дата народження"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:180
msgid "sibling birth date"
msgstr "дата народження брата/сестри"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:192
msgid "sibling death date"
msgstr "дата смерті брата/сестри"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:206
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "дата пов'язана з народженням брата/сестри"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:217
msgid "sibling death-related date"
msgstr "дата пов'язана із смертю брата/сестри"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:230 ../gramps/gen/utils/alive.py:235
msgid "a spouse, "
msgstr "чоловік/дружина,"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:253
msgid "event with spouse"
msgstr "подія з чоловіком/дружиною"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:277
msgid "descendant birth date"
msgstr "дата народження нащадка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:286
msgid "descendant death date"
msgstr "дата смерті нащадка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "дата пов'язана з народженням нащадка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:310
msgid "descendant death-related date"
msgstr "дата пов'язана із смертю нащадка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Помилка бази: %s є власним предком"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:347 ../gramps/gen/utils/alive.py:393
msgid "ancestor birth date"
msgstr "дата народження предка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:357 ../gramps/gen/utils/alive.py:403
msgid "ancestor death date"
msgstr "дата смерті предка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "дата пов'язана з народженням предка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:376 ../gramps/gen/utils/alive.py:422
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "дата пов'язана із смертю предка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:480
msgid "no evidence"
msgstr "нема підтверджень"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:283 ../gramps/gen/utils/db.py:302
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:529 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:203
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s та %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:334
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:177
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Person|Title"
msgstr "Титул"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "Person|TITLE"
msgstr "ТИТУЛ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "GIVEN"
msgstr "ІМ'Я"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:579
#: ../gramps/gui/configure.py:601 ../gramps/gui/configure.py:603
#: ../gramps/gui/configure.py:605 ../gramps/gui/configure.py:607
#: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/configure.py:611
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:613
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:87 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1444
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:320
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:332
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:169
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2777
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2947
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4222
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:200
msgid "Surname"
msgstr "Прізвище"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:608
#: ../gramps/gui/configure.py:615 ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:619
#: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/gui/configure.py:621
msgid "SURNAME"
msgstr "ПРІЗВИЩЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|Call"
msgstr "Ім'я в побуті"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|CALL"
msgstr "ІМЯ В ПОБУТІ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:605
#: ../gramps/gui/configure.py:607 ../gramps/gui/configure.py:610
#: ../gramps/gui/configure.py:611 ../gramps/gui/configure.py:617
msgid "Name|Common"
msgstr "Звичайне"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "Name|COMMON"
msgstr "ЗВИЧАЙНЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "Initials"
msgstr "Ініціали"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "INITIALS"
msgstr "ІНІЦІАЛИ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:601
#: ../gramps/gui/configure.py:603 ../gramps/gui/configure.py:605
#: ../gramps/gui/configure.py:607 ../gramps/gui/configure.py:608
#: ../gramps/gui/configure.py:613 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/gui/configure.py:622
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:333
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:179
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "SUFFIX"
msgstr "СУФІКС"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Name|Primary"
msgstr "Основне"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY"
msgstr "ОСНОВНЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
#, fuzzy
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Головне"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
#, fuzzy
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "Головне"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[sur]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Primary[con]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "ПО БАТЬКОВІ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Patronymic[con]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:622
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Початкове прізвище"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "ПОЧАТКОВЕ ПРІЗВИЩЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Не по-батькові"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "НЕ ПО-БАТЬКОВІ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:333
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:178
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:543
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "PREFIX"
msgstr "ПРЕФІКС"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "NICKNAME"
msgstr "ПРІЗВИСЬКО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "Familynick"
msgstr "Прізвисько сім'ї"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "ПРІЗВИСЬКО СІМ'Ї"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s Пн"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s Пд"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s Сх"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Зх"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:43 ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5321
msgid "male"
msgstr "чоловік"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:327
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5322
msgid "female"
msgstr "жінка"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:45
msgid "gender|unknown"
msgstr "невідомо"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:49
msgid "Invalid"
msgstr "Невірно"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "Very High"
msgstr "Дуже висока"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2301
msgid "Normal"
msgstr "Нормальна"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Low"
msgstr "Низька"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:272
msgid "Very Low"
msgstr "Дуже низька"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:60
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Законні чи цивільні відносини між чоловіком та дружиною"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:62
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ніяких законних чи цивільних відносин між чоловіком та жінкою"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:64
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Відносини, що склались між особами однієї статі"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:66
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Відносини між чоловіком та жінкою невідомі"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:68
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Невизначені відносини між чоловіком та жінкою"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Дані можливо відновити операцією Відміна, або \"Відмовитись від змін та вийти\""
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:311
msgid "the person"
msgstr "особа"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:313
msgid "the family"
msgstr "сім’я"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:315
msgid "the place"
msgstr "місце"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:317
msgid "the event"
msgstr "подія"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:319
msgid "the repository"
msgstr "сховище"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:321
msgid "the note"
msgstr "замітка"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:323
msgid "the media"
msgstr "медіа"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:325
msgid "the source"
msgstr "джерело"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:327
msgid "the filter"
msgstr "фільтр"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:329
msgid "See details"
msgstr "Дивитись деталі"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Невідомо, створено для заміни відсутнього об’єкту замітки."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Невідомо, було відсутнє %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Об’єкти, на які посилається дана замітка, відсутні у файлі, що імпортується %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:128
msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Помилка налаштування мови. Будь ласка, виправте LC_* та/або LANG змінну середовища, щоб виправити цю помилку"
#: ../gramps/grampsapp.py:138
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
msgstr "ПОМИЛКА: Налаштування 'C' мови не вдалося"
#: ../gramps/grampsapp.py:175
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Версія Вашого Python не відповідає вимогам. Для роботи Gramps потрібно як мінімум python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n"
"\n"
"Gramps зараз завершить роботу."
#: ../gramps/grampsapp.py:365 ../gramps/grampsapp.py:372
#: ../gramps/grampsapp.py:443
msgid "Configuration error:"
msgstr "Помилка конфігурації:"
#: ../gramps/grampsapp.py:369
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Помилка читання конфігурації"
#: ../gramps/grampsapp.py:373
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Визначення МІМЕ-типу %s не знайдено\n"
"\n"
"Можливо Gramps не повністю встановлено. Переконайтесь, що МІМЕ-типи Gramps встановлено коректно."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:72
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Автори ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Зробили внесок ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:92
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Багато малюнків для оформлення Gramps\n"
"взято з Tango Project, або базуються на Tango \n"
"Project. Ці дані розповсюджуються по ліцензії\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:107
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Домашня сторінка Gramps"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:475
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:295 ../gramps/gui/configure.py:475
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:156
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:120
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:123
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6753
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:332 ../gramps/gui/configure.py:505
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:332
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:888
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/event.py:134
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:359 ../gramps/gui/configure.py:497
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1295
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:293
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1129
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1159
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/place.py:41
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:314
msgid "Place"
msgstr "Місце"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:386 ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:173
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:135
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:125
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:182
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:342
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/note.py:44
msgid "Note"
msgstr "Замітка"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:419
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
msgid "Family Event"
msgstr "Сімейна подія"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
msgid "Url"
msgstr "Веб адреса"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:121
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:466
msgid "Family Attribute"
msgstr "Сімейний атрибут"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:497
msgid "not available|NA"
msgstr "НД"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:506
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Том/Сторінка: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:527
msgid "Repository ref"
msgstr "Лінк на сховище"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:545
msgid "Event ref"
msgstr "Лінк на подію"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:563 ../gramps/gui/configure.py:474
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:306
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:749
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:902
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1118 ../gramps/gui/plug/_windows.py:117
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:386
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75 ../gramps/gui/viewmanager.py:473
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212 ../gramps/gui/views/tags.py:387
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:522
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:130
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520 ../gramps/plugins/view/repoview.py:83
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:327
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:611 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:145
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:440
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1666
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1782
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4719
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4868
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/media.py:54
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/media.py:55
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:78
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:274
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:638
msgid "Media ref"
msgstr "Лінк на медіа"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:656
msgid "Person ref"
msgstr "Лінк на людину"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:674
msgid "Child ref"
msgstr "Лінк на дидину"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:683
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:695 ../gramps/gui/configure.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:332
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:35
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:342
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3632
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5913
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:345
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:475
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206
msgid "Person"
msgstr "Людина"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:723 ../gramps/gui/configure.py:495
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:487
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 ../gramps/gui/grampsgui.py:130
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:77
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/family.py:42
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
msgid "Family"
msgstr "Сім'я"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:752 ../gramps/gui/configure.py:499
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 ../gramps/gui/editors/editsource.py:77
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/source.py:41
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:779 ../gramps/gui/configure.py:507
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/repository.py:41
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:911
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:110
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:228
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:391
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:71
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:349
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:914
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2659
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:917
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:351
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1464
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1327 ../gramps/gui/clipboard.py:1333
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1371 ../gramps/gui/clipboard.py:1415
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обміну"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1457 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:124
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Дивитись деталі %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1463 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Зробити активним %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1479
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Створити фільтр з обраного %s..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:90
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Вигляд Дерева: перша колонка \"%s\" не може бути змінена"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:96
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Тягніть та кидайте колонки, щоб змінити їх порядок"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:129 ../gramps/gui/configure.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507
msgid "Display"
msgstr "Показ"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:133
msgid "Column Name"
msgstr "Назва колонки"
#: ../gramps/gui/configure.py:73
msgid "Father's surname"
msgstr "прізвище батька"
#: ../gramps/gui/configure.py:75
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Комбінація прізвищ батька та мами"
#: ../gramps/gui/configure.py:76
msgid "Icelandic style"
msgstr "Ісландський стиль"
#: ../gramps/gui/configure.py:98 ../gramps/gui/configure.py:100
msgid "Display Name Editor"
msgstr "показати редактор імен"
#: ../gramps/gui/configure.py:102
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:133
msgid " Name Editor"
msgstr " Редактор імен"
#: ../gramps/gui/configure.py:133 ../gramps/gui/configure.py:151
#: ../gramps/gui/configure.py:1329 ../gramps/gui/views/pageview.py:625
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: ../gramps/gui/configure.py:472
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your family tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:476
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:335
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316
msgid "Locality"
msgstr "Розташування"
#: ../gramps/gui/configure.py:477
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:386
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:326
msgid "City"
msgstr "Місто"
#: ../gramps/gui/configure.py:478
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
msgid "State/County"
msgstr "Штат/Провінція"
#: ../gramps/gui/configure.py:479
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:293
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3382
msgid "Country"
msgstr "Країна"
#: ../gramps/gui/configure.py:480 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Індекс/Поштовий код"
#: ../gramps/gui/configure.py:481
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:111
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:343
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/plug/_windows.py:602
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
msgid "Email"
msgstr "Ел.пошта"
#: ../gramps/gui/configure.py:483
msgid "Researcher"
msgstr "Дослідник"
#: ../gramps/gui/configure.py:503 ../gramps/gui/editors/editperson.py:623
msgid "Media Object"
msgstr "Медіа"
#: ../gramps/gui/configure.py:511
msgid "ID Formats"
msgstr "Формат ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:518
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:520
msgid "Gender Male Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:522
msgid "Border Male Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:524
msgid "Gender Male Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:526
msgid "Border Male Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:528
msgid "Gender Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:530
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:532
msgid "Gender Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:534
msgid "Border Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:544
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:546
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:548
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:550
msgid "Border Unknown Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:552
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Приховувати попередження при додаванні батьків до дитини."
#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Приховувати попередження при відміні змінених даних."
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Приховувати попередження про відсутність інформації про дослідника, при експорті в GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:573
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Показувати статус додатків при помилках їх старту."
#: ../gramps/gui/configure.py:576
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
#: ../gramps/gui/configure.py:602 ../gramps/gui/configure.py:616
msgid "Common"
msgstr "Звичайне"
#: ../gramps/gui/configure.py:609 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:333
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:175
msgid "Call"
msgstr "В побуті"
#: ../gramps/gui/configure.py:614
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Не По-батькові"
#: ../gramps/gui/configure.py:691
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enter для збереення, Esc щоб скасувати редагування"
#: ../gramps/gui/configure.py:738
msgid "This format exists already."
msgstr "Цей формат уже існує."
#: ../gramps/gui/configure.py:760
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Помилкове або неповне визначення формату."
#: ../gramps/gui/configure.py:777
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/gui/configure.py:787
msgid "Example"
msgstr "Зразок"
#: ../gramps/gui/configure.py:928
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:637
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:686
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7796
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
msgid "Name format"
msgstr "Формат імен"
#: ../gramps/gui/configure.py:932
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:139 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:618
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:606
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:846 ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1394
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: ../gramps/gui/configure.py:942
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Розглядати по-батькові/по-матері як прізвище"
#: ../gramps/gui/configure.py:956
msgid "Date format"
msgstr "Формат дат"
#: ../gramps/gui/configure.py:964
msgid "Years"
msgstr "Роки"
#: ../gramps/gui/configure.py:965
msgid "Years, Months"
msgstr "Роки, Місяці"
#: ../gramps/gui/configure.py:966
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Роки, місяці, дні"
#: ../gramps/gui/configure.py:978
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Точність показу віку (потрібен перезапуск)"
#: ../gramps/gui/configure.py:991
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Календар у звітах"
#: ../gramps/gui/configure.py:1004
msgid "Surname guessing"
msgstr "Відгадування прізвищ"
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
msgid "Default family relationship"
msgstr "Стандартний зв’язок сім’ї"
#: ../gramps/gui/configure.py:1024
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Висота блоку з декількома прізвищами (в пікселях)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1031
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Ім'я та ID активної особи"
#: ../gramps/gui/configure.py:1032
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Відношення до базової особи"
#: ../gramps/gui/configure.py:1041
msgid "Status bar"
msgstr "Рядок статусу"
#: ../gramps/gui/configure.py:1048
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Показувати текст на кнопках бічної панелі (потрібен перезапуск)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1059
msgid "Missing surname"
msgstr "Відсутнє прізвище"
#: ../gramps/gui/configure.py:1062
msgid "Missing given name"
msgstr "Відсутнє дане ім'я"
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
msgid "Missing record"
msgstr "Відсутній запис"
#: ../gramps/gui/configure.py:1068
msgid "Private surname"
msgstr "Конфіденційне прізвище"
#: ../gramps/gui/configure.py:1071
msgid "Private given name"
msgstr "Конфіденційне дане ім'я"
#: ../gramps/gui/configure.py:1074
msgid "Private record"
msgstr "Конфіденційний запис"
#: ../gramps/gui/configure.py:1105
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Зміни потребують перезапуску"
#: ../gramps/gui/configure.py:1106
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Змінений формат даних вступить в дію лише після повного перезапуску Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1119
msgid "Date about range"
msgstr "Діапазон для \"приблизно\""
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
msgid "Date after range"
msgstr "Діапазон для \"після\""
#: ../gramps/gui/configure.py:1125
msgid "Date before range"
msgstr "Діапазон для \"до\""
#: ../gramps/gui/configure.py:1128
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Максимальний можливо прожитий вік"
#: ../gramps/gui/configure.py:1131
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Максимальна різниця у віці між братами/сестрами"
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Мінімальна кількість років між поколіннями"
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
msgid "Average years between generations"
msgstr "Середня кількість років між поколіннями"
#: ../gramps/gui/configure.py:1140
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Мітка для хибного формату дат"
#: ../gramps/gui/configure.py:1143
msgid "Dates"
msgstr "Дати"
#: ../gramps/gui/configure.py:1152
msgid "Add default source on import"
msgstr "Додавати джерело при імпорті"
#: ../gramps/gui/configure.py:1155
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
#: ../gramps/gui/configure.py:1158
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Показувати підказку дня"
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Запам'ятовувати останню відкриту вкладку"
#: ../gramps/gui/configure.py:1164
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Максимальна кількість поколінь для визначення родинних стосунків"
#: ../gramps/gui/configure.py:1168
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Базовий каталог для медіа"
#: ../gramps/gui/configure.py:1175
msgid "Once a month"
msgstr "Раз на місяць"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Once a week"
msgstr "Раз на тиждень"
#: ../gramps/gui/configure.py:1177
msgid "Once a day"
msgstr "Раз на місяць"
#: ../gramps/gui/configure.py:1178
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: ../gramps/gui/configure.py:1183
msgid "Check for updates"
msgstr "Перевірка оновлень"
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
msgid "Updated addons only"
msgstr "Лише оновленні додатки"
#: ../gramps/gui/configure.py:1189
msgid "New addons only"
msgstr "Лише нові додатки"
#: ../gramps/gui/configure.py:1190
msgid "New and updated addons"
msgstr "Нові та оновленні додатки"
#: ../gramps/gui/configure.py:1200
msgid "What to check"
msgstr "Що перевіряти"
#: ../gramps/gui/configure.py:1205
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Не запитувати знову про вже показані раніше додатки"
#: ../gramps/gui/configure.py:1210
msgid "Check now"
msgstr "Перевірити зараз"
#: ../gramps/gui/configure.py:1226
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Шлях до бази сімейного дерева"
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "Автоматично завантажувати останнє дерево"
#: ../gramps/gui/configure.py:1247
msgid "Select media directory"
msgstr "Вибрати каталог медіа"
#: ../gramps/gui/configure.py:1271
msgid "Select database directory"
msgstr "Виберіть теку бази даних"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr "Попередження історії відмін"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:123
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Виконання імпорту витре історію редагування цієї сесії, Ви не будете мати змоги відмінити імпорт, або відмінити інші зміни внесені в цій сесії.\n"
"\n"
"Якщо Ви гадаєте, що відміна імпорту може знадобитись, будь ласка, зупиніться, та збережіть резервну копію Вашої бази даних."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:128
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Продовжити імпорт"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Stop"
msgstr "_Зупинити"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:135
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Gramps: Імпорт бази"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:194
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Тип файлу \"%s\" невідомий для Gramps.\n"
"\n"
"Вірний тип: база даних Gramps, Gramps XML, пакуно Gramps, GEDCOM, та інші."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "Cannot open file"
msgstr "Неможливо відкрити файл."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:219
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Обраний елемент є каталогом, а не файлом\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "У Вас відсутній доступ до обраного файлу."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:234
msgid "Cannot create file"
msgstr "Неможливо створити файл."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:254
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Неможливо імпортувати файл: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:255
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "В цьому файлі невірно вказано кодування і він не може бути вірно імпортованим. Будь ласка, поправте кодування та спробуйте знову."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Потрібно оновити базу даних!"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:312
msgid "Upgrade now"
msgstr "Оновити зараз"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:313 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:287
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:687
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052 ../gramps/plugins/view/familyview.py:257
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:375
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:416
msgid "Automatically detected"
msgstr "Автоматично визначено"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:425
msgid "Select file _type:"
msgstr "Обрати _тип файлу:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
msgid "_Extract"
msgstr "_Витягти"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375
msgid "_Archive"
msgstr "_Архів"
#: ../gramps/gui/dbman.py:277
msgid "Family tree name"
msgstr "Назва сімейного дерева"
#: ../gramps/gui/dbman.py:289
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:114 ../gramps/gui/plug/_windows.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:346
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1160
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
msgid "Last accessed"
msgstr "Останній доступ"
#: ../gramps/gui/dbman.py:378
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Зняти блокування з бази даних '%s' ?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:379
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "Gramps вважає, що хтось інший редагує цю базу, в даний час. Ви не можете редагувати заблоковану базу даних. Якщо Ви впевнені, що більше ніхто її не редагує, Ви можете безпечно зняти блокування. Однак, Ви можете пошкодити базу даних, якщо зняти блокування, коли хтось інший її редагує. "
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
msgid "Break lock"
msgstr "Зняти блокування"
#: ../gramps/gui/dbman.py:463
msgid "Rename failed"
msgstr "Не вдалось перейменувати"
#: ../gramps/gui/dbman.py:464
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Спроба перейменування не вдалась з наступним повідомленням:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:478
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Не вдалось перейменувати Сімейне Дерево."
#: ../gramps/gui/dbman.py:479
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Таке Сімейне Дерево вже існує, оберіть інше унікальне ім'я."
#: ../gramps/gui/dbman.py:517
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Розпаковую архів..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:522
msgid "Importing archive..."
msgstr "Імпортую архів..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:538
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Видалити сімейне дерево '%s' ?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:539
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Видалення сімейного дерева назавжди знищить дані."
#: ../gramps/gui/dbman.py:540
msgid "Remove family tree"
msgstr "Видалити сімейне дерево"
#: ../gramps/gui/dbman.py:546
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Видалити '%(revision)s' версію бази '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:550
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Видалення даної версії бази не дозволить використання її в майбутньому."
#: ../gramps/gui/dbman.py:552
msgid "Remove version"
msgstr "Видалити версію"
#: ../gramps/gui/dbman.py:581
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Не вдалось видалити сімейне дерево"
#: ../gramps/gui/dbman.py:606
msgid "Deletion failed"
msgstr "Видалення не вдалось"
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Спроба видалення версії не вдалась з таким повідомленням:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:634
msgid "Repair family tree?"
msgstr "Полагодити сімейне дерево?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:636
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
msgstr ""
"Якщо натиснете <b>Продовжити</b>, Gramps зробить спробу відновити Ваше сімейне дерево із останньої резервної копії. В деяких випадках це може призвести до небажаних результатів, отже зробіть спершу <b>резервну копію</b> сімейного дерева.\n"
"Обране сімейне дерево зберігається в %s.\n"
"\n"
"Перед тим як розпочати, переконайтесь, що сімейне дерево дійсно не відкривається, так як система керування базою даних, має змогу виправити деякі помилки автоматично.\n"
"\n"
"<b>Детальна інформація:</b> При відновленні сімейного дерева використовується остання копія дерева, створена при попередньому закритті програми. Якщо Ви працювали протягом декількох годин/днів без закриття Gramps, тоді всю інформацію буде втрачено! Якщо відновлення провалиться, або зникне надто багато інформації Ви можете спробувати відновити сімейне дерево вручну. Більше інформації на сторінці (Англійською)\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Перед тим як розпочати відновлення, спробуйте відкрити дерево як звичайно. Деякі помилки викликають появу кнопки \"Відновити\", для автоматичного відновлення. Якщо це так, Ви можете відключити кнопку відновлення, прибравши файл <i>need_recover</i> в каталозі сімейного дерева."
#: ../gramps/gui/dbman.py:655
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Продовжити, адже я маю резервну копію."
#: ../gramps/gui/dbman.py:656
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Відновлюю базу з резервної копії"
#: ../gramps/gui/dbman.py:684
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Помилка відновлення з резервної копії"
#: ../gramps/gui/dbman.py:719
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Помилка при створенні сімейного дерева"
#: ../gramps/gui/dbman.py:832
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Відновлення провалилось"
#: ../gramps/gui/dbman.py:833
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Спроба відновлення даних провалилась з такою помилкою:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:873 ../gramps/gui/dbman.py:901
msgid "Archiving failed"
msgstr "Архівування провалилось"
#: ../gramps/gui/dbman.py:874
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Спроба архівування провалилась такою помилкою:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:879
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Збираю дані для архівування..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:888
msgid "Saving archive..."
msgstr "Зберігаю архів..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:902
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Спроба архівування даних провалилась з такою помилкою:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:196
msgid "Error detected in database"
msgstr "В базі даних виявлено помилку"
#: ../gramps/gui/dialog.py:197
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps виявив помилку в базі даних. За звичай такі помилки можна усунути скориставшись інструментом \"Перевірити та виправити базу даних\".\n"
"\n"
"Якщо після цього інструменту проблема з'явиться знову, будь ласка, повідомте про помилку на сторінці http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:325 ../gramps/gui/utils.py:290
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Спроба примусового закриття діалогу"
#: ../gramps/gui/dialog.py:326
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Будь ласка, не закривайте примусово цей важливий діалог.\n"
"Замість цього оберіть один із запропонованих варіантів"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:365
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:132
msgid "No active person"
msgstr "Не вибрано людини"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:366
msgid "No active family"
msgstr "Не вибрано сім'ї"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:367
msgid "No active event"
msgstr "Не вибрано подію"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:368
msgid "No active place"
msgstr "Не вибрано місце"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:369
msgid "No active source"
msgstr "Не вибрано джерело"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:370
msgid "No active citation"
msgstr "Не вибрано цитату"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:371
msgid "No active repository"
msgstr "Не вибрано сховище"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:372
msgid "No active media"
msgstr "Не вибрано медіа"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:373
msgid "No active note"
msgstr "Не вибрано замітку"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "Обрати медіа об'єкт"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "Обрати медіа об'єкт"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "Імпорт провалився"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Вказаний файл не знайдено."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Неможливо імпортувати %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "Каталог вказано в налаштуваннях: Базовий шлях для відносних шляхів до медіа: %s не існує. Змініть налаштування, або не використовуйте відносний шлях під час імпорту."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Неможливо показати %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "Gramps не може показати зображення. Це може бути пов'язано з пошкодженням файлу."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Створити та додати нову адресу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Видалити вже створену адресу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Редагувати обрану адресу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Перемістити обрану адресу до верху"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Перемістити обрану адресу до низу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:127 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:889
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1128
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1157
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2304
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3630
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5692
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:387
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:159
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:708
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:718
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:638
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:648
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:158
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:348
msgid "Street"
msgstr "Вулиця"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Адреси"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Створити та додати новий атрибут"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Видалити вже створений атрибут"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Редагувати обраний атрибут"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Перемістити обраний атрибут до верху"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Перемістити обраний атрибут до низу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69
msgid "_Attributes"
msgstr "_Атрибути"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:905
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:81
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1119
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1296
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:352
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:131
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:81
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68
msgid "_References"
msgstr "_Посилання"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100
msgid "Edit reference"
msgstr "Редагувати посилання"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:169
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editor on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:182
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Не можу відкрити новий редактор цитати"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:509
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:856 ../gramps/gui/glade/rule.glade:446
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1361
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1372
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:247
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:583
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:527
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1427
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1438
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424
msgid "Share"
msgstr "Спільне"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Перейти до"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Вгору"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Вниз"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Створити та додати нову цитату та нове джерело"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Видалити вже створену цитату"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:122
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Редагувати обрану цитату"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Додати вже створену цитату або джерело"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Перемістити обрану цитату до верху"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Перемістити обрану цитату до низу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:49
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4493
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Джерело цитат"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:260
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:329
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:434
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:489
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Сумісне використання цього посилання неможливе"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:496
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Редагування цитати не можливе в даний час. Або сама цитата, або інше посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n"
"\n"
"Для редагування цієї цитати, Вам потрібно закрити попереднє редагування."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Створити та додати нові дані"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Видалити вже створені дані"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Редагувати обрані дані"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Перемістити обрані дані до верху"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Перемістити обрані дані до низу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1214
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Дані"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450
msgid "Family Events"
msgstr "Сімейні події"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
msgid "Events father"
msgstr "Події в батька"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
msgid "Events mother"
msgstr "Події в мами"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
msgid "Add a new family event"
msgstr "Додати нову сімейну подію"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Видалити обрану сімейну подію"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Редагувати обрану сімейну подію, або особу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Share an existing event"
msgstr "Додати до вже створеної події"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Перемістити обрану подію до верху"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Перемістити обрану подію до низу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:94
msgid "_Events"
msgstr "_Події"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:240
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Редагування посилання на подію зараз не можливе. Або сама подія, або інше посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n"
"\n"
"Для редагування цього посилання на подію, Вам потрібно закрити попереднє редагування."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:273
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:338
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:349
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Не можу редагувати це посилання"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Не можу змінити особу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Ви не можете змінити події Особи в редакторі Сім'ї"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:67
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:350
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1158
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:86
msgid "_Gallery"
msgstr "_Галерея"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:626 ../gramps/gui/grampsgui.py:166
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:148
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Відкрити _каталог де знаходиться"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:255
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:933
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "В галереї виявлено медіа, що не існує"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:304
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Редагування посилання на медіа елемент зараз не можливе. Або медіа елемент, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n"
"\n"
"Для редагування цього медіа елементу, Вам потрібно закрити попереднє редагування."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:527
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:201
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Перетягнути медія"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:293
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327
msgid "County"
msgstr "Країна"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:293
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3381
msgid "State"
msgstr "Штат"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Альтернативне _розташування"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Створити та додати нове ім'я"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Видалити вже створене ім'я"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Редагувати обране ім'я"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Перемістити обране ім'я до верху"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Перемістити обране ім'я до низу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:522
msgid "Group As"
msgstr "Групувати як"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
msgid "Notes Preview"
msgstr "Попередній перегляд заміток"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88
msgid "_Names"
msgstr "_Імена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
msgid "Set as default name"
msgstr "Встановити як ім'я за замовчуванням"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1200 ../gramps/gui/views/listview.py:530
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1199 ../gramps/gui/views/listview.py:531
#: ../gramps/gui/views/tags.py:479
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63
msgid "Preferred name"
msgstr "Бажане ім'я"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:65
msgid "Alternative names"
msgstr "Альтернативне ім'я"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Створити та додати нову замітку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Видалити вже створену замітку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Редагувати обрану замітку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Додати вже створену замітку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Перемістити обрану замітку до верху"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Перемістити обрану замітку до низу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87
msgid "_Notes"
msgstr "_Замітки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
msgid "Personal Events"
msgstr "Події особи"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "З %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Невідомо>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Додати нову подію особи"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Видалити обрану подію особи"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Редагувати обрану подію особи, або сім'ю"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Перемістити обрану подію особи до верху або змінити порядок сім'ї"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Перемістити обрану подію особи до низу або змінити порядок сім'ї"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Не можу змінити сім'ю"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Ви не можете змінити сімейні події в редакторі особи"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Створити та додати новий зв'язок"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Видалити вже створений зв'язок"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Редагувати обраний зв'язок"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Перемістити обраний зв'язок до верху"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Перемістити обраний зв'язок до низу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
msgid "Association"
msgstr "Зв'язок"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71
msgid "_Associations"
msgstr "_Зв'язки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88
msgid "Godfather"
msgstr "Хрещений батько"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Створити та додати нове сховище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Видалити вже створене сховище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Редагувати обране сховище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Видалити вже створене сховище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Перемістити обране сховище до верху"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Перемістити обране сховище до низу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
msgid "Call Number"
msgstr "Тел. номер"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Сховища"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Редагування посилання на сховище зараз не можливе. Або саме сховище, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n"
"\n"
"Для редагування цього посилання на сховище, Вам потрібно закрити попереднє редагування."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Створити та додати нове прізвище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Видалити обране прізвище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Редагувати обране прізвище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Перемістити обране прізвище до верху"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Перемістити обране прізвище до низу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Origin"
msgstr "Оригінал"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>Складені прізвища</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
msgid "Family Surnames"
msgstr "Прізвище сім'ї:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Створити та додати нову веб адресу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Видалити вже створену веб адресу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Редагувати обрані веб адреси"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Перемістити обрані веб адреси до верху"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Перемістити обрані веб адреси до низу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Перейти за обраною адресою"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:791
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72
msgid "_Internet"
msgstr "_Інтернет"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:156
msgid "Address Editor"
msgstr "Редактор адрес"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Редактор атрибутів"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Новий атрибут"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:148
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Не можливо зберегти атрибут"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Атрибут не може бути постим"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:170
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Редактор відносин дитини"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:170
msgid "Child Reference"
msgstr "Відносини дитини"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:149
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:155
msgid "New Citation"
msgstr "Нова цитата"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:386
msgid "Edit Citation"
msgstr "Редагувати цитату"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:392
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:181
msgid "Cannot save source"
msgstr "Не можливо зберегти джерело"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Дані про джерело відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:402
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Не можу зберегти цитату. ID вже існує."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Ви намагаєтесь використати Gramps ID із значенням %(gramps_id)s. Це значення вже використовується '%(prim_object)s'. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:416
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:191
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Не можу зберегти джерело. ID вже існує."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:430
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:204
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Додати джерело (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:436
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Редагувати джерело (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:443
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Додати цитату (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:449
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Редагувати цитату (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:532
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Видалити цитату (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Звичайне"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "Before"
msgstr "До"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "After"
msgstr "Після"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "About"
msgstr "Близько"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Span"
msgstr "Інтервал"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Лише текст"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Оцінка"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Підраховано"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:232
msgid "Date selection"
msgstr "Вибір дати"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Подія: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "Нова подія"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:222
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:508
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:320
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:347
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:436
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:474
msgid "Edit Event"
msgstr "Редагувати подію"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:253
msgid "Cannot save event"
msgstr "Не можливо зберегти подію"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Інформація про дану подія відсутня. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Не можу зберегти подію. ID вже існує."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення вже використовується '%(prim_object)s'. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Тип події не може бути постим"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:259
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Додати подію (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:265
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Редагувати подію (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:337
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Видалити подію (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Редактор посилань на подію"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:104
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:132
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:79
msgid "_General"
msgstr "_Загальне"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "Модифікувати подію"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:251
msgid "Add Event"
msgstr "Додати подію"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Створити нову особу та додати її до сім'ї як дитину"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Видалити дитину з сім'ї"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Редагувати відносини дитини"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:108
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Додати вже створену особу до сім'ї, як дитину"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:109
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Перемістити дитину до верху в списку дітей"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:110
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Перемістити дитину до низу в списку дітей"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:324
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:334
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:180
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6128
msgid "Gender"
msgstr "Стать"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
msgid "Paternal"
msgstr "Батьківський"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
msgid "Maternal"
msgstr "Материнський"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
msgid "Birth Date"
msgstr "Дата народження"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94
msgid "Death Date"
msgstr "Дата смерті"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
msgid "Birth Place"
msgstr "Місце народження"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
msgid "Death Place"
msgstr "Місце смерті"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
msgid "Chil_dren"
msgstr "Діти"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
msgid "Edit child"
msgstr "Редагувати дитину"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
msgid "Add an existing child"
msgstr "Додати вже створену дитину"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Edit relationship"
msgstr "Редагувати відносини"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:210
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:225
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
msgid "Select Child"
msgstr "Обрати дитину"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:355
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Додавання батьків особи"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:356
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Дублікати сім'ї з тими ж батьками можуть бути створені випадково. Для запобігання цій проблемі, лише кнопки вибору батьків доступні при створенні сім'ї. Інші поля стануть доступні після вибору батьків."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:450
msgid "Family has changed"
msgstr "Сім'ю змінено"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:451
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Об'єкт %(object)s було змінено по за межами цього редактора. Це могло статись із за змін, виконаних в одному з виглядів, наприклад джерело вказане тут могло бути знищено у вікні джерел.\n"
"Щоб переконатись, що показана інформація досі коректна, дані буде оновлено. Деякі внесені зміни, можливо, буде втрачено."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:256
msgid "family"
msgstr "сім'я"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:486
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:489
msgid "New Family"
msgstr "Нова сім'я"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
msgid "Edit Family"
msgstr "Редагувати сім'ю"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:526
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Додати особу як маму"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:527
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Додати нову особу як маму"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:528
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Видалити особу, що в якості мами"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Додати особу як батька"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:542
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Додати нову особу як батька"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:543
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Видалити особу, що в якості батька"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:776
msgid "Select Mother"
msgstr "Оберіть маму"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:821
msgid "Select Father"
msgstr "Оберіть батька"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:845
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Дублікат сім'ї"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:846
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Сім'я з цими батьками вже існує в базі. Зберігши, Ви створите дублікат сім'ї. Рекомендується скасувати редагування та обрати вже створену сім'ю."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:894
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редагувати %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Батько не може бути своєю дитиною"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1003
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s є одночасно і дитиною і батьком в сім'ї."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1012
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Мама не може бути своєю дитиною"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1013
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s є одночасно і дитиною і мамою в сім'ї."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1020
msgid "Cannot save family"
msgstr "Не можливо зберегти сім'ю"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1021
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Дані про сім'ю відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1028
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Не можу зберегти сім'ю. ID вже існує."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1029
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення вже використовується. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1044
msgid "Add Family"
msgstr "Додати сім'ю"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s та %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:665
msgid "LDS Ordinance"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:77 ../gramps/gui/editors/editlink.py:222
msgid "Link Editor"
msgstr "Редактор посилань"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
msgid "Internet Address"
msgstr "Інтернет адреса"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:51
msgid "Location Editor"
msgstr "Редактор місць"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:431
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медіа: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:433
msgid "New Media"
msgstr "Нове медіа"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:233
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Редагувати медіа"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:271
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Не можу зберегти медіа"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Не вказано даних про це медіа. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:281
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Не можу зберегти медіа. ID вже існує."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:666
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Додати медіа (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:662
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Редагувати медіа (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:343
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Видалити медіа"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:434
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Редактор посилань на медіа"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:320
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:119 ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "Name Editor"
msgstr "Редактор імен"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:170
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:305
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Ім'я, що використовується в побуті."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:308
msgid "New Name"
msgstr "Нове ім'я"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:375
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Скасувати глобальне групування прізвищ?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Всі люди з прізвищем %(surname)s більше не будуть згруповані в %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Повернутись в редактор імен"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:406
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Групувати всіх осіб з таким же прізвищем?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Ви можете згрупувати всіх осіб з прізвищем %(surname)s в групу %(group_name)s, або зробити це лише для даної особи."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group all"
msgstr "групувати всіх"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group this name only"
msgstr "Групувати лише це ім'я"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Замітка: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Замітка: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Нова замітка - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Нова замітка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:182
msgid "_Note"
msgstr "_Замітка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:361
msgid "Edit Note"
msgstr "Редагувати замітку"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Не можливо зберегти замітку"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Не вказано даних для замітки. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Не можу зберегти замітку. ID вже існує."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "додати замітку"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Видалити замітку (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Особа: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Нова особа: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
msgid "New Person"
msgstr "Нова особа"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
msgid "Edit Person"
msgstr "Редагувати особу"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Редагувати властивості"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:667
msgid "Make Active Person"
msgstr "Встановити активну особу"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:671
msgid "Make Home Person"
msgstr "Встановити базову особу"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:782
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Проблема при зміні статі"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:783
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Зміна статі призвела до конфлікту в інформації про шлюб даної особи.\n"
"Будь ласка, перевірте шлюб особи."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:794
msgid "Cannot save person"
msgstr "Не можливо зберегти особу"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:795
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Дані про особу відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Не можу зберегти особу. ID вже існує."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:836
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "додати особу (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:842
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Редагувати особу (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1069
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Вказано невідому стать"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Стать особи невідомо. Зазвичай це виникає із за помилки. Будь ласка, вкажіть стать."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1074
msgid "_Male"
msgstr "_Чоловік"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1075
msgid "_Female"
msgstr "_Жінка"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Unknown"
msgstr "_невідомо"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Редактор посилань на особу"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference"
msgstr "Посилання на особу"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179
msgid "No person selected"
msgstr "Особу не обрано"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Вам потрібно обрати особу, або скасувати редагування"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:129
msgid "_Location"
msgstr "_Розташування"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:136
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Місце: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:138
msgid "New Place"
msgstr "Нове місце"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1145
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Помилкова широта (приклад: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1146
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 або -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1150
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Помилкова довгота (приклад: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1151
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 або -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:749
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:320
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:339
msgid "Edit Place"
msgstr "Редагувати місце"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:292
msgid "Cannot save place"
msgstr "Не можливо зберегти місце"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:293
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Дані про місце відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:302
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Не можу зберегти місце. ID вже існує."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Додати місце (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:320
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Редагувати місце (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:344
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Видалити місце (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "Save Changes?"
msgstr "Зберегти зміни?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Якщо Ви закриєте без збереження, то внесені зміни будуть втрачені"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:63
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Редактор посилань на сховища"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Сховище: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Нове сховище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Редактор посилань на сховище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:194
msgid "Modify Repository"
msgstr "Модифікувати сховище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "Додати сховище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Редагувати сховище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Не можливо зберегти сховище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Дані про сховище відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Не можу зберегти сховище. ID вже існує."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:184
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Додати сховище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Редагувати сховище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Видалити сховище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:79
msgid "New Source"
msgstr "Нове джерело"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:176
msgid "Edit Source"
msgstr "Редагувати джерело"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:222
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Видалити джерело (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr "Мітки"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Вибір мітки"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:199 ../gramps/gui/views/tags.py:372
#: ../gramps/gui/views/tags.py:582 ../gramps/gui/views/tags.py:596
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Редагувати мітки"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 ../gramps/gui/views/tags.py:220
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/tag.py:41
msgid "Tag"
msgstr "Мітка"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:61 ../gramps/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Редактор Інтернет адрес"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgid "Person Filters"
msgstr "Фільтр людей"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "Family Filters"
msgstr "Фільтр сімей"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Event Filters"
msgstr "Фільтр подій"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Place Filters"
msgstr "Фільтр місць"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Source Filters"
msgstr "Фільтр джерел"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Media Filters"
msgstr "Фільтр медіа об'єктів"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Repository Filters"
msgstr "Фільтр сховищ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Note Filters"
msgstr "Фільтр заміток"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Citation Filters"
msgstr "Фільтр цитат"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "lesser than"
msgstr "менше ніж"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "equal to"
msgstr "дорівнює"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "greater than"
msgstr "більше ніж"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Некоректне ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
msgid "Select..."
msgstr "Обрати..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Обрати %s із списку"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Вкажіть, або оберіть ID джерела. Залиште пустим для пошуку об'єкта без джерела."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Include original person"
msgstr "Включити початкову особу"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Використовувати точний регістр букв"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Use regular expression"
msgstr "Використовувати регулярний вираз"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Також сімейні події в яких особа приймала участь як чоловік/дружина"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579
msgid "Rule Name"
msgstr "Назва правила"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:694
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:705
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:897
msgid "No rule selected"
msgstr "Правило не обрано"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:745
msgid "Define filter"
msgstr "Визначити фільтр"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:749
msgid "Values"
msgstr "Значення"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:847
msgid "Add Rule"
msgstr "Додати правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:859
msgid "Edit Rule"
msgstr "Редагувати правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:894
msgid "Filter Test"
msgstr "Тестувати фільтр"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:919
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:376
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:476
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:368
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7774
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1315
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1032
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1040
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Редагувати власний фільтр"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1106
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Видалити фільтр?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1107
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Цей фільтр зараз використовується в якості базового для інших фільтрів. Його видалення призведе до видалення залежних від нього фільтрів."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1111
msgid "Delete Filter"
msgstr "Видалити фільтр"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:250
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Для вибору місця, використовуйте перетягування, або кнопки."
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Місце не вказано, натисніть кнопку щоб обрати"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Edit place"
msgstr "Редагувати місце"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:254
msgid "Select an existing place"
msgstr "Обрати місце, що існує"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:120
msgid "Add a new place"
msgstr "Додати нове місце"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:256
msgid "Remove place"
msgstr "Видалити місце"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:304
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Для вибору медіа використовуєте перетягування, або кнопки"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:306
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1058
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Зображення не вказано, натисніть кнопку щоб обрати"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:307
msgid "Edit media object"
msgstr "Редагувати медіа"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:308
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1036
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Обрати медіа об'єкт, що існує"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Add a new media object"
msgstr "Додати новий медіа об'єкт"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:310
msgid "Remove media object"
msgstr "Видалити медіа об'єкт"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:358
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Для вибору замітки, використовуйте перетягування, або кнопки."
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:360
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:957
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Замітку не вказано, натисніть кнопку щоб вибрати"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:362
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:932
msgid "Select an existing note"
msgstr "Обрати замітку, що існує"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Add a new note"
msgstr "Додати нову замітку"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:364
msgid "Remove note"
msgstr "Видалити замітку"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s дорівнює"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s містить"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s не дорівнює"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s не містить"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:166
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1113 ../gramps/gui/views/listview.py:1133
msgid "Updating display..."
msgstr "Оновлення екрану..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:67
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Вжити регулярний вираз"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:96
msgid "Volume/Page"
msgstr "Том/Сторінка"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2306
msgid "Confidence"
msgstr "Достовірність"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Власний фільтр"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
msgid "Participants"
msgstr "Учасники"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:170
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:208
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6265
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182
msgid "Father"
msgstr "Батько"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:236
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:334
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:336
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6275
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:477
msgid "Mother"
msgstr "Мама"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5914
msgid "Relationship"
msgstr "Відносини"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:91
msgid "any"
msgstr "будь яка"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:335
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:185
msgid "Birth date"
msgstr "Дата народження"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "приклад: \"%(msg1)s\" або \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:337
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:207
msgid "Death date"
msgstr "Дата смерті"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
msgid "Place Name"
msgstr "Назва місця"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Індекс/Поштовий код:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
msgid "Church parish"
msgstr "Парафія"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:80
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4494
msgid "Abbreviation"
msgstr "Абревіатура"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
msgid "Publication"
msgstr "Публікація"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:153 ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1155
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Грамплет без імені"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:306
msgid "Gramps Bar"
msgstr "Смуга Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:308
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
msgstr "Правий клік в правій частині вкладки щоб додати грамплет."
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:422 ../gramps/plugins/view/grampletview.py:95
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Додати грамплет"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:432
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Видалити грамплет"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:442
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Відновити стандартні грамплети"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:487
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Скинути до стандартних?"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:488
msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr "Grampsbar буде відновлено до показу стандартних грамплет. Цю дію неможливо скасувати."
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:490 ../gramps/gui/plug/_windows.py:493
msgid "OK"
msgstr "ТАК"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:48
msgid ""
"Gtk typelib not installed. Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:62
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Версія pygobject не відповідає вимогам. Для роботи потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d\n"
"\n"
"Gramps зараз завершить роботу."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:119
msgid "Family Trees"
msgstr "Сімейні дерева"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:124
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Додати закладку"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:125 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:199
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:206
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Впорядкувати закладки"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:126
msgid "Configure"
msgstr "Налаштування"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:128
msgid "Edit Date"
msgstr "Редагувати дату"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:129 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:284
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:117
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1721
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1773
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3597
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3783
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6170
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/event.py:135
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:76
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:264
msgid "Events"
msgstr "Події"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:131
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:72
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Графік віяло"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:73
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Діаграма нащадків"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:133
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:134
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:135
msgid "Font Background Color"
msgstr "Колір фону шрифту"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:136 ../gramps/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Gramplets"
msgstr "Грамплети"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:137 ../gramps/gui/grampsgui.py:138
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:139 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:182
msgid "Geography"
msgstr "Географія"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:140 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:164
#, fuzzy
msgid "GeoPerson"
msgstr "Людина"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:141 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:135
#, fuzzy
msgid "GeoFamily"
msgstr "Сім'я"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:142 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:136
#, fuzzy
msgid "GeoEvents"
msgstr "Події"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:143 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:136
#, fuzzy
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Місця"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Public"
msgstr "Публічне"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднання"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:370
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:337
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:892
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1465
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/note.py:45
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:77
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:284
msgid "Notes"
msgstr "Замітки"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:132
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1769
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:338
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2790
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2984
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6227
msgid "Parents"
msgstr "Батьки"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "Add Parents"
msgstr "Додати батьків"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150
msgid "Select Parents"
msgstr "Обрати батьків"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:516
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6004
msgid "Pedigree"
msgstr "Родовід"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1718
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1774
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3347
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3471
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4646
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/place.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:81
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:314
msgid "Places"
msgstr "Місця"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:69
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:364
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:583
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1665
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1776
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2649
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4693
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6547
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6618
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/repository.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:82
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:324
msgid "Repositories"
msgstr "Сховища"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:111
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:345
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:893
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1161
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1715
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1775
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4669
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/source.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:80
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:344
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Add Spouse"
msgstr "Додати джерело"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 ../gramps/gui/views/tags.py:581
msgid "New Tag"
msgstr "Нова мітка"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162
msgid "Grouped List"
msgstr "Згрупований список"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/gui/viewmanager.py:467
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:540
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190
msgid "Select"
msgstr "Обрати"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
msgid "Fit Width"
msgstr "Вмістити по ширині"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
msgid "Fit Page"
msgstr "Вмістити на сторінку"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/citation.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:79
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:334
msgid "Citations"
msgstr "Цитати"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 ../gramps/gui/undohistory.py:64
msgid "Undo History"
msgstr "Історія відмін"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Небезпека: Це не стабільний програмний код!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Ця версія Gramps 3.x-trunk для розробників. Вона не рекомендується для нормального використання. Її використання ризиковане\n"
"\n"
"Ця версія може:\n"
"1) Працювати не так як Ви очікуєте.\n"
"2) Взагалі не працювати.\n"
"3) Часто зазнавати аварії .\n"
"4) Пошкодити Ваші дані.\n"
"5) Зберегти дані у формат, не сумісний з офіційними версіями.\n"
"\n"
"<b>ВИКОНАЙТЕ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ</b> Вашої бази даних, перед тим як відкривати її в цій версії, та обов'язково експортуйте Ваші дані у XML."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:265
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Помилка при розборі аргументів"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:336
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a family tree, change view, and then load your family tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:72
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Помічник звітування про ваду"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:228
msgid "Report a bug"
msgstr "Повідомити про помилку"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:235
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Це Помічник Звітів про Помилку. Він допоможе Вам скласти детальне повідомлення про помилку, для розробників Gramps.\n"
"\n"
"Помічник задасть Вам декілька запитань, також збере потрібну інформацію про помилку та про робоче середовище. В кінці Вам буде запропоновано надіслати повідомлення про помилку в систему слідкування за помилками Gramps. Помічник скопіює повідомлення в буфер обміну, щоб Ви змогли вставити його до Вашої програми електронної пошти та перевірити яка точно інформацію буде надіслана."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Якщо Ви виявили в повідомленні особисту інформацію, будь ласка, видаліть її."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:296
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:324
msgid "Error Details"
msgstr "Деталі помилки"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:301
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Це детальна інформація про помилку в Gramps, не хвилюйтесь якщо щось не розумієте в ній. У Вас буде можливість додати подробиці на наступних сторінках помічника."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Будь ласка, перевірте нижче вказану інформацію на наявність помилок, та видаліть те, що не хотіли б відправляти разом із звітом."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:377
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:403
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:382
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Це інформація про Вашу систему, вона допоможе розробникам виправити помилку."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
msgstr "Будь ласка, вкажіть якомога більше інформації про те, що Ви робили до/під-час помилки."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:450
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:475
msgid "Further Information"
msgstr "Додаткова інформація"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Це Ваша можливість описати, що Ви робили при появі помилки."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Будь ласка, перевірте вказану інформацію. Не хвилюйтесь якщо не розумієте деталей опису. Лиш переконайтесь, що повідомлення не містить інформації, яку Ви б не хотіли відправляти."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:515
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:542
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Звіт про помилку загалом"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:520
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Це повне повідомлення про помилку. Наступна сторінка помічника допоможе Вам відправити це повідомлення в систему стеження за помилками."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Використовуйте дві кнопки, що знизу, щоб скопіювати повідомлення до буферу обміну, а потім відкрити вікно браузера щоб відправити звіт."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:560
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Натисніть цю кнопку щоб запустити браузер та заповнити повідомлення про помилку, в системі слідкування за помилками Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:585
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Натисніть цю кнопку щоб скопіювати повідомлення до буферу обміну. Потім перейдіть на сайт системи слідкування за помилками, вставте звіт та натисніть кнопку відправки."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:624
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:651
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Надіслати звіт про помилку"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:629
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Це фінальний крок. Використовуйте кнопки на цій сторінці щоб запустити веб-браузер та відправити повідомлення."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "Gramps є проектом з відкритим початковим кодом (Open Source project). Успіх проекту залежить від його користувачів. Ваш вклад дуже важливий. Дякуємо Вам, за те, що знайшли трошки часу для нас, щоб повідомити про помилку."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
msgid "manual|General"
msgstr "Загальне"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:84
msgid "Error Report"
msgstr "Звіт про помилку"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:94
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Виявлено неочікувану помилку Gramps"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:103
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Ваші дані в безпеці, проте рекомендується терміново перезапустити Gramps. Якщо бажаєте повідомити команді Gramps про помилку, будь ласка, натисніть Звіт і Помічник Звітів про Помилки допоможе Вам скласти це повідомлення."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:112
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:126
msgid "Error Detail"
msgstr "Деталі помилки"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Фільтр %s з Буферу обміну"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Створено %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:48
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:70
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
msgid "Merge Citations"
msgstr "Об’єднати Цитати"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:47
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:69
msgid "Merge Events"
msgstr "Об'єднання подій"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:48
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:70
msgid "Merge Families"
msgstr "Об'єднання сімей"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:224
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:339
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:407
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Неможливо об'єднати людей"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:46
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:46
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:95
msgid "flowed"
msgstr "потік"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:95
msgid "preformatted"
msgstr "форматований"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
msgid "Merge People"
msgstr "Об'єднання людей"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:351
msgid "Alternate Names"
msgstr "Альтернативні імена"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
msgid "Family ID"
msgstr "ID сім'ї"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
msgid "No parents found"
msgstr "Батьків не знайдено"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1649
msgid "Spouses"
msgstr "Подружжя"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
msgid "Spouse"
msgstr "Чоловік/Дружина"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Подружжя або діти не знайдено"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1270
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:47
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:69
msgid "Merge Sources"
msgstr "Об'єднання джерел"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:278
msgid "Report Selection"
msgstr "Вибір звіту"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Оберіть потрібний звіт із доступних з ліва."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
msgid "_Generate"
msgstr "_Генерувати"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
msgid "Generate selected report"
msgstr "Генерувати обраний звіт"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:309
msgid "Tool Selection"
msgstr "Вибір інструменту"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Оберіть потрібний інструмент із доступних з ліва."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:380
msgid "_Run"
msgstr "_Запустити"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312
msgid "Run selected tool"
msgstr "Запустити обраний інструмент"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
msgid "Select surname"
msgstr "Оберіть прізвище"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:115
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Пошук прізвищ"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:116
msgid "Finding surnames"
msgstr "Знаходження прізвищ"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:635
msgid "Select a different person"
msgstr "Оберіть іншу особу"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:662
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Оберіть особу для звіту"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:743
msgid "Select a different family"
msgstr "Оберіть іншу сім'ю"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:841
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
msgid "unknown father"
msgstr "невідомий батько"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:847
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:178
msgid "unknown mother"
msgstr "невідома мама"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:849
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s та %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1195
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Також включити %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1197
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
msgid "Select Person"
msgstr "Обрати особу"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1445 ../gramps/gui/views/tags.py:388
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1513
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Оберіть колір для %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1673
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:443
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1753
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
msgid "Style Editor"
msgstr "Редактор стилю"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:77
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:79
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:84
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Керування додатками"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:186
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Приховати/Показати"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Зареєстровані додатки"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:162
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажено"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:167
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Завантажені додатки"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:224
msgid "Addon Name"
msgstr "Назва додатку"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Шлях до додатка:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:259
msgid "Install Addon"
msgstr "Встановити додаток"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262
msgid "Install All Addons"
msgstr "Встановити всі додатки"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Оновити список додатків"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:278
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:301
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Оновлення списку додатків"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:302 ../gramps/gui/plug/_windows.py:307
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:398
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Читаю gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:325
msgid "Checking addon..."
msgstr "Перевіряю додаток..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Невідома URL допомоги"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:344
msgid "Unknown URL"
msgstr "Невідома URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:380
msgid "Install all Addons"
msgstr "Встановити всі додатки"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:380
msgid "Installing..."
msgstr "Встановлюю..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Installing Addon"
msgstr "Встановлюю додаток"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
msgid "Load Addon"
msgstr "Завантажити додаток"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:479
msgid "Fail"
msgstr "Невдача"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:598
msgid "Plugin name"
msgstr "Назва додатку"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:600
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:601
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Detailed Info"
msgstr "Детальна інформація"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:663
msgid "Plugin Error"
msgstr "Помилка додатка"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Головне вікно"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Помічник експорту"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177
msgid "Saving your data"
msgstr "Збереження Ваших даних"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223
msgid "Choose the output format"
msgstr "Оберіть формат для збереження"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237
msgid "Export options"
msgstr "Параметри експортування"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:306
msgid "Select save file"
msgstr "Оберіть файл для збереження"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:344
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
msgid "Final confirmation"
msgstr "Остаточна конфірмація"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:360
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Будь ласка зачекайте, поки Ваші дані відбираються та експортуються"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:372
msgid "Summary"
msgstr "Загалом"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:439
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Дані буде експортовано так:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"\n"
"Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для зміни параметрів"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Дані буде збережено наступним чином:\n"
"\n"
"Формат:\t%(format)s\n"
"Назва:\t%(name)s\n"
"Каталог:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для зміни параметрів"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Обраний файл чи каталог для збереження не можливо створити чи знайти.\n"
"\n"
"Натисніть Назад щоб повернутись та вказати вірне ім'я файлу."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:488
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Ваші дані було збережено"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:490
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Копія Вашої бази даних успішно збережена. Натисніть Закрити, щоб продовжити.\n"
"\n"
"Замітка: база даних яка зараз відкрита у вікні Gramps НЕ Є тим файлом, що Ви щойно зберегли. Подальше редагування не створять змін у щойно створеній копії."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Ім'я файлу: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500
msgid "Saving failed"
msgstr "Збереження не вдалось"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Помилка при збереженні даних. Спробуйте почати експорт знову.\n"
"\n"
"Замітка: відкрита в даний час база не пошкоджена. Помилка виникла лише при збереженні копії Ваших даних."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:523
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Під час роботи Gramps не вимагає ручного збереження даних. Всі внесені зміни відразу зберігаються в базу даних.\n"
"\n"
"Дана дія допоможе Вам зберегти копію Ваших даних в будь якому з підтримуваних Gramps форматів. Це може бути використано для створення резервної копії даних, або для конвертування в інший формат, щоб переглянути дані в іншій програмі.\n"
"\n"
"Якщо Ви передумаєте, Ви завжди можете натиснути Скасувати, при цьому поточна база залишиться без змін."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:56
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Вибираю дані для попереднього перегляду"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:56
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
msgid "Selecting..."
msgstr "Вибираю..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Нефільтроване Сімейне деревоЖ"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:253
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:549
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d особа"
msgstr[1] "%d особи"
msgstr[2] "%d осіб"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Клацніть, щоб подивитись дані як не потрапили під фільтр"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Не включати дані помічені як приватні"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:178
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:363
msgid "Change order"
msgstr "Змінити порядок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:183
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Розрахувати попередній перегляд"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:260
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Фільтр людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:272
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру осіб"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:277
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Фільтр заміток"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:289
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру заміток"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:292
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Фільтр конфіденційності"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру приватних даних"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301
msgid "Living Filter"
msgstr "Фільтр живих"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:308
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру живих"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312
msgid "Reference Filter"
msgstr "Фільтр посилань"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру посилань"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:370
msgid "Hide order"
msgstr "Приховати впорядкування"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:563
msgid "Filtering private data"
msgstr "Фільтрую особисті дані"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:572
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Фільтрую живих"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Застосувати обраний фільтр людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Застосувати обраний фільтр заміток"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:607
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Фільтрую записи посилань"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:648
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Не можу редагувати системний фільтр"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Будь ласка, оберіть інший фільтр для редагування"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:703
msgid "Include all selected people"
msgstr "Включать всіх обраних людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:692
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Включати всі обрані замітки"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Змінювати імена живих людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
msgid "Do not include living people"
msgstr "Не включати живих людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:713
msgid "Include all selected records"
msgstr "Включати всі обрані записи"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Не включати записи не пов'язані з обраними людьми"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:76
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:176
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:183
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:220
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:206
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:139
msgid "Quick View"
msgstr "Швидкий перегляд"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:147
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Переглянути дані, що не потрапили під фільтр"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s та %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:216
msgid "Available Books"
msgstr "Доступні книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:284
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Відкинути незбережені зміни"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:285
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Зроблені зміни ще не збережено."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:286
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:686
msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:315
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Назва книги. ОБОВ’ЯЗКОВА"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378
msgid "_Available items"
msgstr "_Доступні елементи"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:382
msgid "Current _book"
msgstr "Поточна книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:298
msgid "Item name"
msgstr "Назва елемента"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:393
msgid "Subject"
msgstr "Заголовок"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:405
msgid "Book selection list"
msgstr "Список вибору книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446
msgid "Different database"
msgstr "Інша база даних"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ця книга була створена з посиланнями на базу даних %s.\n"
"\n"
"Це робить посилання на центральну особу у книзі, недійсним.\n"
"\n"
"Таким чином, центральна особа для кожного елемента створюється для активної людини яка в даний час відкрита в базі даних."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:548
msgid "No selected book item"
msgstr "Не обрано жодного елементи з книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:549
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Будь ласка, оберіть елемент книги для налаштування."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:612
msgid "Setup"
msgstr "Налаштування"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622
msgid "Book Menu"
msgstr "Меню книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:645
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Доступні елементи меню"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
msgid "No items"
msgstr "Немає елементів."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
msgid "This book has no items."
msgstr "Ця книга не має елементів."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:674
msgid "No book name"
msgstr "Відсутня назва книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:675
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь зберегти книгу без назви.\n"
"\n"
"Будь ласка, вкажіть назву перед збереженням."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:682
msgid "Book name already exists"
msgstr "Книга з такою назвою вже існує"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:683
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Ви намагаєтесь зберегти книгу з назвою яка вже використовується."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:880
msgid "Gramps Book"
msgstr "Книга Gramps"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
msgid "Paper Options"
msgstr "Параметри паперу"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
msgid "HTML Options"
msgstr "Параметри HTML"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Вихідний формат"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Відкрити в стандартному переглядачі"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:204
msgid "CSS file"
msgstr "Файл CSS"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:100
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:101
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:204
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:731
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:748
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:765
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:877
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1114
msgid "cm"
msgstr "см"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "inch|in."
msgstr "дюйм"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:145
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:356
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:416
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:638
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:374
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:473
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:251
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:338
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:192
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:527
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7752
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1303
msgid "Report Options"
msgstr "Параметри звіту"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:447
msgid "Document Options"
msgstr "Параметри документу"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:494
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
msgid "Permission problem"
msgstr "Проблема доступу"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:495
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Ви не маєте прав на запис в каталозі %s\n"
"\n"
"Будь ласка, оберіть інший каталог, або виправте права доступу."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
msgid "File already exists"
msgstr "Файл вже існує"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:505
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Можете обрати, або запис поверх старого файлу, або зміну імені."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписати"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "_Change filename"
msgstr "_Змінити ім'я"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Ви не маєте прав на створенняі %s\n"
"\n"
"Будь ласка, оберіть інший каталог, або виправте права доступу."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:592
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:139 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Базова особа не встановлена"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:593
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Вам потрібно обрати активну особу для роботи цього звіту."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:644
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:649
msgid "Report could not be created"
msgstr "Звіт не може бути створений"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:67
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:86
msgid "default"
msgstr "стандартно"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87
msgid "Document Styles"
msgstr "Стилі докумену"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Помилка збереження таблиці стилів"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:209
msgid "Style editor"
msgstr "Редактор стилю"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:210
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:381
msgid "point size|pt"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
msgid "Paragraph"
msgstr "Розділ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:248
msgid "No description available"
msgstr "Опис недоступний"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Налагодження"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Аналіз та Дослідження"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Обробка сімейного дерева"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Відновлення сімейного дерева"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Контроль версій"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Утиліти"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:111
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Використання цього інструменту очистить історію змін для цієї сесії. Також Ви не зможете відмінити зміни внесені цим інструментом, а також зміни внесені раніше.\n"
"\n"
"Якщо гадаєте, що можливість відміни Вам може знадобитись, будь ласка, зупиніться та збережіть копію своєї бази."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Виконати з інструментом"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:140 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Вам потрібно обрати активну особу для роботи цього інструменту."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:59
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Оберіть Джерело або Цитату"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "Оберіть подію"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "Оберіть сім'ю"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
msgstr "Оберіть замітку"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:133
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/tag.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:83
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:354
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:805
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:436
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:870
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:309
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:784
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "Оберіть медіа об'єкт"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
msgid "Last Change"
msgstr "Остання зміна"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Оберіть місце"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
msgid "Parish"
msgstr "Парафія"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "Оберіть сховище"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr "Оберіть джерело"
#: ../gramps/gui/spell.py:73
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Перевірку правопису не встановлено"
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "Off"
msgstr "Вимк."
#: ../gramps/gui/spell.py:94
msgid "On"
msgstr "Ввімк."
#: ../gramps/gui/spell.py:127
#, fuzzy
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
msgstr "Перевірку правопису не можливо виконати в Перегляді Тексту"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69
#: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:773
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Порада дня"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Не вдалось показати пораду дня"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можу прочитати пораду із зовнішнього файлу.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:103
msgid "Original time"
msgstr "Оригінальний час"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:106
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Підтвердження видалення"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте очистити історію відмін?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:221
msgid "Database opened"
msgstr "Базу даних відкрито"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:223
msgid "History cleared"
msgstr "Історію очищено"
#: ../gramps/gui/utils.py:211
msgid "Canceling..."
msgstr "Скасовую..."
#: ../gramps/gui/utils.py:291
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Будь ласка, не закривайте цей важливий діалог силою."
#: ../gramps/gui/utils.py:362 ../gramps/gui/utils.py:369
msgid "Error Opening File"
msgstr "Помилка відкриття файлу"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:413
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:425 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
msgid "New"
msgstr "Нове"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:438
msgid "new"
msgstr "нове"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:438
msgid "update"
msgstr "оновлено"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:443
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Додатки такого типу відсутні."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:444
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Перевірено '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:445
msgid "' and '"
msgstr "' та '"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:455
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Доступні оновлення для додатків Gramps."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:541
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Завантажую та встановлюю обрані додатки..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:573 ../gramps/gui/viewmanager.py:580
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Завантаження та встановлення завершено"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "%d додаток встановлено."
msgstr[1] "%d додатки встановлено."
msgstr[2] "%d додатків встановлено."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:577
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Потрібно перезапустити Gramps щоб побачити нові Вигляди."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:581
msgid "No addons were installed."
msgstr "Жодного додатку не встановлено."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:727
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Відкрити нещодавно використовувану базу даних."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:745
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Сімейні Дерева"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:746
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Керування сімейними деревами..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:747
msgid "Manage databases"
msgstr "Керування базами даних"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити _нещодавнє"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
msgid "Open an existing database"
msgstr "Відкрити базу даних, що існує"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
msgid "_Quit"
msgstr "_Вийти"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:752
msgid "_View"
msgstr "_Перегляд"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагування"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:754
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Налаштування..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:756
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "_Домашня сторінка Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "_Список розсилки Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Повідомити про помилку"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:763
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Додаткові звіти/інструменти"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:765
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Керування додатками"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:769
msgid "_FAQ"
msgstr "_Часті питання"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Призначення клавіш"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:771
msgid "_User Manual"
msgstr "_Посібник користувача"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
msgid "_Export..."
msgstr "_Експорт..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:780
msgid "Make Backup..."
msgstr "Створити резервну копію..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Створити резервну копію бази у форматі Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Відмовитись від змін та вийти"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784 ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "_Reports"
msgstr "_Звіти"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Відкрити діалог звітів"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти до"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
msgid "Books..."
msgstr "Книги..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
msgid "_Windows"
msgstr "_Вікна"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:826
msgid "Clip_board"
msgstr "_Буфер обміну"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:827
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Відкрити діалог буферу обміну"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:828
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпорт..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:830 ../gramps/gui/viewmanager.py:833
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Відкрити діалог інструментів"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:834
msgid "_Configure..."
msgstr "_Налаштування..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835
msgid "Configure the active view"
msgstr "Налаштувати поточний вигляд"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:840
msgid "_Navigator"
msgstr "_Навігація"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:842
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:844
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Наесь екран"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:849 ../gramps/gui/viewmanager.py:1435
msgid "_Undo"
msgstr "_Відмінити"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:854 ../gramps/gui/viewmanager.py:1452
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторити"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:860
msgid "Undo History..."
msgstr "Історія відмін..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:880
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Клавіша %s не призначена"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:981
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Завантажую додатки..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:988 ../gramps/gui/viewmanager.py:1003
msgid "Ready"
msgstr "Виконано"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:996
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Реєструю додатки..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1033
msgid "Autobackup..."
msgstr "Авто-резервування..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Помилка збереження резервних даних"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048
msgid "Abort changes?"
msgstr "Відмовитись від змін?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "Відмова від змін, поверне Вашу базу до стану, з якого Ви починали поточну сесію."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1051
msgid "Abort changes"
msgstr "Відмовитись від змін"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1061
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Не можу скасувати зміни сесії"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1062
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "не можливо відмінити всі зміни, оскільки кількість змін, здійснених в сесії, перевищило межу."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1216
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Не вдалось завантажити вид. Перевірте журнал помилок."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1355
msgid "Import Statistics"
msgstr "Імпортувати статистику"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1404
msgid "Read Only"
msgstr "Лише читання"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1487
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Резервна копія Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1517
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:281
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1549
msgid "Media:"
msgstr "Медіа:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1554
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1611
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7956
msgid "Include"
msgstr "Включити"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1555
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "МБ"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1556
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7950
msgid "Exclude"
msgstr "Виключити"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1573
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Файл резервної копії вже існує! Перезаписати?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1574
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Файл '%s' існує."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1575
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Продовжити та перезаписати"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1576
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Скасувати резервне копіювання"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1583
msgid "Making backup..."
msgstr "Резервування даних..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1600
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Резервну копію збережено в '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603
msgid "Backup aborted"
msgstr "Резервування перервано"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1621
msgid "Select backup directory"
msgstr "Оберіть каталог для резервної копії"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Помилка завантаження додатку"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Не вдалось завантажити вигляд"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1941
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:66
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "_Закладки:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:219
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "_Add..."
msgstr "_Додати..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "_Remove"
msgstr "_Видалити"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
msgid "_Merge..."
msgstr "_Об'єднання..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:225
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
msgid "Export View..."
msgstr "Експортувати вид..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:231
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Редагувати..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:424
msgid "Active object not visible"
msgstr "Активний об'єкт прихований"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:435
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:240
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Помилка встановлення закладки"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:436
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Неможливо встановити закладку тому, що нічого необрано."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:527
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Видалити обраний елемент?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:528
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Для видалення обрано більше ніж один елемент. Запитувати перед видаленням кожного?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Цей елемент використовується в даний час. Видалення витре його з бази, а також із всіх елементів, що посилаються на нього."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:545
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Видалення елемента витре його з бази даних."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:552
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:256
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Видалити %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:553
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:257
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Видалити елемент"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:598
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Колонку обрано, сортую..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:970
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Експортувати вид як таблицю"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:978 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:315
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:983
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:984
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Таблиця OpenDocument"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1179
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s додано в закладки"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:241
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Неможливо створити закладку, тому, що нікого не обрано."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:504
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперед"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Перейти до наступного об’єкту в історії"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:496
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Перейти до попереднього об’єкту в історії"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "_Home"
msgstr "_Додому"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
msgid "Go to the default person"
msgstr "Перейти до базової особи"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Встановити _базову особу"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid "No Home Person"
msgstr "Базову особу не вказано"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid "You need to set a 'default person' to go to."
msgstr "Потрібно вказати \"базову особу\" щоб перейти"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Перейти по Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:371
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Помилка: %s це хибне Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:413
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Бічна панель"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Нижній край"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:596
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Налаштувати %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:613
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:632
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Налаштувати вигляд %s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:646
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Перегляд %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "Нова мітка"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Організувати мітки..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Додати мітки до обраних рідків"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "Додавання міток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Мітка до обраного (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Змінити пріоритет мітки"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags"
msgstr "Впорядкувати мітки"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:475
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Видалити мітку '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:476
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr "Визначені мітки буде видалено. Також мітки буде видалено з усіх об'єктів в базі даних."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:505
msgid "Removing Tags"
msgstr "Видалення міток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:510
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Видалити мітку (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Не можу зберегти мітку"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:559
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Ім'я мітки не може бути пустим"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:563
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Додати мітку (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:569
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Редагувати мітку (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:579
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Мітка: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:591
msgid "Tag Name:"
msgstr "Ім'я мітки:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
msgid "Pick a Color"
msgstr "Вибір кольору"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:67
msgid "<Countries>"
msgstr "<Країни>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:67
msgid "<States>"
msgstr "<Штати>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:67
msgid "<Counties>"
msgstr "<Округи>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:68
msgid "<Places>"
msgstr "<Місця>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:143
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:151
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:159
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:167
msgid "Error in format"
msgstr "Формат помилки"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:353
msgid "<no name>"
msgstr "<без імені>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:568
msgid "Building View"
msgstr "Будую перегляд"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:571
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Отримую всі рядки"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587
msgid "Applying filter"
msgstr "Застосувати фільтр"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:596
msgid "Constructing column data"
msgstr "Створюю дані колонок"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:175
msgid "Record is private"
msgstr "Приватний запис"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:180
msgid "Record is public"
msgstr "Публічний запис"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Expand this section"
msgstr "Розгорнути секцію"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:88
msgid "Collapse this section"
msgstr "Згорнути секцію"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:779
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Перетягніть кнопку властивостей для переміщення, або клацніть для налаштування."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:975
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Правий клік щоб додати грамплети"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1022
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Грамплет без назви"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1505
msgid "Number of Columns"
msgstr "Кількість колонок"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1510
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Розташування грамплета"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1540
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Використати всю доступну висоту"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1546
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Висота не максимізована"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1553
msgid "Detached width"
msgstr "Ширина окремого"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1560
msgid "Detached height"
msgstr "Висота окремого"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:122
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Клік зробить особу активною\n"
"Правий клік покаже меню редагування\n"
"Клік по Значку редагування (можна увімкнути в налаштуваннях поточного вигляду) - для редагування особи"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:643
msgid "Bad Date"
msgstr "Невірна дата"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:646
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Дата, більш ніж на рік в перед"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:832
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:798
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Редагувати список міток"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:55
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr "Подвійний клік по зображенню, для перегляду його в стандартній програмі перегляду зображень."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:293
msgid "Progress Information"
msgstr "Інформація про просування"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:80
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Впорядкувати відносини"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Впорядкувати відносини: %s"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:380
msgid "Spellcheck"
msgstr "Првопис"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Search selection on web"
msgstr "Шукати обране в інтернеті"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Відправити листа для..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Копіювати адресу ел. пошти"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:399
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Копіювати _посилання"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:403
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Редагувати посилання"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Clear Markup"
msgstr "Очистити розмітку"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
msgid "Font family"
msgstr "Шрифт"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:500
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:521
msgid "Undo"
msgstr "Відмінити"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:524
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:647
msgid "Select font color"
msgstr "Оберіть колір шрифту"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:649
msgid "Select background color"
msgstr "Оберіть колір фону"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1683
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' є хибним значенням для цього поля"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1741
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Це обов'язкове поле"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1790
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' не є коректною датою"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Звичайний текст"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Створення документу в звичайному текстовому форматі (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Створює документ та відразу відправляє на друк"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Створення документу в HTML форматі."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Створення документу в LaTeX форматі."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Текст OpenDocument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Створення документу в форматі OpenDocument Text (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
msgid "PDF document"
msgstr "Документ PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Створення документу в PDF форматі (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Створення документу в форматі PostScript (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr "Документ RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Створення документу в форматі Rich Text (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
msgid "SVG document"
msgstr "Документ SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Створення документу у форматі Структурована Векторна Графіка (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:488
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "із %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7708
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:245
msgid "Possible destination error"
msgstr "Можливо, невірно вказано призначення"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7709
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Здається, Ви вказали той же каталог, що й для зберігання даних. Це може призвести до проблем з файлами. Рекомендуємо вказати інший каталог для збереження згенерованої сторінки."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Неможу створити jpeg версію зображення %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1219
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не можу відкрити %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1623
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:224
msgid "Contents"
msgstr "Вміст"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1662
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:257
msgid "Index"
msgstr "Показник"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:72
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for born|b."
msgstr "нар."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:73
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:60
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for died|d."
msgstr "пом."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
msgid "short for married|m."
msgstr "одр."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:137
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Графік предків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:151
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Графік родичів для %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:704
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Дерево предків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:705
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Будую дерево..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Друкую дерево..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1472
msgid "Tree Options"
msgstr "Параметри дерева"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:640
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:725
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:889
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:253
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
msgid "Center Person"
msgstr "Основна особа"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Основна особа для побудови дерева"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1492
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
msgid "Generations"
msgstr "Покоління"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Кількість поколінь, що будуть показані на дереві"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Показ невідомих\n"
"поколінь"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Скільки поколінь показувати на графіку у вигляді пустих блоків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Стиснути дерево"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "Чи видаляти порожнє місце для невідомих осіб"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Який формат використати\n"
"для центральної особи"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Використовувати \"батьківський\" формат показу"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Використовувати \"материнський\" формат показу"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Який формат показу використовувати для головної особи"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Формат показу\n"
"Батька"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Формат показу для блоку з батьком."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Формат показу\n"
"Мами"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Формат показу для блоку з мамою."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Включити блок шлюбу"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Чи включати до звіту окремий блок про шлюб."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Шлюб\n"
"Формат показу"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Формат показу для блоку із шлюбом."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Масштабувати дерево, щоб вмістити"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Не масштабувати дерево"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1564
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Масштабувати дерево, щоб вмістити його по ширині сторінки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Масштабувати дерево до розмірів сторінки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Чи масштабувати дерево щоб вмістити його у сторінку визначеного розміру"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Масштабувати сторінку, щоб вмістити дерево\n"
"\n"
"Замітка:Відкидає налаштування із вкладки \"Параметри паперу\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1010
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1013
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Коефіцієнт масштабування тіні для блоку"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1015
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1022
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
msgid "Report Title"
msgstr "Назва звіту"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid "Do not include a title"
msgstr "Не включати заголовок"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
msgid "Include Report Title"
msgstr "Додати заголовок звіту"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1616
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Оберіть назву для звіту"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid "Include a border"
msgstr "Включити рамку"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Чи друкувати рамку навколо звіту."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Включити номера сторінки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Чи друкувати номер сторінки на кожному листку."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Включать пусті сторінки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Чи включати пусті сторінки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1044
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Include a note"
msgstr "Включить замітку"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Чи включати замітку до звіту"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Додати замітку\n"
"\n"
"$T додасть поточну дату"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
msgid "Note Location"
msgstr "Розташування замітки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1058
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
msgid "Where to place the note."
msgstr "Де розмістити замітку."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1073
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Не показувати пусті блоки для невідомих предків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Одне покоління в пустому блоці, для невідомих предків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1080
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Пусті блоки поколінь для невідомих предків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1101
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1700
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:371
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:579
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Базовий стиль тексту."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1111
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:744
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:597
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Базовий стиль для заміток."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1121
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Базовий стиль для заголовка."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:99
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:670
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:179
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:334
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:138
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:156
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:77
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:82
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Особа %s відсутня в базі даних"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:167
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:191
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
msgid "Calendar Report"
msgstr "Звіт Календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:177
msgid "Formatting months..."
msgstr "Форматую місяці..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7119
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1069
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Застосовую фільтр..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1075
msgid "Reading database..."
msgstr "Читаю базу даних..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:277
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, народження%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:281
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s та\n"
" %(person)s, весілля"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s та\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s та\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[2] ""
"%(spouse)s та\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:417
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:419
msgid "Year of calendar"
msgstr "Рік календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1317
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити людей для календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:428
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
msgid "The center person for the report"
msgstr "Основна особа для звіту"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:440
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:264
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7800
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Оберіть формат показу імен"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:443
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
msgid "Country for holidays"
msgstr "Країна свят"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:399
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Оберіть країну щоб показати відповідні свята"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:457
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:402
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1418
msgid "First day of week"
msgstr "Перший день тижня"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1421
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Оберіть перший день тижня для календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
msgid "Birthday surname"
msgstr "Прізвище при народженні"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Дружини використовують прізвище чоловіка (від першого шлюбу)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Дружини використовують прізвище чоловіка (від останнього шлюбу)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Дружини використовують своє прізвище"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Вкажіть як показувати прізвища заміжніх жінок"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
msgid "Include only living people"
msgstr "Включати лише живих"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Включати в календар лише людей, що досі живі"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "Include birthdays"
msgstr "Включати дні народження"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Включати в календар дні народження"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Включати річниці"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:480
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Включати річниці в календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433
msgid "Text Options"
msgstr "Параметри тексту"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:440
msgid "Text Area 1"
msgstr "Текстове поле 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
msgid "My Calendar"
msgstr "Мій Календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Перший рядок в нижній частині календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
msgid "Text Area 2"
msgstr "Текстове поле 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Створено в Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:491
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Другий рядок в нижній частині календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:448
msgid "Text Area 3"
msgstr "Текстове поле 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:495
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Третій рядок в нижній частині календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "Title text and background color"
msgstr "Текст заголовку та колір фону"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Номера днів календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
msgid "Daily text display"
msgstr "Текст кожного дня"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558
msgid "Holiday text display"
msgstr "Текст кожного свят"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561
msgid "Days of the week text"
msgstr "Текст днів неділі"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Текст знизу, рядок 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:515
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Текст знизу, рядок 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:517
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Текст знизу, рядок 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:571
msgid "Borders"
msgstr "Межі"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:159
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Діаграма нащадків для %(person)s та %(father1)s, %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:166
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Діаграма нащадків для %(person)s, %(father1)s та %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:173
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "Діаграма нащадків для %(father1)s, %(father2)s та %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Діаграма нащадків для %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:185
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Діаграма нащадків для %(father)s та %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:322
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Сімейна діаграма для %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:324
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Сімейна діаграма для %(father1)s та %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:347
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Графік двоюрідних братів та сестер для "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:738
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Сім’я %s відсутня в базі даних"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1475
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1479
msgid "Report for"
msgstr "Звіт для"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1476
msgid "The main person for the report"
msgstr "Основна особа для звіту"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1480
msgid "The main family for the report"
msgstr "Головна сім'я для звіту"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Почати з обраних батьків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1487
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Буде показано батьків, братів та сестер обраної особи."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Рівень Чоловіка/Дружини"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
#, fuzzy
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=без Подружжя, 1=включити Подружжя, 2=включити Подружжя дружини, і т.д."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Чи підсовувати осіб вгору, де це можливо, щоб зменшити розмір дерева"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Формат показу\n"
"Нащадків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Формат показу для нащадків."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Виділити прямих нащадків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Чи виділяти прямих нащадків( не прийомних), товстим"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1530
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Відступ чоловіка/дружину"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Чи показувати відступ для подружжя в дереві."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Подружній\n"
"Формат показу"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Формат показу для партнера."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Замінити формат показу:\n"
"'Замінити це'/' із цим'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"ie\n"
"Сполучені Штати Америки/С.Ш.А."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Діаграма нащадків для [вибраної особи(осіб)]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Чи друкувати номер сторінки на кожному листку."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Сімейна діаграма для [імен обраної сім’ї]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Графік двоюрідних братів та сестер для [імен дітей]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Товстий стиль показу тексту."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Мапа предків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Будує графічну мапу предків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Будує графічне дерево предків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Будує календар"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Мапа Нащадків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Будує графічну мапу нащадків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Дерево нащадків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Будує графічне дерево нащадків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Сімейна мапа нащадків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Будує графічну мапу нащадків навколо сім'ї"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Сімейне дерево нащадків"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Будує графічне дерево нащадків навколо сім'ї"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Будує діаграму"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:742
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:787
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:788
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Статичні діаграми"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Будує статичні графіки та кругові діаграми по особам з бази даних"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Часова діаграма"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Будує часову діаграму."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:243
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Діаграма поколінь%(generations)d для %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:254
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "Діаграма поколінь%(generations)d для %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:645
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Кількість поколінь, що будуть показані у звіті"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
msgid "Type of graph"
msgstr "Тип графіку"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649
msgid "full circle"
msgstr "повне коло"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
msgid "half circle"
msgstr "пів кола"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
msgid "quarter circle"
msgstr "чверть кола"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Форма для графіку: повне коло, пів кола, чверть кола."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:656
msgid "Background color"
msgstr "Колір фону"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
msgid "white"
msgstr "білий"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
msgid "generation dependent"
msgstr "залежно від покоління"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Колір фону або білий або залежно від покоління"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Орієнтація радіального тексту"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "upright"
msgstr "вгору"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "roundabout"
msgstr "навколо"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Друкувати радіальний текст прямо чи по колу"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "малювати порожні блоки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Використовувати один стиль шрифту для всіх поколінь"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96
msgid "The style used for the title."
msgstr "Стиль заголовку."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Стандартний стиль для показу тексту."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Стиль для тексту поколінь."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:297
msgid "Item count"
msgstr "Кількість елементів"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Both"
msgstr "Обидві"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:721
msgid "Men"
msgstr "Чоловіки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:303
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:395
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:723
msgid "Women"
msgstr "Жінки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318
msgid "person|Title"
msgstr "Титул"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322
msgid "Forename"
msgstr "Ім'я"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
msgid "Birth year"
msgstr "Рік народження"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
msgid "Death year"
msgstr "Рік смерті"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
msgid "Birth month"
msgstr "Місяць народження"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
msgid "Death month"
msgstr "Місяць смерті"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:335
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:183
msgid "Birth place"
msgstr "Місце народження"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:337
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:205
msgid "Death place"
msgstr "Місце смерті"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
msgid "Marriage place"
msgstr "Місце одруження"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Number of relationships"
msgstr "Кількість відносин"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Age when first child born"
msgstr "Вік при народженні першої дитини"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgid "Age when last child born"
msgstr "Вік при народженні останньої дитини"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Number of children"
msgstr "Кількість дітей"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Age at marriage"
msgstr "Вік одруження"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
msgid "Age at death"
msgstr "Вік смерті"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
msgid "Event type"
msgstr "Тип події"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:368
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Головне) титул відсутня"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Головне) ім'я відсутнє"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:386
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Головне) прізвище відсутнє"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
msgid "Gender unknown"
msgstr "Стать невідомо"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:405
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:414
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:518
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Дата відсутня"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:423
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:437
msgid "Place missing"
msgstr "Місце відсутнє"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
msgid "Already dead"
msgstr "Помер(ла)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Still alive"
msgstr "Живий(а)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
msgid "Events missing"
msgstr "Подія відсутня"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
msgid "Children missing"
msgstr "Діти відсутні"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:507
msgid "Birth missing"
msgstr "Дата народження відсутня"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:608
msgid "Personal information missing"
msgstr "Особиста інформація відсутня"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:736
msgid "Collecting data..."
msgstr "Збираю дані..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:743
msgid "Sorting data..."
msgstr "Сортую дані..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:753
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s народження %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:755
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Народжені %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789
msgid "Saving charts..."
msgstr "Збереження діаграми..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:840
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:875
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (особи):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Визначає які люди будуть додані до звіту."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:925
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:382
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:482
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:140
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7780
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
msgid "Filter Person"
msgstr "Фільтр осіб"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Основна особа для фільтру"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Сортувати елементи діаграми по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Оберіть як потрібно сортувати дані статистики."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:940
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Сортувати в зворотньому порядку"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Відмітьте для сортування в зворотньому порядку"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:945
msgid "People Born After"
msgstr "Особи, народжені після"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Рік народження, з якого почати вибір людей."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950
msgid "People Born Before"
msgstr "Особи, народжені до"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:952
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Рік народження, до якого обирати людей."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Додати людей без дня народження"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Чи включити людей, рік народження яких невідомий"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:961
msgid "Genders included"
msgstr "Включити стать"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:966
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Оберіть яку стать додавати до статистики."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Макс. елементів для діаграми"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:971
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:982
msgid "Charts 1"
msgstr "Графіки 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Charts 2"
msgstr "Графіки 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Додати графіки для відмічених даних."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1027
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Оформлення полів та значень."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1050
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:763
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:165
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Оформлення заголовків сторінок."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:111
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:138
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:307
msgid "Timeline"
msgstr "Часова діаграма"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:112
msgid "Applying filter..."
msgstr "Застосовую фільтр..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:138
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Сортую дати..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:151
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Обраховую часову діаграму..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:249
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Сортувати по %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:251
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Часова діаграма для %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:282
msgid "No Date Information"
msgstr "Інформація про дату відсутня"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:308
msgid "Finding date range..."
msgstr "Пошук діапазону дат..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:378
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Визначити яких осіб буде додано до звіту"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:141
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7781
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Головна особа для фільтру"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:389
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:179
msgid "Sort by"
msgstr "Сортувати по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:394
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:184
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Спосіб сортування"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Стиль для імен."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:436
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Стиль міток для років."
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:194
msgid "Include people"
msgstr "Включить осіб"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:195
msgid "Include marriages"
msgstr "Включіть шлюби"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:196
msgid "Include children"
msgstr "Включіть дітей"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
msgid "Translate headers"
msgstr "Перевести заголовки"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:335
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:187
msgid "Birth source"
msgstr "Джерело інформації про народження"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:336
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:193
msgid "Baptism date"
msgstr "Дата Хрещення(у віці)"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:336
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:191
msgid "Baptism place"
msgstr "Місце Хрещення(у віці)"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:336
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:196
msgid "Baptism source"
msgstr "Джерело інформації про хрещення(у віці)"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:337
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:209
msgid "Death source"
msgstr "Джерело інформації про смерть"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:200
msgid "Burial date"
msgstr "Дата поховання"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:198
msgid "Burial place"
msgstr "Місце поховання"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:203
msgid "Burial source"
msgstr "Джерело інформації про поховання"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:455
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366
msgid "Husband"
msgstr "Чоловік"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:455
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:574
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Wife"
msgstr "Дружина"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:413
msgid "Writing individuals"
msgstr "Записи осіб"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:777
msgid "Writing families"
msgstr "Записи сімей"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941
msgid "Writing sources"
msgstr "Записи джерел"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:976
msgid "Writing notes"
msgstr "Записи заміток"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1014
msgid "Writing repositories"
msgstr "Записи сховищ"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1459
msgid "Export failed"
msgstr "Експорт провалився"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:102
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Встановленим фільтром не обрано жодної сім'ї"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:181
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Невдача запису %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Шлюб %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Народження %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Смерть %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Річниця: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Неможливо зберегти базу даних, так як у Вас не достатньо прав для запису в даному каталозі. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Неможливо зберегти базу даних, так як у Вас не достатньо прав для запису файла. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Введіть дату, та натисніть Виконати"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:67
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Вкажіть вірну дату (наприклад РРРР-ММ-ДД) у формі, що нижче, та натисніть Виконати. Це обрахує вік всіх людей у Вашому сімейному дереві. Ви можете відсортувати список за віком, а по подвійному кліку на рядку, переглянути чи відредагувати дані про особу."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:75
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
msgid "Run"
msgstr "Виконати"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age"
msgstr "Максимальний вік"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Максимальний вік матері при народженні"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Максимальний вік батька при народженні"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
msgid "Chart width"
msgstr "Ширина діаграми"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Розподіл по тривалості життя"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Розподіл по різниці віку Батько - Дитина"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Diff"
msgstr "Різниця"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Розподіл по різниці віку Мама - Дитина"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Total"
msgstr "Загалом"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Average"
msgstr "Середнє"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Median"
msgstr "Серединний"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Maximum"
msgstr "Максимальний"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Подвійний клік, щоб переглянути %d особу"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:42
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr "Двічі клацніть на рядку, щоб подивитися швидкий звіт із всіма особами з вибраним атрибутом."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:31
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Сімейне дерево не завантажено."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:49
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Активна особа: <b>%s</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Подвійний клік по дню, для більшої інформації"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:176
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Подвійний клік на рядку для редагування обраної дитини."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:44
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Подвійний клік на рядку для редагування обраного джерела/цитати."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:48
msgid "Source/Citation"
msgstr "Джерело/Цитата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:50
msgid "Publisher"
msgstr "Опублікував"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:121
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Без Цитати>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Наведіть мишку поверх посилання для додаткових параметрів"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:63
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Активну особу не обрано."
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Клацніть, щоб зробити активною\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Правий кілк, щоб редагувати"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:154
msgid " sp. "
msgstr " пара "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:146
msgid "<-- Image Types -->"
msgstr "<-- Типи Зображень -->"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:169
msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:172
msgid "Provide a short description for this image."
msgstr "Додайте короткий опис до цього зображення."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:174
msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
msgstr "Введіть Виконавця/Автора цього зображення. Людину або назву компанії, яка відповідає за створення цього зображення."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:177
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
msgstr "Вкажіть інформацію про авторські права для цього зображення. \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:179
msgid ""
"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:182
msgid ""
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:185
msgid ""
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
msgstr ""
"Введіть GPS координати широти для цього зображення,\n"
"Приклад: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:188
msgid ""
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
msgstr ""
"Введіть GPS координати довготи для цього зображення,\n"
"Приклад: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:191
msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:200
msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:203
msgid ""
"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:207
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:209
msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:212
msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:215
msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Це повністю знищить всі Exif метадані для цього зображення! Ви впевнені, що бажаєте продовжити?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:313
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:395
msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Вибір зображення для початку..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:417
msgid ""
"Image is NOT readable,\n"
"Please choose a different image..."
msgstr ""
"Зображення не можливо прочитати.\n"
"Будь ласка, оберіть інше..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:433
msgid ""
"Image is NOT writable,\n"
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
msgstr ""
"Зображення НЕ можливо записати,\n"
"Ви НЕ можете зберегти Exif метадані..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:445
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
msgstr "Будь ласка, конвертуйте це зображення в Exiv2- сумісний тип зображення..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:468
msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:501
msgid "Displaying Exif metadata..."
msgstr "Показ Exif метаданих..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:668
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
msgstr "Натисніть Закрити щоб закрити поточний Перегляд Мініатюр"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:672
msgid "Thumbnail View Area"
msgstr "Перегляд Мініатюр"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:751
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "Редагувати Exif метадані зображення"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:751
msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:753
msgid "Convert and Delete"
msgstr "Конвертувати та видалити"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:753
msgid "Convert"
msgstr "Конвертувати"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:839
msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:843
msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:846
msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:863
msgid "There was an error in converting your image file."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:874
msgid "Media Path Update"
msgstr "Оновлення шляху до медіа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:880
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:914
msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:952
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:955
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:958
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:961
msgid ""
"Closes this popup Edit window.\n"
"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:988
msgid "Media Object Title"
msgstr "Назва Медіа Об’єкту"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:998
msgid "media Title: "
msgstr "Назва медіа:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1012
msgid "General Data"
msgstr "Загальне"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1022
msgid "Description: "
msgstr "Опис:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1023
msgid "Artist: "
msgstr "Автор:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1024
msgid "Copyright: "
msgstr "Авторське право:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1037
msgid "Date/ Time"
msgstr "Дата/Час"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1051
msgid "Original: "
msgstr "Оригінал:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1052
msgid "Modified: "
msgstr "Змінено:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1069
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
msgstr "Широта/ Довгота/ Висота, GPS координати"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1083
msgid "Latitude :"
msgstr "Широта :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1084
msgid "Longitude :"
msgstr "Довгота :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1085
msgid "Altitude :"
msgstr "Висота :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1137
msgid "Bad Date/Time"
msgstr "Невірна Дата/ Час"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1157
msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ви збираєтеся повністю видалити метадані (Exif) з цього зображення?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1322
msgid "Media Title Update"
msgstr "Оновлення назви медіа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1348
msgid "Media Object Date Created"
msgstr "Дата створення медіа об’єкту"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1420
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
msgstr "Збереження Exif метаданих цього зображення..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1467
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
msgstr "Всі Exif метадані було витерто з цього зображення..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1472
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
msgstr "Сталася помилка при витиранні Exif метаданих з цього зображення..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Подвійний клік на рядку для редагування події"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Details"
msgstr "Детальна інформація"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:84
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Клік щоб розгорнути/звернути особу\n"
"правий клік для опцій\n"
"Клікніть та перетягніть до відкритої області для розвороту."
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Часті питання</a></b>\n"
"(потрібне підключення до інтернет)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Редагувати подружжя"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43
#, python-format
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Як змінити порядок подружжя?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Як додати додаткову пару до подружжя?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
#, python-format
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Як видалити пару з подружжя</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Резервне копіювання та Оновлення"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49
#, python-format
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Як створити надійну резервну копію?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
#, python-format
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Чи важливо оновлювати Gramps кожного разу при виході оновлення, ?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:52
msgid "Data Entry"
msgstr "Введення даних"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54
#, python-format
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Як вводити інформацію про шлюби?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
#, python-format
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Яка різниця між місцем проживання та адресами?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:57
msgid "Media Files"
msgstr "Медіа файли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59
#, python-format
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Як додати фото до особи/джерела/події?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
#, python-format
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Як виявити медіа об’єкти, що не використовуються, але присутні в базі?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64
#, python-format
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Як можна створити сайт з моїм сімейним деревом, з допомогою Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>Як записати професію?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
#, python-format
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Що я мені робити коли я знайшов помилку в програмі?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Чи є керівництво для Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Чи доступний детальний посібник користувача?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Як мені зробити ...?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Як я можу допомогти проекту Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Подвійний клік по імені, для показу деталей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:66
msgid "Processing..."
msgstr "Опрацьовую..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:133
msgid "Total unique given names"
msgstr "Кількість унікальних імен"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:135
msgid "Total given names showing"
msgstr "Кількість показаних даних імен"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:109
msgid "Total people"
msgstr "Кількість людей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Вік на вказану дату"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:34
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Грамплет показує вік живої особи на певну дату"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
msgid "Age Stats"
msgstr "Статистика віку"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Грамплет показує графіки в залежності від віку"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:324
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:675
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1448
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Грамплет показує атрибути поточної особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Грамплет показує календар та події на певну дату в історії"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:92
msgid "Descendant"
msgstr "Нащадок"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:93
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Грамплет показує нащадків активної особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
msgid "Descendants"
msgstr "Нащадки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Грамплет показує предків активної особи у вигляді графіка-віяла"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Грамплет показує предків активної особи у вигляді графіка-віяла"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Діаграма нащадків"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
msgid "FAQ"
msgstr "Часті питання"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Грамплет показує відповіді на часто запитувані питання"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Хмаринка імен"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Грамплет показує всі дані імена у вигляді текстової хмаринки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:171
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Грамплет показує предків активної особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Грамплет показує Швидкий Перегляд для активного елемента"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
msgid "Relatives"
msgstr "Родичі"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:204
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Грамплет показує близьких родичів активної особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:219
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
msgid "Session Log"
msgstr "Журнал сесії"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Грамплет показує всі дії здійснені в поточній сесії"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr "Грамплет показує загальну інформацію про поточне сімейне дерево"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Хмаринка прізвищ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Грамплет показує всі прізвища у вигляді текстової хмаринки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
msgid "TODO"
msgstr "Потрібно виконати"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
msgid "Gramplet for generic notes"
msgstr "Грамплет для загальних заміток"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
msgid "TODO List"
msgstr "Список завдань"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281
msgid "Top Surnames"
msgstr "Топ Прізвищ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Грамплет показує найбільш популярні прізвища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво Просимо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "грамплет показує привітальне повідомлення"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Ласкаво просимо до Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302
msgid "What's Next"
msgstr "Що далі?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Грамплет показує пропозиції для подальшого дослідження"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309
msgid "What's Next?"
msgstr "Що далі?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
msgstr "Грамплет для перегляду, редагування та збереження Exif метаданих зображення"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:324
msgid "Edit Exif Metadata"
msgstr "Редагувати Exif метадані"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342
msgid "Person Details"
msgstr "Подробиці про особу"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Грамплет показує детальну інформацію про особу"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356
msgid "Repository Details"
msgstr "Подробиці про сховище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Грамплет показує детальну інформацію про сховище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370
msgid "Place Details"
msgstr "Подробиці про місце"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Грамплет показує детальну інформацію про місце"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:384
msgid "Media Preview"
msgstr "Попередній перегляд медіа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Грамплет показує попередній перегляд медіа об’єктів"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:401
msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль pyexiv2 не завантажено. Можливості для робота з метаданими зображення будуть недоступні."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:408
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Перегляд метаданих"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Грамплет показує метадані медіа об’єкту"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:416
msgid "Image Metadata"
msgstr "Метадані зображення"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
msgid "Person Residence"
msgstr "Місце проживання особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Грамплет показує місця подій особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
msgid "Person Events"
msgstr "Події особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Грамплет показує всі події для особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Грамплет показує події для сім’ї"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
msgid "Person Gallery"
msgstr "Галерея особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Грамплет показує всі медіа об’єкти особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
msgid "Family Gallery"
msgstr "Галерея сім’ї"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Грамплет показує медіа об’єкти для певної особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
msgid "Event Gallery"
msgstr "Галерея подій"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Грамплет показує медіа об’єкти для певної події"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
msgid "Place Gallery"
msgstr "Галерея місця"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Грамплет показує медіа об’єкти для певного місця"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
msgid "Source Gallery"
msgstr "Галерея джерела"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Грамплет показує медіа об’єкти для певного джерела"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Галерея цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Грамплет показує всі медіа об’єкти для цитати"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
msgid "Person Attributes"
msgstr "Атрибути особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Грамплет показує атрибути поточної особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
msgid "Event Attributes"
msgstr "Атрибути події"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Грамплет показує атрибути певної події"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Family Attributes"
msgstr "Атрибути сім’ї"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Грамплет показує атрибути певної сім’ї"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
msgid "Media Attributes"
msgstr "Атрибути медіа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Грамплет показує атрибути певного медіа об’єкту"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
msgid "Person Notes"
msgstr "Замітки до особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Грамплет показує всі замітки для особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
msgid "Event Notes"
msgstr "Замітки до подій"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Грамплет показує замітки до події"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
msgid "Family Notes"
msgstr "Замітки до сім'ї"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Грамплет показує замітки до сім’ї"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
msgid "Place Notes"
msgstr "Замітки до місця"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Грамплет показує замітки до місця"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
msgid "Source Notes"
msgstr "Замітки до джерела"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Грамплет показує замітки до джерела"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
msgid "Citation Notes"
msgstr "Замітки до цитати"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Грамплет показує всі замітки для цитати"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
msgid "Repository Notes"
msgstr "Замітки до сховища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Грамплет показує замітки до сховища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
msgid "Media Notes"
msgstr "Замітки до медіа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Грамплет показує замітки до медіа об’єкту"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
msgid "Person Citations"
msgstr "Цитати про особу"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Грамплет показує всі цитати для особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
msgid "Event Citations"
msgstr "Цитати подій"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Грамплет показує цитати для події"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
msgid "Family Citations"
msgstr "Цитати сім’ї"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Грамплет показує цитати для сім’ї"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
msgid "Place Citations"
msgstr "Циати для місь"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Грамплет показує цитати для місця"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
msgid "Media Citations"
msgstr "Цитати для медіа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Грамплет показує цитати для медіа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
msgid "Person Children"
msgstr "Діти особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Грамплет показує дітей обраної особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:442
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1729
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:633
msgid "Children"
msgstr "Діти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
msgid "Family Children"
msgstr "Діти сім’ї"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Грамплет показує дітей обраної сім’ї"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Зворотні посилання на особу"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на особу"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5067
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5678
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:1301
msgid "References"
msgstr "Посилання"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Зворотні посилання на подію"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на подію"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Зворотні посилання на сім’ю"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на сім’ю"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Зворотні посилання для місця"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Грамплет показує зворотні посилання для місця"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Зворотні посилання на джерело"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на джерело"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Зворотні посилання на цитату"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на цитату"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Зворотні посилання для сховища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Грамплет показує зворотні посилання для сховища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Зворотні посилання на мадіа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на медіа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Зворотні посилання на замітку"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Грамплет показує зворотні посилання на замітку"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
msgid "Person Filter"
msgstr "Фільтр особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Грамплет надає фільтр осіб"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
msgid "Family Filter"
msgstr "Фільтр сім’ї"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Грамплет дозволяє фільтрування сімей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Event Filter"
msgstr "Фільтр події"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Грамплет дозволяє фільтрування подій"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
msgid "Source Filter"
msgstr "Фільтр джерела"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Грамплет дозволяє фільтрування джерел"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
msgid "Citation Filter"
msgstr "Фільтр цитати"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Грамплет надає можливість фільтрування цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
msgid "Place Filter"
msgstr "Фільтр місця"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Грамплет показує фільтр місць"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
msgid "Media Filter"
msgstr "Фільтр медіа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Грамплет показує фільтр медіа файлів"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
msgid "Repository Filter"
msgstr "Фільтр сховища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "грамплет показує фільтр сховищ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
msgid "Note Filter"
msgstr "Фільтр замітки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Грамплет показує показує фільтр заміток"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Записи Грамплетів"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Показує деякі цікаві записи про людину або сім'ї"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:80
msgid "Records"
msgstr "Записи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:100
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d з %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:276
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:274
msgid "Max generations"
msgstr "Максимум поколінь"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Показати дати"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "Тип лінії"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(нар. %(birthdate)s, пом. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(нар. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(пом. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Розбивка по поколіннях:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "Покоління 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Подвійний клік для перегляду осіб цього покоління"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " має 1 з 1 осіб (%(percent)s виконано)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:176
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Покоління %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Подвійний клік, для перегляду осіб %d покоління"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:270
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] " нараховано %(count_person)d особу з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s виконано)\n"
msgstr[1] " нараховано %(count_person)d особи з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s виконано)\n"
msgstr[2] " нараховано %(count_person)d осіб з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s виконано)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:273
msgid "All generations"
msgstr "Всі покоління"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Подвійний клік, щоб переглянути всі покоління"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:276
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " має %d особу\n"
msgstr[1] " має %d особи\n"
msgstr[2] " має %d осіб\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:499
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:211
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:334
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3383
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:336
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3384
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "View Type"
msgstr "Тип перегляду"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "Quick Views"
msgstr "Швидкий перегляд"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Подвійний клік по імені для інформації"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Клік по імені, щоб зробити особу активною\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Правий клік, щоб редагувати особу"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:71
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Активна особа: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:87
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Партнер: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Партнер: Невідомо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:106
msgid "Parents:"
msgstr "Батьки:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Мама: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Батько: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Клік по імені для зміни активної особи\n"
"Подвійний клік - для редагування"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
msgid "Log for this Session"
msgstr "Журнал поточної сесії"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:52
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Відкриття бази даних -----------\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Видалено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54
msgid "Edited"
msgstr "Редаговано"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54
msgid "Selected"
msgstr "Обрано"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Подвійний клік, щоб переглянути збіги"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225
msgid "less than 1"
msgstr "менше ніж 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1659
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1709
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2749
msgid "Individuals"
msgstr "Особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
msgid "Number of individuals"
msgstr "Кількість осіб"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:151
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Стать невідома"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
msgid "Incomplete names"
msgstr "Незакінчені імена"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Особи з неповними датами народження"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Непов'язані особи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197
msgid "Family Information"
msgstr "Сімейна інформація"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:169
msgid "Number of families"
msgstr "Кількість сімей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:173
msgid "Unique surnames"
msgstr "Унікальні прізвища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:213
msgid "Media Objects"
msgstr "Медіа об'єкти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Особи з медіа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:183
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Загальна кількість посилань на медіа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:187
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Кількість унікальних медіа об'єктів"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Загальний розмір медіа об'єктів"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Відсутні медіа об'єкти"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Подвійний клік по прізвищу для деталей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
msgid "Number of surnames"
msgstr "Кількість прізвищ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
msgid "Min font size"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
msgid "Max font size"
msgstr "Максимальний розмір шрифту"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:107
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Кількість унікальних прізвищ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:167
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Кількість показаних прізвищ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Введіть текст"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Вводьте Ваш список завдань тут"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "Вступ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps це програмне забезпечення створене для генеалогічних досліджень. Хоч ця програма схожа на інші генеалогічні програми, про те Gramps пропонує декілька унікальних та потужних можливостей.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Home Page"
msgstr "Домашня сторінка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Почніть Генеалогію з Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Допомога Gramps: в мережі"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Хто створює Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid "Getting Started"
msgstr "З чого розпочати"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid "Gramplet View"
msgstr "Перегляд гармплет"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
msgid ""
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:58
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Мінімальна кількість елементів для показу"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:64
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Кількість поколінь нащадків на кожне покоління предків"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:70
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:77
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Мітка яка означає, що дослідження особи закінчено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:84
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Мітка яка означає, що дослідження сім’ї закінчено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:90
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Мітка яка означає, що особу чи сім’ю має бути зігноровано"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr "Базову особу не вказано."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346
msgid "first name unknown"
msgstr "ім'я невідоме"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349
msgid "surname unknown"
msgstr "прізвище невідоме"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(особа з невідомим іменем)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366
msgid "birth event missing"
msgstr "відсутня подія - народження"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "дані про особу не повні"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:454
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:461
msgid "(unknown person)"
msgstr "(невідома особа)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:467
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s та %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436
msgid "marriage event missing"
msgstr "відсутня подія - одруження"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:438
msgid "relation type unknown"
msgstr "відносини невідомі"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
msgid "family not complete"
msgstr "дані про сім'ю не повні"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:488
msgid "date unknown"
msgstr "дата невідома"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490
msgid "date incomplete"
msgstr "дата неповна"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
msgid "place unknown"
msgstr "місце невідоме"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:497
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:505
msgid "spouse missing"
msgstr "відсутній чоловік/дружина"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:509
msgid "father missing"
msgstr "батько відсутній"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:513
msgid "mother missing"
msgstr "мама відсутня"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:517
msgid "parents missing"
msgstr "батьки відсутні"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:524
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Сімейний лінійний графік"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Будує графік сім'ї використовуючи GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Графік Пісочний Годинник"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Будує графік Пісочний Годинник використовуючи Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Графік Відносин"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Будує графік Відносин використовуючи Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:67
msgid "B&W outline"
msgstr "Чорно-білий контур"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:68
msgid "Colored outline"
msgstr "Кольоровий контур"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
msgid "Color fill"
msgstr "Колір заповнення"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:111
msgid "People of Interest"
msgstr "Цікаві особи"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
msgid "People of interest"
msgstr "Цікаві особи"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Цікаві люди є стартовою точкою від якої будуються сімейні лінії."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Відслідковувати батьків для визначення сімейних ліній"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Батьки та їх предки будуть враховані при побудові сімейних ліній."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Відслідковувати дітей для визначення сімейних ліній"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Діти будуть враховані при побудові сімейних ліній."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Спробувати видалити зайвих людей із сім'ї"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Люди та сім'ї прямо не пов'язані з потрібними Вам особами, будуть видалені при побудові сімейних ліній."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:140
msgid "Family Colors"
msgstr "Кольори Сім'ї"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143
msgid "Family colors"
msgstr "Кольори сім'ї"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Кольори для малювання рядків декількох сімей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Колір, що використовується для показу чоловіків."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Колір, що використовується для показу жінок."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:557
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Колір для осіб з невідомою статтю."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:194
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:616
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1661
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1712
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3097
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4602
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:75
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:304
msgid "Families"
msgstr "Сім'ї"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Колір, що використовується для показу сімей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Обмежити кількість предків"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Чи обмежувати кількість предків."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Максимальна кількість предків для показу."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:180
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Обмежити кількість нащадків"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Чи обмежувати кількість нащадків."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Максимальна кількість нащадків для показу."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:521
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Включити мініатюри зображень осіб"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Чи включати мініатюкри зображеннь людей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Розміщення мініатюри"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:528
msgid "Above the name"
msgstr "Над іменем"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:529
msgid "Beside the name"
msgstr "Поруч з іменем"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Розміщення зображення відносно імені особи"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:259
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
msgid "Graph coloring"
msgstr "Колір графіку"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Чоловіки будуть позначені синім кольором, а жінки - червоним, якщо вище Ви не вказували інших значень. Якщо стать особи невідома, то буде використано сірий колір."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:225
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Використовувати заокруглення кутків"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:290
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Використовувати заокруглення кутків для показу різниці між чоловіком та жінкою."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
msgid "Include dates"
msgstr "Включать дати"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Чи включати дати для осіб та сімей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:496
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Обмежити дати лише роками"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Вказувати лише рік, відкинувши місяці та дні, точність дат та інтервали."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
msgid "Include places"
msgstr "Включати місця"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Чи включати місця для осіб та сімей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
msgid "Include the number of children"
msgstr "Включати кількість дітей"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Чи включати до показу кількість дітей для сімей в яких більше однієї дитини."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
msgid "Include private records"
msgstr "Включати особисті записи"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Чи включати для показу імена, дати, та сім'ї які помічені як особисті дані."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:341
msgid "Empty report"
msgstr "Порожній звіт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:342
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Ви нікого не вказали"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:921
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d дітей"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:262
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Основна особа для побудови графіку"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Максимум поколінь нащадків"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:266
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Скільки поколінь нащадків показувати на графіку"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Максимум поколінь предків"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Скільки поколінь предків показувати на графіку"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:276
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:536
msgid "Graph Style"
msgstr "Стиль графіка"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:282
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:542
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Чоловіки будуть виділені синім кольором, жінки - червоним. Якщо стать особи невідома, то біде використано сірий колір."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Нащадки <- Предки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Нащадки -> Предки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Нащадки <-> Предки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Нащадки - Предки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:478
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Визначає яких осіб показувати на графіку"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:490
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Включати дати народження, одруження та смерті"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:491
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Включати дати народження, одруження та смерті до вузлів дерева."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr "Використовувати місце, якщо дата вісутня"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Коли не вказано дати народження, одруження чи смерті, замість її буде використано місце де відбувалась відповідна подія."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "Включити URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:509
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Включити URL до кожної вершини графіка, так щоб створений PDF та imagemap містив посилання на файли створені звітом \"Веб сайт Розповідь\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:516
msgid "Include IDs"
msgstr "Включать ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:517
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Включать індивідуальні та сімейні ID."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:523
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Чи включати зображення людей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Розміщення мініатюри"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Напрям стрілок"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Оберіть напрям стрілок."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr " Показувати пунктиром відносини, що не є батькивськими"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Відносини, що не є батьківськими, будуть показані на графіку пунктиром."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584
msgid "Show family nodes"
msgstr "Показати сімейні вузли"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:585
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Сім'ї будуть виділені еліпсами, що об'єднують батьків та дітей."
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Імпортувати дані з CSV файлів"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:52
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM використовується для обміну даними з іншими генеалогічними програмами. Більшість подібних програм без проблем розуміють GEDCOM формт."
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Імпортувати дані з GeneWeb файлів"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Пакет Gramps (портативний XML)"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:89
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
msgstr "Імпортувати дані з пакунку Gramps (архів сімейного дерева в XML з медіа об'єктами)"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Сімейне дерево Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:108
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "Формат Gramps XML є текстовою версією сімейного дерева. Доступний для читання-запису, сумісний з форматом бази даних Gramps."
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "База даних Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Імпорт з бази даних Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Імпортувати дані з файлів Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Імпортувати дані з vCard файлів"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:147
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:112
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:126
#: ../gramps/plugins/import/importgeneweb.py:81
#: ../gramps/plugins/import/importgeneweb.py:87
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s не можу відкрити\n"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:171
msgid "Given name"
msgstr "Дане ім'я"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:173
msgid "given name"
msgstr "Дане ім'я"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:174
msgid "Call name"
msgstr "Ім'я в побуті"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:176
msgid "call"
msgstr "ім'я в побуті"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:180
msgid "gender"
msgstr "стать"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:181
msgid "source"
msgstr "джерело"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:182
msgid "note"
msgstr "замітка"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:184
msgid "birth place"
msgstr "місце народження"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:189
msgid "birth source"
msgstr "джерело про народження"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:192
msgid "baptism place"
msgstr "місце хрещення(у віці)"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:194
msgid "baptism date"
msgstr "дата хрещення(у віці)"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:197
msgid "baptism source"
msgstr "джерело про хрещення(у віці)"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:199
msgid "burial place"
msgstr "місце поховання"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:201
msgid "burial date"
msgstr "дата поховання"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:204
msgid "burial source"
msgstr "джерело про поховання"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:206
msgid "death place"
msgstr "місце смерті"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:211
msgid "death source"
msgstr "джерело про смерть"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:212
msgid "Death cause"
msgstr "Причина смерті"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:213
msgid "death cause"
msgstr "причина смерті"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:214
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4492
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6636
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:215
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:216
msgid "person"
msgstr "особа"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:218
msgid "child"
msgstr "дитина"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:222
msgid "Parent2"
msgstr "Батьки2"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:222
msgid "mother"
msgstr "мама"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:223
msgid "parent2"
msgstr "батьки2"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:225
msgid "Parent1"
msgstr "Батьки2"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:225
msgid "father"
msgstr "батько"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:226
msgid "parent1"
msgstr "батьки1"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:227
msgid "marriage"
msgstr "шлюб"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:228
msgid "date"
msgstr "дата"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:229
msgid "place"
msgstr "місце"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:247
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "помилка формату: рядок %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:308
msgid "CSV Import"
msgstr "Імпорт CSV"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:309
msgid "Reading data..."
msgstr "Читаю дані..."
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:313
msgid "CSV import"
msgstr "Імпорт CSV"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:318
#: ../gramps/plugins/import/importgeneweb.py:179
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:231
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Імпорт виконано: %d секунда"
msgstr[1] "Імпорт виконано: %d секунди"
msgstr[2] "Імпорт виконано: %d секунд"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:115
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Невірний файл GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:116
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s не може бути імпортованим"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:133
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Помилка читання GEDCOM файлу"
#: ../gramps/plugins/import/importgeneweb.py:115
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Імпорт GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:71
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Не можу створити каталог для медіа %s"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:75
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Медіа каталог %s не доступний для запису"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:80
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Медіа каталог %s вже існує. Видаліть його спочатку, та перезапустіть процес іспорту"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:89
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Помилка розпакування до %s"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:105
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Базовий шлях для медіа встановлено"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:106
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Базовий шлях для цього сімейного дерева було встановлено як %s. Можливо Ви забажаєте використати каталог з більш зручним іменем. Ви можете змінити його в налаштуваннях, потім перемістити файли до нового місця, і використовуючи інструмент керування медіа, виконати операцію \"Замінити під-рядок в шляху\", щоб вказати вірний шлях до Ваших медіа."
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:115
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Не можу встановити базовий каталог для медіа"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:116
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importgrdb.py:56
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:73
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:82
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:441
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:444
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не можу відкрити"
#: ../gramps/plugins/import/importgrdb.py:57
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:79
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Помилка даних Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:168
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Це не файл Pro-Gen "
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:383
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Поле '%(fldname)s' не знайдено"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:458
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Не можу знайти DEF файл: %(deffname)s"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:502
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Імпорт з Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:508
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Імпорт з Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:700
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "дати не співпадають: '%(text)s' (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:780
msgid "Importing individuals"
msgstr "Імпортую осіб"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:817
#, python-format
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
msgstr "Пропущено по батькові: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:1061
msgid "Importing families"
msgstr "Імпортую сім'ї"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:1246
msgid "Adding children"
msgstr "Додаю дітей"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:1257
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "не можу знайти батька для I%(person)s (батько=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:1260
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "не можу знайти маму для I%(person)s (мама=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "Імпорт CSV"
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:309
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Імпорт з %s версії VCards , не підтримується цією версією Gramps."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s з %(family)s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s з %(person)s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:141
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:146
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Помилка читання %s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:148
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Можливо файл пошкоджено, або не є вірною базою даних Gramps."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:261
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s з %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:267
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Сім’я %(id)s з %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:270
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Джерело %(id)s з %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:273
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Подія %(id)s з %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:276
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Медіа об'єкт %(id)s з %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:279
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Місце %(id)s з %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:282
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Сховище %(id)s з %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Замітка %(id)s з %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Цитата %(id)s з %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:298
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Люди: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:299
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Сім'ї: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:300
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Джерела: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:301
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Події: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:302
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Медіа об'єкти: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:303
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Місця: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:304
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Сховища: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:305
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Замітки: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:306
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Мітки: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:307
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Цитати: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:309
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Кількість імпортованих об'єктів\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:318
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:326
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Медіа з відносними шляхами було імпортовано.\n"
"Ці шляхи вираховуються відносно базового\n"
"каталогу, що заданий в налаштуваннях, або якщо\n"
"він не був заданий, то відносно домашнього каталогу.\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:337
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Об’єкти, кандидати на об’єднання:\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:783
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1216
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1466
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1841
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps Xml що намагаєтесь імпортувати є спотвореним."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:784
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Відсутні атрибути, які пов'язують дані разом."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:888
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Імпорт Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:918
msgid "Could not change media path"
msgstr "Не можу змінити шлях до медіа"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:919
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:976
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:979
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "У файлі, що імпортується відсутня версія Gramps"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:981
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:984
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:987
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:995
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1007
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Файл не було імпортовано"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1009
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1022
msgid "Old xml file"
msgstr "Старий xml файл"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1137
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:2487
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Ім'я свідка: %s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1217
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Будь яке посилання на подію повинно мати 'hlink' атрибут."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1467
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Будь яке посилання на особу повинно мати 'hlink' атрибут."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1628
#, python-format
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "У Вашому сімейному дереві ім’я \"%(key)s\" згруповано з \"%(parent)s\", не міняємо групування на \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1631
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1690
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Невідомо коли імпортовано"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1842
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Будь яке посилання на замітку повинно мати 'hlink' атрибут."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:2378
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Коментар про свідка: %s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:3005
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:3021
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:3043
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1722
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається він не до кінця записаний."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1802
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Імпорт з GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2552
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2906
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Імпорт з GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2575
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM звіт імпорту: Помилок не виявлено"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2577
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM звіт імпорту: %s помилок виявлено"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2829
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Тег визначено, про те він не підтримується"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2840
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Рядок проігноровано як незрозумілий"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2865
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Пропущено другорядний рядок"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2897
msgid "Records not imported into "
msgstr "Запис не імпортовано до "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2932
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2941
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3058
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3076
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3105
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUBM (Подавач): @%s@"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3129
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6614
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM дані"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3175
msgid "Unknown tag"
msgstr "Невідомий тег"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3177
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3191
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3195
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3216
msgid "Top Level"
msgstr "Верхній рівень"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3285
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (особа) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3479
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4780
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4989
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5757
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5900
msgid "Filename omitted"
msgstr "Ім'я файлу невраховано"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4782
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4991
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5128
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5759
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5902
msgid "Form omitted"
msgstr "Форму невраховано"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4546
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (сім’я) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5277
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Пороні події не проігноровано"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5594
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6417
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5771
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6159
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN: ігноровано"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5863
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Відсутня назва - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5868
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (джерело) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6085
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (мультимедіа об’єкт) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7107
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Неможливо імпортувати %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6149
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB ігноровано"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6169
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Мультимедіа REFN:TYPE ігноровано"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6179
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Мультимедіа RIN ігноровано"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6266
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (сховище) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6542
msgid "Head (header)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6558
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6568
msgid "Generated by"
msgstr "Згенеровано з"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6582
msgid "Name of software product"
msgstr "Назва програми"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6594
msgid "Version number of software product"
msgstr "Версія програми"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Компанія виробник: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6632
msgid "Name of source data"
msgstr "Назва джерела даних"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6646
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Авторське право, джерела даних"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6660
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Дата публікації, джерела даних"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6673
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Імпорт з %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6711
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6722
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Мова GEDCOM тексту"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746
#, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr "Імпорт файлу GEDCOM %(filename)s з DEST=%(by)s, може викликати помилки у фінальній базі даних!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Пошук безіменних подій."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6772
msgid "Character set"
msgstr "Кодування символів"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6774
msgid "Character set and version"
msgstr "Кодування символів та версія"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6790
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Версія GEDCOM не підтримується"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6793
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Версія GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6796
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "Форма GEDCOM не підтримується"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6798
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Форма GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6844
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Дата створення GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Дата та час стоврення GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6885
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6922
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Порожні замітки проігноровано"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6937
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Замітка Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6987
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Подання: Подавач"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Подання: Файл сім’ї"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6991
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Подання: Код Храму"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6993
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Подання: Покоління предків"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6995
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Подання: Покоління нащадків"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6997
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7209
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Невірних код храму"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7290
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається він використовує кодування UTF16, але в ньому відсутня мітка BOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7293
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Файл GEDCOM пустий."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7356
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Помилковий рядок %d у файлі GEDCOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:52
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (рекомендовано)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
msgid "Standard copyright"
msgstr "Стандартне авторське право"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Без змін"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Share-alike"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Некомерційне використання"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Некомерційне використання, Без змін"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Некомерційне використання, Без змін, Share-alike"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
msgid "No copyright notice"
msgstr "Не вказувати авторських прав"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
msgid "Invalid format"
msgstr "Невірний формат"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені параметри"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:83
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) народжений(а) %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:84
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s народився %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s народилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ця особа народилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Він народився %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Вона народилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Народжений(а) %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s народжений(а) %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s народився %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s народилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ця особа народилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Він народився %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Вона народилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Народжений(а) %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s народжений(а) %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s народжений %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s народжена %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ця особа народилась %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Він народився %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Вона народилась %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Народжений(а) %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s народжений(а) %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s народжений %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s народжена %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ця особа народилась %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Він народився %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Вона народилась %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Народжений(а) %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s народився(в) в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s народився в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s народилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ця особа народилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Він народився в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Вона народилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Народжений(а) %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s народжений(а) в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s народжений в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s народжена в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Ця особа народжена в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Він народився в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Вона народилась в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Народжений(а) %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s народжений(а) в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s народжений в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s народжена в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ця особа народилась в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Він народився в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Вона народилась в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Народжений(а) в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:220
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:253
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Він помер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Вона померла %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Помер(ла) %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:286
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Він помер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Вона померла %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Він помер в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Він помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Він помер в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Він помер в %(month_year)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Вона померла в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Вона померла в %(month_year)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Помер(ла) %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s помер в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s помер в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s померла в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s померла в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ця особа померла в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ця особа померла в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Він помер в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Він помер в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Вона померла в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Вона померла в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s помер у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s померла у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Ця особа померла у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Він помер у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Вона померла у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Помер(ла) (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був похований %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був похований %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була похована %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була похована %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похована %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Був(ла) похований(на) %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Був(ла) похований(на) %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був похований %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Був похований %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була похована %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Була похована %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(ла) %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була похована %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Похований(на) %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був похований в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був похований в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Похований(на) %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був похований в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був похований в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була похована в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була похована в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була похована в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Похований(на) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був похований %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Був похований %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Похований(на) %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був похований %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був похований %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була похована %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була похована %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була похована %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Похований(на) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був похований в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був похований в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була похован в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була похована в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була похована в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Похований(на) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був похований%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Він був похований%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була похована%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Вона була похована%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(ла)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була похована%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Похований(на)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Цю особу було хрещено %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на) в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений(малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена(малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрищений(на) (малям)%(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на)(малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на)(малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на)(малям) %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на)(малям) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на)(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на)(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на)(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s був хрещений(малям)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Він був хрещений(малям)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s була хрещена(малям)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Вона була хрещена(малям)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була хрещена(малям)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Хрещений(на)(малям)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s є сином %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s був сином %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ця особа є дитиною %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ця особа була дитиною %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Дитина %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s є сином %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s був сином %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Він є сином %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Він був сином %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Син %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s є дочкою %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s була дочкою %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Вона є дочкою %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Вона була дочкою %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Дочка %(father)s та %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:892
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s є сином %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:893
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s був сином %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Ця особа є дитиною %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Ця особа була дитиною %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Дитина %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s є сином %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s був сином %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Він є сином %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Він був сином %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Син %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s є дочкою %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s була дочкою %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Вона є дочкою %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Вона була дочкою %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Дочка %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:928
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s є сином %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:929
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s був сином %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Ця особа є дитиною %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Ця особа була дитиною %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Дитина %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s є сином %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s був сином %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Він є сином %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Він був сином %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Син %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s є дочкою %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s була дочкою %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Вона є дочкою %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Вона була дочкою %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Дочка %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він одружився на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він одружився на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він одружився на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він одружився з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він одружився з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він одружився з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1039
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він одружився з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1061
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вийшла заміж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1069
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(до) шлюбу з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила до шлюбу з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Він одружився з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вийшла замі за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1076
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Вступив(ла) до шлюбу %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила до шлюбу з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вийшла заміж за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) до шлюбу з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1118
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1141
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1164
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1187
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також був в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1201
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Був(ла) в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також був в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Відносини з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1244
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1266
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1267
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Відносини з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1289
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа була у відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був у відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона була у відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1327
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Відносини з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також була у відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також був у відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Вона також була у відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Також був(ла) у відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
msgid "Last Changed"
msgstr "Остання зміна"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:114
msgid "Add a new person"
msgstr "Додати нову особу"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Редагувати обрану особу"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Видалити обрану особу"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Об’єднати вибрані особи"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Видалення особи витре її з бази даних."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Видалити особу"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Видалити особу (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:662
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:433
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Редактор фільтру осіб"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "Web Connection"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:408
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Лише дві особи має бути виділено для об'єднання. Другу особу можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:339
msgid "Church Parish"
msgstr "Церковний прихід"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Редагувати обране місце"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Видалити обране місце"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Об’єднати вибрані місця"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:164
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Спробувати переглянути обране місце в Службі Мап (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:168
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Оберіть Службу Мап"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:170
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Перегляд в Сервісі Мап"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:172
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Спробувати переглянути це місце в Сервісі Мап (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:174
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Редактор фільтра місць"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266
msgid "No map service is available."
msgstr "Служба Мап недоступна."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:267
msgid "Check your installation."
msgstr "Перевірте налаштування."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:275
msgid "No place selected."
msgstr "Місце не обрано."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:276
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Вам потрібно обрати місце щоб переглянути його на мапі. Деякі служби підтримують множинний вибір."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Не можу об'єднати місця."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:407
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Лише два місця має бути виділено для об'єднання. Друге місце можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ньому."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Надає бібліотеку для використання Cairo, щоб генерувати документи."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Надає функціонал для роботи з GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Надає загальні функції для імпорту/експорту Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr "Базовий клас для ImportGrdb"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Надає інформацію про свята в різних країнах."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Керує файлами HTML в якості DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Загальні константи для файлів html."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Керує HTML DOM деревом."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Надає базові функції для картографічних служб."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:194
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Надає \"Текстову Розповідь\"."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:211
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Керує файлами ODF в якості DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:228
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr "Надає переклад текстів."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:245
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібний для показу списку осіб."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:262
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібний для показу списку місць."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Надає можливість заміни показаних ліній."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:295
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібний для побудови звіту предків та нащадків."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:380
msgid "Youngest living person"
msgstr "Наймолодша жива особа"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:381
msgid "Oldest living person"
msgstr "Найстарша жива особа"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:382
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Особа, що померла в наймолодшому віці"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:383
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Особа, що померла в найстарішому віці"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:384
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Особа, що одружилась в наймолодшому віці"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:385
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Особа, що одружилась в найстаршому віці"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:386
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Особа, що розлучилась в наймолодшому віці"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:387
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Особа, що розлучилась в найстаршому віці"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:388
msgid "Youngest father"
msgstr "Наймолодший тато"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:389
msgid "Youngest mother"
msgstr "Наймолодша мама"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:390
msgid "Oldest father"
msgstr "Найстарший тато"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:391
msgid "Oldest mother"
msgstr "Найстарша мама"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:392
msgid "Couple with most children"
msgstr "Пари з найбільшою кількістю дітей"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:393
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Остання одружена пара (живі)"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:394
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Найперша одружена пара (живі)"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:395
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Найкоротший шлюб минулого"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:396
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Найдовший шлюб минулого"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:52
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:53
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:54
msgid "Danish"
msgstr "Данська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:55
msgid "German"
msgstr "Германська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:56
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "English"
msgstr "Англійська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:60
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "French"
msgstr "Французька"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:62
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватьсяка"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:64
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:66
msgid "Japanese"
msgstr "Японське"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвезька букмол"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:70
msgid "Dutch"
msgstr "Голандська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:71
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвезька нюнорськ"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:74
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:75
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:77
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:78
msgid "Albanian"
msgstr "Албанська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:79
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:80
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:81
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:83
msgid "Chinese"
msgstr "Китайська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:87
msgid "Brazil"
msgstr "Бразильська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:89
msgid "Portugal"
msgstr "Португальська"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:112
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:248
msgid "Father Age"
msgstr "Вік батька"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:248
msgid "Mother Age"
msgstr "Вік мами"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:265
msgid "Map Menu"
msgstr "Меню мапи"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:268
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Видалити мітку"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:270
msgid "Add cross hair"
msgstr "додати мітку"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Розблокувати масштаб та позицію"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Блокувати масштаб та позицію"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286
msgid "Add place"
msgstr "Додати місце"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:291
msgid "Link place"
msgstr "Прив'язати місце"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:296
msgid "Center here"
msgstr "Центрувати тут"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Замінити '%(map)s' з =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:753
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:325
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:351
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:662
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:478
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:325
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:343
msgid "Center on this place"
msgstr "Центрувати на цьому місці"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:846
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "У Вас щонайменше два Місця з однаковою назвою"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:847
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:971
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Нічого для цього показу."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:972
msgid "Specific parameters"
msgstr "Специфічні параметри"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:989
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Де зберігати заголовки для режиму поза-мережею."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:994
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Масштаб під час центрування"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1003
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Максимальна кількість місць для показу"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1012
msgid "The map"
msgstr "Мапа"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmGps.py:109
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Не можу створити каталог для кешу заголовків: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmGps.py:131
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Не можу створити каталог для кешу заголовків для: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Вибір місця в регіоні"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Встановіть радіус вибору.\n"
"На карті ви побачите коло чи овал в залежності від широти."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:160
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Зелені значення в рядку відповідають поточним значенням місць."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Нове місце з порожніми полями"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77
msgid " parish"
msgstr " "
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " state"
msgstr "штат"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Широта не від '54.55' до '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Довгота не від '8.05' до '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:168
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Картографічний сервіс Eniro недоступний"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Для Данії потрібні координати"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Потрібна довгота та широта,\n"
"або вулиця та місто"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Відкрити на kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Відкрити на maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8080
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Відкрити на openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Можливо люди живі та їх вік %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Можливо люди живі та їх вік %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:68
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d співпадань.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:58
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Сортування подій по %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5694
msgid "Event Type"
msgstr "Тип події"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
msgid "Event Date"
msgstr "Дата події"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
msgid "Event Place"
msgstr "Місце події"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:101
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Сортування подій сім'ї\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Family Member"
msgstr "Член сім'ї"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Особисті події дітей"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Базову особу не вказано."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s та %(active_person)s одна й та ж особа."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s та %(active_person)s безпосередньо не пов'язані між собою."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s та %(active_person)s мають такі правові відносини:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Відносини %(person)s до %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Детальний шлях від %(person)s до спільного предка"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Ім'я спільного предка"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Parent"
msgstr "Батьки"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:340
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2787
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2981
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:314
msgid "Partial"
msgstr "Частково"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Зауваження до шлюбу сім'ї"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Зауваження"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Виникли наступні проблеми:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:33
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Особи, що мають атрибут '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:47
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Знайдено %d осіб з однаковим іменем атрибута.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "все"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Зворотній порядок осіб"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Зворотній порядок сім’ї"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Зворотній порядок події"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Зворотній порядок місця"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Зворотній порядок джерела"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Зворотній порядок сховища"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "Зворотній порядок медіа"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Зворотній порядок замітки"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "всі особи"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "всі сім'ї"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "всі події"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "всі місця"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "всі джерела"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "всі сховища"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "всі медіа"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "всі замітки"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "чоловіки"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "жінки"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "особи стать яких невідомо"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "особи з неповними іменами"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "особи без дати народження"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "непов'язані особи"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "унікальні прізвища"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "особи із медіа"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "посилання на медіа"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "унікальні медіа"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "відсутні медіа"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "медіа по розміру"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "список осіб"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Загальний рахунок обраного"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Правий клік (або натиск ENTER) для перегляду обраного елемента"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Нараховано/Загалом"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:346
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:476
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:74
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:294
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Фільтр по %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
msgid "Name type"
msgstr "Тип імені"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
msgid "birth event but no date"
msgstr "подія народження без дати"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
msgid "missing birth event"
msgstr "відсутня подія народження"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
msgid "Media count"
msgstr "Кількість медіа"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:71
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:1300
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
msgid "media"
msgstr "медіа"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
msgid "Unique Media"
msgstr "Унікальні медіа"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Missing Media"
msgstr "Відсутні медіа"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
msgid "Size in bytes"
msgstr "Розмір в байтах"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Фільтром підібрано %d запис."
msgstr[1] "Фільтром підібрано %d записи."
msgstr[2] "Фільтром підібрано %d записів."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Батьківська лінія для %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr "Цей звіт показує батьківську лінію роду. Вона також має назву Y-лінія. Всі особи в цій лінії мають спільну Y-хромосому."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Ім'я батька"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:182
msgid "Remark"
msgstr "Замітка"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Прямі нащадки по чоловічій лінії"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:84
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Материнська лінія для %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:86
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr "Цей звіт показує материнську лінію роду. Вона також має назву мтДНК(mtDNA) лінія. Всі особи в цій лінії мають спільну мітохондріальну ДНК."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94
msgid "Name Mother"
msgstr "Ім'я мами"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:102
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Прямі нащадки по жіночій лінії"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:126
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:220
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ПОМИЛКА: Дуже багато рівнів в цьому дереві (присутнє зациклення?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:155
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Нема батьківських відносин з дитиною"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:159
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:179
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954
msgid "Unknown gender"
msgstr "Стать невідома"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:44
msgid "Link References for this note"
msgstr "Посилання на цю замітку"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
msgid "Link check"
msgstr "Перевірка посилання"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
msgid "Ok"
msgstr "Так"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:61
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Провал:об'єкт відсутній"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:63
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:72
msgid "No link references for this note"
msgstr "Посилання на цю замітку відсутні"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:78
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Події %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:116
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Події на вказану дату"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:119
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Події на вказану дату відсутні"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:125
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Інші потідї в цей день/місяць в історії"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:128
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Інші події в цей день/місяць відсутні в історії"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:134
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Інші події в %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:138
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Інші події відсутні в %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Показує осіб та їх вік на певну дату"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Подібний атрибут"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Показує людей з однаковими атрибутами"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Всі події"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Показує події осіб як особисті так і сімейні."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Всі сімейні події"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Показує сім'ю та сімейні події."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Відношення до базової особи"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Показує відносини між поточною та базовою особою."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Показ фільтрованих даних"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Батьківська лінія"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Показую походження по батьківській лінії"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Материнська лінія"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Показую походження по материнській лінії"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "На цей день"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Показує події у вказаний день"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
msgid "Source or Citation"
msgstr "Джерело або Цитата"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Посилання"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Показує посилання на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Лінки посилань"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Показує лінки посилань для замітки"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Посилання на сховище"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Показує посилання на сховища пов'язані з активним сховищем"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Таке ж прізвище"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Показує осіб з таким же прізвищем."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Таке ж дане ім'я"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Показує осіб з таким же даним іменем."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Таке ж дане ім'я - окремо"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1684
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6414
msgid "Siblings"
msgstr "Брати та сестри"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Показує братів та систер особи."
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:69
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Посилання для %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:81
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Відсутні посилання для %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
msgid "Type of media"
msgstr "Тип медіа"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
#, fuzzy
msgid "Call number"
msgstr "Тел. номер"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Особи з неповними прізвищами"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Відбирає осіб з відсутніми прізвищами"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Особи з <surname>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Пошук осіб з вказаним прізвищем"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Особи з <given>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Пошук осіб з таким же даним іменем."
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Особи з неповними даним іменем"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Пошук осіб без імені"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Особи з прізвищем '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Особи з даним іменем '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:47
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Брати/Сестри %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
msgid "Sibling"
msgstr "Брат/Сестра"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:63
msgid "self"
msgstr "ця особа"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Каталонський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Визначає відносини між людьми"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Чеський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Датський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Німецький калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Іспанський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Фінський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Французький калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Хорватський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Угорський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Італійський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Голандський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Норвезький калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Польський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Португальський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Російський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Словацький калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Словенський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Шведський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Алфавітний вказівник"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Стиль, що буде застосовано для Покажчика."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:192
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Таблиця предків для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
msgid "Default"
msgstr "Стандартно"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:743
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918
msgid "Page break between generations"
msgstr "Сторінка між поколіннями"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:292
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Чи починати нову сторінку після кожного покоління"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:295
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Починати новий рядок після кожного імені"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Чи потрібно після кожного імені переходити на новий рядок"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Переклад який потрібно виконати для звіту."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:173
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Відносини показані до %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Звіт річниць та Днів народження"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:365
msgid "Year of report"
msgstr "Річний звіт"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:370
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити людей для звіту"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:406
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Оберіть перший день тижня для звіту"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Включати до звіту лише людей, що досі живі"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Включати до звіту дні народження"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Включати річниці в звіт"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:428
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Включати відносини по відношенню до основної особи"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Включати відносини по відношенню до основної особи (повільніше)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
msgid "Title text"
msgstr "Текст заголовку"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:437
msgid "Title of report"
msgstr "Назва звіту"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:440
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Звіт днів народженнь"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Перший рядок в нижній частині звіту"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Другий рядок в нижній частині звіту"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Третій рядок в нижній частині звіту"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:503
msgid "Title text style"
msgstr "Стиль заголовку"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:506
msgid "Data text display"
msgstr "Текстові дані"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
msgid "Day text style"
msgstr "Стиль дня"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:511
msgid "Month text style"
msgstr "Стиль місяця"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Власний текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Initial Text"
msgstr "Вступний текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Текст для показу зверху."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Middle Text"
msgstr "Текст в середині"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Текст для показу по середині"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Final Text"
msgstr "Фінальний текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Text to display last."
msgstr "Текст буде показано останнім."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Стиль для вступного тексту."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Стиль для тексту по середині."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Стиль для фінального тексту."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "пара %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:290
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s пара"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
msgid "Numbering system"
msgstr "Система нумерації"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
msgid "Simple numbering"
msgstr "Звичайна нумерація"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "нумерація Вільє/Пама"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "нумерація Meurgey de Tupigny"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Яку систему нумерації поколінь буде використано"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
msgid "Show marriage info"
msgstr "Показувати інформацію про шлюб"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлюб."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
msgid "Show divorce info"
msgstr "Показувати інформацію про розлучення"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Чи включати до звіту інформацію про розлучення."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Показати дубльовані дерева"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
msgstr "Чи включати до звіту дублікати сімейних дерев."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:456
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Стиль для показ %d рівня."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:465
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Стиль для показу %d рівня для пари"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:194
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Звіт Предків для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:392
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s це та ж особа що й [%(id_str)s]."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:776
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Замітки для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:389
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:842
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Більше про %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:796
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:831
msgid "Address: "
msgstr "Адреса:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:455
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:716
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:438
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:441
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:429
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:443
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:441
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:455
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:608
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Діти %(mother_name)s та %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:606
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:708
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Більше про %(mother_name)s та %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Чоловік/Дружина: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:661
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:559
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Відносини з: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Розрив сторінки після замітки"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:702
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Чи починати нову сторінку після замітки."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Використати ім'я в побуті як звичайне ім'я"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Чи використовувати розмовне ім'я як звичайне."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Використовувати повну дату замість лише року"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Чи використовувати повну дату замість одного лиш року."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "List children"
msgstr "Перелік дітей"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950
msgid "Whether to list children."
msgstr "Чи перераховувати дітей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:778
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953
msgid "Compute death age"
msgstr "Розрахувати вік смерті"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Чи розраховувати вік смерті."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Пропускати предків, що повторюються"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Чи пропускати предків, що повторюються."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Використовувати повні фрази"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Чи використовувати повні фрази чи стислі."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Додати в список посилання на нащадків"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Чи додавати посилання на нащадків, до списку дітей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975
msgid "Include notes"
msgstr "Включить замітки"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Чи включать замітки."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979
msgid "Include attributes"
msgstr "Включить атрибути"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Чи включати атрибути."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:714
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Включити Фото/Зображення з галереї"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:715
msgid "Whether to include images."
msgstr "Чи додавати зображення."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987
msgid "Include alternative names"
msgstr "Включити альтернативні імена"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Чи включати інші імена."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
msgid "Include events"
msgstr "Включити події"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
msgid "Whether to include events."
msgstr "Чи включати події."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
msgid "Include addresses"
msgstr "Включити адреси"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Чи включати адреси."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
msgid "Include sources"
msgstr "Включити джерела"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Чи включати посилання на джерела."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
msgid "Include sources notes"
msgstr "Включити замітки до джерел"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "Чи включати замітки до джерел в секцію доданих заміток. Працює лише якщо увімкнено додавання джерел."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
msgid "Missing information"
msgstr "Відсутня інформація"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Заміняти відсутні місця на_________"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1033
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Чи заміняти відсутні місця пропусками."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Заміняти відсутні дати на_________"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Чи заміняти відсутні дати пропусками."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Стиль для заголовку списку дітей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Стиль для списку дітей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Стиль для першого особистого запису"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Стиль для заголовку деталей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1124
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Стиль для додаткової інформації"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:287
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Звіт нащадків для %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:573
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Пос: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:666
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Замітки для %(mother_name)s та %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905
msgid "Henry numbering"
msgstr "Нумерація Henry"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "нумерація d'Aboville"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Нумерація запису(Модифікований Реєстрація)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Використовувати повні фрази"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Include spouses"
msgstr "Включать чоловіка/дружину"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Чи включати детальну інформацію про чоловіка/дружину."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Включить посилання на чоловіка/дружину"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Чи включати посилання на чоловіка/дружину."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Включати ('+') для багаторівневого списку"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Включити шлях до стартової особи"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr "Чи включати шлях до стартової особи для кожного з нащадків."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1113
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Стиль для заголовку деталей."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:150
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Звіт Кінець Лінії для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Всі предки %s в яких невідомі батьки"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:311
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:569
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Стиль заголовків для розділів"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Базовий стиль заголовків поколінь"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:957
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:377
msgid "Marriage:"
msgstr "Шлюб:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:458
msgid "acronym for male|M"
msgstr "Ч"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:460
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ж"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:462
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:556
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Звіт про Сімейну Групу - Покоління %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:558
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:607
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Звіт Сімейна Група"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:630
msgid "Center Family"
msgstr "Головна сім'я"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:631
msgid "The center family for the report"
msgstr "Головна сім'я для звіту"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Створити звіт по всіх нащадках цієї сім'ї."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:654
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Номера поколінь(лише рекурсивно)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Чи включити нумерацію поколінь в кожен звіт (лише рекурсивно)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:660
msgid "Parent Events"
msgstr "Події батьків"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Чи включати до звіту події батьків."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Адреси батьків"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Чи включати адреси батьків до звіту."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Parent Notes"
msgstr "Замітки про батьків"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Чи включати замітки про батьків."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Атрибути батьків"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Альтернативні імена батьків"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Чи включати до звіту альтернативні імена батьків."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Шлюб батьків"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлюб батьків."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Дати рідні"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Чи включати до звіту дати рідні (батько, мати, пара)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691
msgid "Children Marriages"
msgstr "Шлюб дітей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлюб дітей."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:697
msgid "Missing Information"
msgstr "Відсутня інформація"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Друкувати поля для відсутньої інформації"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Чи включати до звіту поля для відсутньої інформації."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Базовий стиль тексту для інформації про дітей."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Стиль для імен батьків"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:65
msgid "Sections"
msgstr "Розділи"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:67
msgid "Individual Facts"
msgstr "Особисті факти"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s в %s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:297
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Альтернативні батьки"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:409
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Шлюби/Діти"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:553
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Загалом %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:609
msgid "Male"
msgstr "Чоловік"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:611
msgid "Female"
msgstr "Жінка"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:674
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Оберіть фільтр який буде використано для звіту."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:696
msgid "List events chronologically"
msgstr "Список подій в хронологічному порядку"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:697
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Чи сортувати події в хронологічному порядку."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
msgid "Include Source Information"
msgstr "Включити інформацію про джерело"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Чи цитувати джерело."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721
msgid "Event groups"
msgstr "Події груп"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Виберіть якщо потрібно окремий розділ."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:775
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Стиль назв категорій."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Стиль імен чоловіка/дружини."
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:117
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Звіт Спорідненість для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Максимальна кількість нащадків"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Максимальна кількість предків"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Чи включати до звіту чоловіків/дружин"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Include cousins"
msgstr "Включать братів/сестер"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Чи включати до звіту братів/сестер"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Включити тіток/дядьків/племінників/племінниць"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Чи включати до звіту тіток/дядьків/племінників/племінниць"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Базовий стиль для підзаголовків."
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Кількість Предків для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:124
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Покоління %(generation)d нараховує %(count)d особу. %(percent)s"
msgstr[1] "Покоління %(generation)d нараховує %(count)d особи. %(percent)s"
msgstr[2] "Покоління %(generation)d нараховує %(count)d осіб. %(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:164
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Загальна кількість предків в поколіннях з %(second_generation)d по %(last_generation)d - %(count)d. %(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Звіт Місця"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:125
msgid "Generating report"
msgstr "Генерування звіту"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:149
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Вулиця: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:151
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Парафія: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:152
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Розміщення: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Місто: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Країна: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Штат: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Країна: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:178
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Події, що відбулися в цьому місці"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:255
msgid "Type of Event"
msgstr "Тип події"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s та %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:251
msgid "People associated with this place"
msgstr "Люди пов'язані з цим місцем"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:372
msgid "Select using filter"
msgstr "Оберіть фільтр"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Відібрати місця з допомогою фільтру"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
msgid "Select places individually"
msgstr "Оберіть окреме місце"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "List of places to report on"
msgstr "Список місць які будуть включені до звіту"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
msgid "Center on"
msgstr "Увімкнути центрування"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Чи звіт буде будуватись навколо події чи особи"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
msgid "Include private data"
msgstr "Включати особисті записи"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Чи включати приватні дані"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:422
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Стиль для заголовку звіту."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:436
msgid "The style used for place title."
msgstr "Стиль для назви місця."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:448
msgid "The style used for place details."
msgstr "Стиль для тексту інформації про місце."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:460
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Стиль для назв колонок."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:474
msgid "The style used for each section."
msgstr "Стиль для кожного розділу."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:505
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Стиль для інформації про події та осіб."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:102
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:104
#, python-format
msgid " (%(value)s)"
msgstr " (%(value)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:147
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Кількість рядків для показу"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:150
msgid "Use call name"
msgstr "Використати ім'я в побуті"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:152
msgid "Don't use call name"
msgstr "Не використовувати ім'я в побуті"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:153
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Замінити ім'я на ім'я в побуті"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:154
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Підкреслити ім'я в побуті в імені / додати ім'я в побуті до імені"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:157
msgid "Footer text"
msgstr "Нижній колонтитул"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:163
msgid "Person Records"
msgstr "Записи особи"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:165
msgid "Family Records"
msgstr "Записи сім'ї"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Стиль для тексту назви звіту."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Стиль тексту для підзаголовку звіту."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
msgid "The style used for headings."
msgstr "Стиль для заголовків."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:185
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Стиль для підвалу."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Файл %s не існує"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "book|Title"
msgstr "Назва"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title of the Book"
msgstr "Назва книги"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title string for the book."
msgstr "Текст назви книги."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle"
msgstr "Підзаголовок"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Підзаголовок книги"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Текст підзаголовку книги."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Авторське право %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer"
msgstr "Підвал"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Нижній колонтитул сторінки."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps ID медіа об'єкта, який буде використано в якості картинки."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid "Image Size"
msgstr "Розмір зобраення"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "Розмір зображення в сантиметрах. Значення 0 буде вказувати на те, що зображення має бути підігнано по розмірах сторінки."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:175
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Стиль для підзаголовка."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:80
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Звіт База Загалом"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:154
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Кількість осіб: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:158
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Чоловіків: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Жінок: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Осіб з невідомою статтю: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Неповних імен: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Осіб з відсутньою датою народження: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Непов'язані особи: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Унікальні прізвища: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Особи з медіа об'єктами: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:201
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Кількість сімей: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:232
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Кількість унікальних медіа об'єктів: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:237
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Загальний розмір медіа: %s МБ"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Зміст"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:111
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Стиль для заголовків першого рівня."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Стиль для заголовків другого рівня."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Стиль для заголовків третього рівня."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:79
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Звіт Мітки"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Перед запуском цього звіту потрібно створити мітки."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:85
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Звіт Мітки для %s елементів"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:451
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:542
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Мітки для побудови звіту"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:590
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Базовий стиль для назв таблиці."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Звіт Предки"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Будує текстовий звід по предках."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Будує звіт по річницях та днях народженнях."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Додати власний текст до книги"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Звіт Нащадки"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Будує список нащадків активної особи"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Детальний звіт Предки"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Будує детальний звіт по предках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Детальний звіт Нащадки"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Будує детальний звіт по нащадках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Звіт Кінець Генеалогії"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Будує звіт про сімейну групу, який включає інформацію про батьків та їх дітей."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Повний Індивідуальний Звіт"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Будує повний звіт по виділених особах"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Звіт Спорідненість"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Будує текстовий звіт по всіх зв'язках даної особи"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Будує звіт по особах з вказаною міткою"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Звіт Кількість предків"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Рахує кількість предків виділеної особи"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Будує текстовий звіт по місцях"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Титульна Сторінка"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Створює титульну сторінку для звіту Книга."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Надає огляд бази даних"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Створює Зміст для звіту Книга."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Створює Алфавітний вказівник для звіту Книга."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Звіт Записи"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:65
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Зміна регістру"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Перевірка імен сімей"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Пошук імен сімей"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:510
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360
msgid "No modifications made"
msgstr "Змін не виконано"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Змін регістру не виявлено."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Оригінальне ім'я"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Зміна регістру"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:554
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "Building display"
msgstr "Будую показ"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Зміна типу події"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Змінити тип"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Аналіз подій"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Жодного запису про події не змінено"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d запис про подію змінено."
msgstr[1] "%d записи про події змінено."
msgstr[2] "%d записів про події змінено."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:101 ../gramps/plugins/tool/check.py:231
msgid "Checking Database"
msgstr "Перевірка бази даних"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:102
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Пошук міжтабличних дублікатів"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:147
msgid ""
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:154
msgid "Check Integrity"
msgstr "Перевірка цілісності"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:232
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:254
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на формат імен"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:306
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Пошук дублікатів чоловіків/дружин"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:329
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Пошук помилок кодування символів"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:369
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Пошук помилок кодування символів в замітках"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:394
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Пошук пошкоджених сімейних зв'язків"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:594
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Пошук об'єктів, що не використовуються"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:668
msgid "Select file"
msgstr "Обрати файл"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:700
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Медіа об'єкт не знайдено"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:701
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Файл:\n"
" %(file_name)s \n"
"в базі є посилання на нього, але файл більше не існує. Можливо його було знищено, або переміщено в інше місце. Ви можете видалити посилання на нього, з бази даних, залишити все як є, або вказати новий файл."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Пошук пустих записів про осіб"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:786
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Пошук пустих записів про сім'ї"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:794
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Пошук пустих записів про події"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:802
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Пошук пустих записів про джерела"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:810
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Пошук пустих записів цитат"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:818
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Пошук пустих записів про місця"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:826
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Пошук пустих записів про медіа"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:834
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Пошук пустих записів про сховища"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:842
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Пошук пустих заміток"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:888
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Пошук пустих сімей"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:923
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Пошук пошкоджених батьківських відносин"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:960
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Пошук пошкоджених подій"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1124
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на особу"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1154
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Пошук пошкоджених посилань до сім’ї"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1178
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на сховище"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1209
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на місце"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1289
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на джерело та цитату"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1418
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на джерело"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1457
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на медіа об'єкти"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1593
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на замітки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1745
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на мітки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1938
msgid "No errors were found"
msgstr "Помилок не виявлено"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1939
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "База даних успішно пройшла всі внутрішні перевірки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1948
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d порушення зв'язку дитина/сім'я було виправлено\n"
msgstr[1] "%(quantity)d порушення зв'язку дитина/сім'я було виправлено\n"
msgstr[2] "%(quantity)d порушень зв'язку дитина/сім'я було виправлено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1957
msgid "Non existing child"
msgstr "Дитина не існує"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1965
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s був(ла) видалений(на) зі сім'ї %(family)s\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1971
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d порушення зв'язку пара/сім'я було виправлено\n"
msgstr[1] "%(quantity)d порушення зв'язку пара/сім'я було виправлено\n"
msgstr[2] "%(quantity)d порушень зв'язку пара/сім'я було виправлено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1980 ../gramps/plugins/tool/check.py:2003
msgid "Non existing person"
msgstr "Особа не існує"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988 ../gramps/plugins/tool/check.py:2011
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s був(ла) відновлений(на) в сім'ї %(family)s\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1994
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d дублікат зв'язку пара/сім'я було виправлено\n"
msgstr[1] "%(quantity)d дублікати зв'язку пара/сім'я було виправлено\n"
msgstr[2] "%(quantity)d дублікатів зв'язку пара/сім'я було виправлено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2017
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 сім'ю без батьків чи дітей, видалено.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2022
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Видалено %(quantity)d сімей без батьків чи дітей.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2028
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d пошкоджений сімейний зв'язок відновлено\n"
msgstr[1] "%d пошкоджених сімейних зв'язків відновлено\n"
msgstr[2] "%d пошкоджених сімейних зв'язків відновлено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2035
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d посилання на особу якої не знайдено\n"
msgstr[1] "%d посилання на осіб яких не знайдено\n"
msgstr[2] "%d посилання на осіб яких не знайдено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2042
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d посилання на сім’ю якої не знайдено\n"
msgstr[1] "%d посилання на сім’ї яких не знайдено\n"
msgstr[2] "%d посилання на сім’ї яких не знайдено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2048
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d дату виправлено\n"
msgstr[1] "%d дат виправлено\n"
msgstr[2] "%d дат виправлено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2054
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d посилання на сховище, якого не існує\n"
msgstr[1] "%(quantity)d посилань на сховища, яких не існує\n"
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на сховища, яких не існує\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2060
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d посилання на медіа, яке не існує\n"
msgstr[1] "%(quantity)d посилань на медіа, яких не існує\n"
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на медіа, яких не існує\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "%(quantity)d посилання на відсутнє медіа збережено\n"
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на відсутнє медіа збережено\n"
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на відсутнє медіа збережено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2074
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d відсутнє медіа замінено\n"
msgstr[1] "%(quantity)d відсутніх медіа замінено\n"
msgstr[2] "%(quantity)d відсутніх медіа замінено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2081
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d відсутнє медіа замінено\n"
msgstr[1] "%(quantity)d відсутніх медіа видалено\n"
msgstr[2] "%(quantity)d відсутніх медіа видалено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2088
#, python-format
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d посилань на подію якої не існує\n"
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на подію якої не існує\n"
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на подію якої не існує\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2095
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d помилкову назву події народження виправлено\n"
msgstr[1] "%(quantity)d помилкові назви події народження виправлено\n"
msgstr[2] "%(quantity)d помилкових назв події народження виправлено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2102
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d помилкову назву події смерті виправлено\n"
msgstr[1] "%(quantity)d помилкові назви події смерті виправлено\n"
msgstr[2] "%(quantity)d помилкових назв події смерті виправлено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2109
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d посилань на місце якого не існує\n"
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на місце якого не існує\n"
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на місце якого не існує\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2116
#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d посилань на цитату якої не існує\n"
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на цитату якої не існує\n"
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на цитату якої не існує\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2123
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d посилання на джерело якого не існує\n"
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на джерело якого не існує\n"
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на джерело якого не існує\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d посилання на медіа, яке не існує\n"
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на медіа, яких не існує\n"
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на медіа, яких не існує\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2137
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d посилання на замітку, яка не існує\n"
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на замітку, яка не існує\n"
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на замітку, яка не існує\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2143 ../gramps/plugins/tool/check.py:2149
#, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d посилання на об’єкт, якого не існує\n"
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на об’єкт, якого не існує\n"
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на об’єкт, якого не існує\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2155
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d невірне посилання на формат імені знищено\n"
msgstr[1] "%(quantity)d невірних посилань на формат імені знищено\n"
msgstr[2] "%(quantity)d невірних посилання на формат імені знищено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2161
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d пустих об'єктів знищено:\n"
" %(person)d осіб\n"
" %(family)d сімей\n"
" %(event)d подій\n"
" %(source)d джерел\n"
" %(media)d медіа\n"
" %(place)d місця\n"
" %(repo)d сховища\n"
" %(note)d замітки\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2208
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Результат перевірки цілісності"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2213
msgid "Check and Repair"
msgstr "Перевірка та відновлення"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:55
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:70
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Перегляд нащадків: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:98
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Інструмент перегляду нащадків"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:54
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Вікно Python"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Вибір фільтру для порівняння подій"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Вибір фільтру"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Іструмент порівняння подій"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Порівняння подій"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Selecting people"
msgstr "Вибір осіб"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
msgid "No matches were found"
msgstr "Співпадінь не виявлено"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Результат порівняння подій"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s Дата"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s Місце"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Порівняння подій"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Building data"
msgstr "Побудова даних"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:391
msgid "Select filename"
msgstr "Обрати файл"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:82
msgid "Event name changes"
msgstr "Зміна назви події"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:113
msgid "Modifications made"
msgstr "Зміни виконано"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s опис про подію додано"
msgstr[1] "%s описи про подію додано"
msgstr[2] "%s описів про подію додано"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
msgid "No event description has been added."
msgstr "Жодного опису про подію не додано."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
msgid "United States of America"
msgstr "Сполучені Штати Америки"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
msgid "France"
msgstr "Франція"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "Назва місця"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:415
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:595
msgid "Extract Place data"
msgstr "Обробка даних про місце"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Перевірка назв місця"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Пошук полів місця"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:511
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Жодної інформації про місце не виявлено."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:529
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Нижче наведено список місць та можливі дані, які можна видобути з назви місця. Відмітьте місця для яких Gramps має виконати конвертування."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Середнє"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:67
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Пошук можливих дублікатів осіб"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:159
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:300
msgid "Tool settings"
msgstr "Налаштування інструменту"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Інструмент пошуку дублікатів"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Співпадінь не виявлено"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Можливих дублікатів не виявлено"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Знайдені дублікати"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Пошук дублікатів осіб"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Прохід 1: Побудова попередніх списків"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Прохід 2: Обраховування можливих співпадань"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "Потенційні дублікати"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "First Person"
msgstr "Перша особа"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "Second Person"
msgstr "Друга особа"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Кандидати на об'єднання"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:69
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Інструмент Не отримані Об'єкти"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4404
msgid "Number"
msgstr "Кількість"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:94
msgid "Uncollected object"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:133
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Посилаються %d"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:144
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d посилань"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:160
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Не отримані Об'єкти: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:69
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:89
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Керування медіа об'єктами Gramps"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4305
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:328
msgid "Affected path"
msgstr "Пошкоджений шлях"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:335
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Натисніть Так для продовження, або Відміна для скасування, або Повернутись, щоб переглянути параметри."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:373
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Операцію успішно виконано."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
msgstr "Операцію успішно виконано. Можете натиснути Закрити для продовження."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
msgid "Operation failed"
msgstr "Провал операції"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Помилка при виконанні операції. Спробуєте налаштувати інструмент знову."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:415
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Буде виконано наступні дії:\n"
"\n"
"Операція:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:472
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Замінити _підрядок в шляху"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:473
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Цей інструмент заміняє вказаний підрядок в шляху до медіа, на інший підрядок. Це корисно при переміщенні бази даних і одного каталогу в інший."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:479
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Параметри заміни"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491
msgid "_Replace:"
msgstr "_Замінити:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:500
msgid "_With:"
msgstr "_На:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:514
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Буде виконано наступні дії:\n"
"\n"
"Операція:\t%(title)s\n"
"Замінити:\t\t%(src_fname)s\n"
"На:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:555
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Перетворити відносний шлях в _абсолютний"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:556
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Цей інструмент, перетворює відносний шлях до медіа на абсолютний. Це відбувається шляхом додавання до відносного шляху до базового, вказаного в налаштуваннях, або якщо цей параметр не задано то до домашнього каталогу."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:589
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Перетворити абсолютних шлях у відносний"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:590
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Цей інструмент перетворює абсолютний шлях до медіа у відносний. Відносний шлях задається відносно базового каталогу, що вказаний в налаштуваннях, або відносно домашнього каталогу якщо цей параметр не задано. Відносний шлях дозволяє прив'язати положення файлу до базового каталогу, який Ви можете переміщати як завгодно."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:626
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Додати зображення, не включене до бази"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:627
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Перевірити каталоги на наявність зображень, не включених в базу даних"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr "Цей інструмент додає зображення, що містяться в тих же в каталогах, що й існуючі зображення в базі даних."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:75
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ігнорувати дату"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ігнорувати конфіденційність"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ігнорувати дату та конфіденційність"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:82
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:129
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з обох елементів будуть об'єднані."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:159
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Інструмент об’єднання цитат"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:180
msgid "Checking Sources"
msgstr "Перевірка джерел"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:181
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Пошук полів цитати"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:225
msgid "Number of merges done"
msgstr "Кількість завершених об’єднань"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:226
#, python-format
msgid "%(num)d citation merged"
msgid_plural "%(num)d citations merged"
msgstr[0] "%(num)d цитат об’єднанно"
msgstr[1] "%(num)d цитат об’єднанно"
msgstr[2] "%(num)d цитат об’єднанно"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:67
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:86
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Не пов'язано \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:109
msgid "NotRelated"
msgstr "Не Пов'язано"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:261
msgid "Starting"
msgstr "Розпочинаю"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:177
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Всі особи в базі пов'язані з %s"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:263
#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Встановлення мітки для %d особи"
msgstr[1] "Встановлення мітки для %d осіб"
msgstr[2] "Встановлення мітки для %d осіб"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:304
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Визначення відносин між %d особами"
msgstr[1] "Визначення відносин між %d особами"
msgstr[2] "Визначення відносин між %d особами"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:374
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Пошук для %d особи"
msgstr[1] "Пошук для %d осіб"
msgstr[2] "Пошук для %d осіб"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:400
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Пошук імені для %d особи"
msgstr[1] "Пошук імен для %d осіб"
msgstr[2] "Пошук імен для %d осіб"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:57
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Власник Бази Даних"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Зміна інформації про власника бази даних"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:64
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Інструмент пошуку імен та титулів"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Префікс пошуку для:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Поєднання роз'єднаних прізвищ:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Поєднання не роз'єднаних прізвищ:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Виділення інформації з імен"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Analyzing names"
msgstr "Аналіз імен"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Не знайдено титулів, прізвиськ, чи префіксів"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
msgid "Current Name"
msgstr "Поточна Ім'я"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Префікс до імені"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455
msgid "Compound surname"
msgstr "Складене прізвище"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481
msgid "Extract information from names"
msgstr "Виділення інформації з імен"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Перебудова вторинних індексів..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Вторинні індекси перебудовано"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Всі вторинні індекси перебудовано."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Перебудова мапи посилань..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Мапу посилань перебудовано"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Всі мапи посилань перебудовано."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Калькулятор відносин: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Відношення до %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Інструмент Калькулятор Відносин"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s та %(active_person)s не пов'язані."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Їх спільний предок %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Їх спільні предки %(ancestor1)s та %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Їх спільні предки:"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:79
msgid "Unused Objects"
msgstr "Об'єкт, що не використовується"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:495
msgid "Mark"
msgstr "Відмітка"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:284
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Видалення об'єктів, що не використовуються"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:67
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Впорядкування Gramps IDs"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Впорядкування Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:75
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Впорядкування ID осіб"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:86
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Впорядкування ID сімей"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:96
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Впорядкування ID подій"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:106
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Впорядкування ID медіа об'єктів"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:116
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Впорядкування ID джерел"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:126
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Впорядкування ID місць"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:136
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Впорядкування ID сховищ"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Впорядкування ID заміток"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Пошук та призначення не використаних ID"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:77
msgid "Sort Events"
msgstr "Сортування подій"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98
msgid "Sort event changes"
msgstr "Зміна сортування подій"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Сортування подій осіб..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Сортування подій сімей..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Вибір людей для сортування"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Sort descending"
msgstr "Сортування по зменшенню"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Set the sort order"
msgstr "Порядок сортування"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Include family events"
msgstr "Включити події сім'ї"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Сортування події сім'ї особи"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:47
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Генератор кодів SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Поправити регістр в прізвищах"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Пошук та виправлення в базі даних прізвищ з невірним регістром."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Перейменувати типи подій"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Дозволяє глобальну заміну одного типу події на інший"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Перевірка та виправлення бази"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Перевіряє цілісність бази даних та по мірі можливостей виправляє помилки"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Інтерактивний перегляд нащадків"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Дозволяє інтерактивно переглянути нащадків активної особи"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Порівняння особистих події"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Дозволяє шукати подібні події з допомогою фільтра користувача"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Виділення Опису Події"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Виділяє опис події із загальних даних"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Виділення інформації про місце із заголовку місця"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Дозволяє знаходити місто, штат/провінцію із заголовку місця"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Пошук в базі даних записів які можуть відноситись до однієї й тієї ж людини"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Керування Медіа"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Керування потоковими операціями над медіа файлами"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Не пов'язано"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Пошук осіб які ніяк не пов'язані з вказаною особою"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Редагувати інформацію про власника бази"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Дозволяє редагувати інформацію про власника бази даних"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Виділення інформації з імен"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr "Виділення титулів, префіксів та поєднаних прізвищ з даних імен та імен сімей."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Перебудувати вторинні індекси"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Перебудова вторинних індексів"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Перебудова мапи посилань"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Перебудова мапи посилань"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Обраховує відносини між двома особами"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Видалити Об’єкти, що не використовуються"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Видалити з бази об’єкти, що не використовуються"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Впорядкування Gramps ID згідно стандартних правил."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Sorts events"
msgstr "Сортування подій"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Генерація кодів SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Обраховує SoundEx коди для імен"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
msgid "Verify the Data"
msgstr "Перевірка даних"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Перевірка даних з використанням тестів заданих користувачем"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:77
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:250
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Інструмент перевірки даних"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:443
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Результат перевірки даних"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:506
msgid "Warning"
msgstr "Увага"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:592
msgid "_Show all"
msgstr "_Показати все"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:602
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:295
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Приховати відмічене"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:855
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Хрещення раніше народження"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:869
msgid "Death before baptism"
msgstr "Смерть раніше хрещення"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
msgid "Burial before birth"
msgstr "Поховання раніше народження"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
msgid "Burial before death"
msgstr "Поховання раніше смерті"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:911
msgid "Death before birth"
msgstr "Смерть раніше народження"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:925
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Поховання раніше хрещення"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:943
msgid "Old age at death"
msgstr "Більший вік під час смерті"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
msgid "Multiple parents"
msgstr "Декілька батьків"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981
msgid "Married often"
msgstr "Багато шлюбів"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Старий(а) та неодружений(не заміжня)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1027
msgid "Too many children"
msgstr "Забагато дітей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1042
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Одностатевий шлюб"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Female husband"
msgstr "Жінка в якості чоловіка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
msgid "Male wife"
msgstr "Чоловік в якості дружини"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1089
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Чоловік та дружина з однаковим прізвищем"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1114
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Велика різниця у віці між подружжям"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1145
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Шлюб раніше народження"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1176
msgid "Marriage after death"
msgstr "Шлюб після смерті"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1210
msgid "Early marriage"
msgstr "Ранній шлюб"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1242
msgid "Late marriage"
msgstr "Пізній шлюб"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1303
msgid "Old father"
msgstr "Старий батько"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1306
msgid "Old mother"
msgstr "Стара мама"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1348
msgid "Young father"
msgstr "Молодий батько"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1351
msgid "Young mother"
msgstr "Молода мама"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1390
msgid "Unborn father"
msgstr "Ненароджений батько"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1393
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ненароджена мама"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1438
msgid "Dead father"
msgstr "Мертвий батько"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1441
msgid "Dead mother"
msgstr "Мертва мама"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1463
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Великий інтервал у віці дітей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1485
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Велика різниця у віці дітей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Непов'язана особа"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Помилкова дата народження"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1539
msgid "Invalid death date"
msgstr "Помилкова дата смерті"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1555
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Дата шлюбу присутня про те не одружені"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1577
msgid "Old age but no death"
msgstr "Більший вік проте відсутня дата смерті"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
msgid "Source: Title"
msgstr "Джерело: Назва"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
msgid "Source: ID"
msgstr "Джерело: ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
msgid "Source: Author"
msgstr "Джерело: Автор"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Джерело: Абревіатура"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Джерело: Інформація про публікацію"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Джерело: Остання зміна"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Додати нову цитату та нове джерело"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:120
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:94
msgid "Add a new source"
msgstr "Додати нове джерело"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Додати нову цитату до джерела"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Видалити обрану цитату"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Об’єднати вибрані цитати"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:138
msgid "Citation View"
msgstr "Перегляд цитат"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:294
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Редактор фільтру цитат"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:299
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Редагування цитати зараз не можливе. Або сама цитата, або інше посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n"
"\n"
"Для редагування цієї цитати, Вам потрібно закрити попереднє редагування."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:519
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:539
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Не можу об'єднати цитати."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:520
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
msgstr "Лише дві цитати має бути виділено для об'єднання. Другу цитату можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92
msgid "Title or Page"
msgstr "Назва або Сторінка"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Редагувати обрану цитату або джерело"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Видалити обрану цитату або джерело"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Об’єднати обрані джерела або обрані цитати"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Перегляд Дерева Цитат"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:281
msgid "Add source..."
msgstr "Додати джерело..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:286
msgid "Add citation..."
msgstr "Додати цитату..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Розгорнути всі вузли"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Згорнути всі вузли"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:437
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Не можу додати цитату."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:438
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:506
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Редагування джерела зараз не можливе. Або саме джерело, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n"
"\n"
"Для редагування цього джерела, Вам потрібно закрити попереднє редагування."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:551
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Неможливо виконати об'єднання."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:552
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Add a new event"
msgstr "Додати нову подію"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Редагувати обрану подію"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Знищити обрану подію"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Об’єднати вибрані події"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:217
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Редактор фільтру подій"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Неможливо об'єднати події"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:270
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "Рівно дві події має бути обрано для об'єднання. Другу подію можна обрати затиснувши клавішу Ctrl та клацнувши по потрібній події мишкою."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
msgid "Marriage Date"
msgstr "Дата шлюбу"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Додати нову сім'ю"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Редагувати обрану сім'ю"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Видалити обрану сім'ю"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Об’єднати вибрані сім’ї"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Редактор фільтру сімей"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Встановити маму як активну особу"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Встановити батька як активну особу"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:280
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Не можу об'єднати сім'ї."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "Лише дві сім'ї має бути виділено для об'єднання. Другу сім'ю можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
msgid "_Print..."
msgstr "_Друк..."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Друкувати або збурегти діаграму"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:278
msgid "Text Font"
msgstr "Шрифт тексту"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Gender colors"
msgstr "Кольори статі"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
msgid "Generation based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Time period based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "White"
msgstr "Білий"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:290
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:301
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Початковий градієнт/Основний колір"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:307
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Кінцевий градієнт/2-й колір"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:312
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Колір для дублікатів"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Fan chart type"
msgstr "Тип діаграми"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
msgid "Full Circle"
msgstr "Повне коло"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
msgid "Half Circle"
msgstr "Пів кола"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:313
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:322
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Опис діаграми"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:327
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:331
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:325
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Layout"
msgstr "Розміщення"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:513
msgid "No preview available"
msgstr "Попередній перегляд недоступний"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:318
msgid "Show children ring"
msgstr "Показати кільце дитини"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:139
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162
#, fuzzy
msgid "GeoClose"
msgstr "Закрити"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Посилання : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Інше : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:227
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:228
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:276
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "Посилання на особу"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:277
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:290
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:381
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:446
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:212
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:296
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:328
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
msgid "Choose the reference person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:555
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:566
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
msgid "The selection parameters"
msgstr "Параметри вибору"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:113
msgid "Events places map"
msgstr "Мапа місць подій"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:250
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "подія не повна або без посилання?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
msgid "Show all events"
msgstr "Показати всі події"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:372
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:376
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:364
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:368
msgid "Centering on Place"
msgstr "Центрувати на місці"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:129
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Закрити"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:203
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:281
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s та %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Посилання сім’ї : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:250
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Інша сім’я : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:268
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "Невідоме сімейство %1"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:269
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:545
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Батько : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:551
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:333
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Мати : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:561
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:344
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Дитина : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:569
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:353
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Особа : %(id)s %(name)s не має сім'ї."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:681
msgid "Choose the reference family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:704
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:113
msgid "Family places map"
msgstr "Мапа місць сім’ї"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:308
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Сімейні місця для %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:54
#, python-format
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль osmgpsmap не завантажено. версія osmgpsmap має бути >= 0.8. у вас %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль osmgpsmap не завантажено. Географічні функції будуть недоступні."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Всі відомі місця для однієї особи"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Подання показує місця відвідані однією особою за все її життя."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:85
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Всі відомі місця для однієї Сім’ї"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Цей вигляд показує місця відвідані однією сім’єю за все їх життя."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:102
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Цей вигляд показує місця відвідані членами всіх сімей за все їх життя: чи могли вони зустрітись?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:140
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Цей вигляд показує місця відвідані двома особіми за все їх життя: чи могли вони зустрітись?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:157
msgid "All known Places"
msgstr "Всі відомі Місця"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Цей вигляд показує місця з бази даних."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:173
msgid "All places related to Events"
msgstr "Всі місця, що пов’язані з Подіями"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:174
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Цей вигляд показує всі події для місця з бази даних."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:132
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Нащадки активної особи."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:163
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:472
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Всі нащадки для %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:637
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Максимальна кількість поколінь.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:644
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:650
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Параметри руху"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142
msgid "Person places map"
msgstr "Мапа місць особи"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:309
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Місця особи для %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:496
msgid "Animate"
msgstr "Анімація"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:519
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Швидкість анімації в мілісекундах (більше значення відповідає меншій швидкості)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:526
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:533
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:540
msgid "The animation parameters"
msgstr "Параметри анімації"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:113
msgid "Places places map"
msgstr "Мапа місць"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Досягнуто максимальну кількість місць (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
msgid "Some information are missing."
msgstr "Відсутня деяка інформація."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:360
msgid "Show all places"
msgstr "Показати всі місця"
#: ../gramps/plugins/view/grampletview.py:96
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Відновити грамплет"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68
msgid "Html View"
msgstr "Html перегляд"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:69
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Дозволяє перегляд html сторінок в Gramps"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:76
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:328
msgid "HtmlView"
msgstr "Html показ"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки в історії"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Перейти до наступної сторінки в історії"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:510
msgid "_Refresh"
msgstr "_Оновити"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:513
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Зупинити та перезавантажити сторінку."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:557
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Початкова сторінка Html перегляду"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Надрукуйте веб адресу вгорі, та натисніть кнопку \"застосувати\", щоб переглянути тут веб сторінку\n"
"<br>\n"
"Для прикладу: <b>http://gramps-project.org</p>"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Редагувати обраний медіа об'єкт"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Видалити обраний медіа об'єкт"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Об’єднати обрані медіа об'єкти"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Редактор фільтру медіа"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Відкрити в стандартному переглядачі"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Відкрити каталог де розміщено даний файл"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:374
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Неможливо об'єднати медіа."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:375
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "Рівно два медіа об'єкти має бути обрано для об'єднання. Другий можна обрати затиснувши клавішу Ctrl та клацнувши по ньому мишкою."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Видалити обрану замітку"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Об’єднати обрані замітки"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Редактор фільтру заміток"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:260
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Не можу об'єднати замітки."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:261
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "Лише дві замітки має бути виділено для об'єднання. Другу замітку можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "хр.(д)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for christened|chr."
msgstr "хр.(м)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for buried|bur."
msgstr "пох."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "крем."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1107
msgid "Jump to child..."
msgstr "Стрибок до дитини..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1120
msgid "Jump to father"
msgstr "Стрибок до батька"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1133
msgid "Jump to mother"
msgstr "Стрибок до мами"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1492
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Знайдена особа є власним предком."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1537
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1543
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4338
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:520
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:121
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:130
msgid "Home"
msgstr "Домвіка"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1563
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Напрям прокрутки мишкою"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1571
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Верх <-> Низ"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1578
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Вліво <-> Вправо"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1593
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1619
msgid "People Menu"
msgstr "Меню осіб"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1806
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Додати батьків..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
msgid "Related"
msgstr "Пов'язані"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1866
msgid "Family Menu"
msgstr "Меню сім'ї"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1992
msgid "Show images"
msgstr "Показати зображення"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
msgid "Show marriage data"
msgstr "Показати дані про шлюб"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
msgid "Show unknown people"
msgstr "Показати невідомих осіб"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
msgid "Tree style"
msgstr "Стиль дерева"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003
msgid "Standard"
msgstr "Стандартно"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Compact"
msgstr "Компактно"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2005
msgid "Expanded"
msgstr "Розгорнуто"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
msgid "Tree direction"
msgstr "Напрям дерева"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Вертикально (↓)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Вертикально (↑)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Горизонтально (→)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Горизонтально (←)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Tree size"
msgstr "Розмір дерева"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
msgid "Person View"
msgstr "Показ осіб"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:67
msgid "People Tree View"
msgstr "Показ дерева осіб"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:52
msgid "Place View"
msgstr "Показ місць"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:98
msgid "Place Tree View"
msgstr "Показ дерева місць"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Розгорнути цю групу"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Згорнути цю групу"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "_Reorder"
msgstr "_Впорядкування"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Змінити порядок сортування батьків та сімей"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Edit the active person"
msgstr "Редагувати активну особу"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 ../gramps/plugins/view/relview.py:419
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Додати нову сім'ю з батьками"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418
msgid "Add Partner..."
msgstr "Додати партнера..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 ../gramps/plugins/view/relview.py:423
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Додати новий набір батьків"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 ../gramps/plugins/view/relview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Додати особу як дитину до вже створеної сім'ї"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:428
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Додати вже створених батьків..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
msgid "Alive"
msgstr "Живий(а)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s в %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Edit parents"
msgstr "Редагувати батьків"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Reorder parents"
msgstr "Сортування батьків"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Видалити особу в якості дитини із сім'ї"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Edit family"
msgstr "Редагувати сім'ю"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Reorder families"
msgstr "Сортування сімей"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Видалити особу, що є батьком/мамою із сім'ї"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d брат/сестра)"
msgstr[1] " (%d брата/сестри)"
msgstr[2] " (%d братів/сестер)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 брат)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 брат/сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr "(одна дитина)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
msgid "Add new child to family"
msgstr "Додати нову дитину до сім'ї"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Додати вже створену дитину до сім'ї"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Тип відносин: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s в %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
msgid "Broken family detected"
msgstr "Виявлено пошкоджену сім'ю"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Будь ласка, запустіть інструмент Перевірка та Відновлення бази"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d дитина)"
msgstr[1] " (%d дитини)"
msgstr[2] " (%d дітей)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
msgid " (no children)"
msgstr " (нема дітей)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
msgid "Add Child to Family"
msgstr "додати дитину до сім'ї"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Use shading"
msgstr "Використати затінення"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Показ кнопки редагування"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
msgid "View links as website links"
msgstr "Показувати посилання як на сайті"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Show Details"
msgstr "Показати деталі"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Show Siblings"
msgstr "Показати братів/сестер"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
msgid "Home URL"
msgstr "Домашня URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "Search URL"
msgstr "URL Пошуку"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Add a new repository"
msgstr "Додати нове сховище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:109
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Видалити обране сховище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:110
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Об’єднати вибрані сховища"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Редактор фільтру сховищ"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Не можу об'єднати сховища."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "Лише два сховища має бути виділено для об'єднання. Друге сховище можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ньому."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "Publication Information"
msgstr "Інформація про публікацію"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:95
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Редагувати обране джерело"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:96
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Видалити обране джерело"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:97
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Об’єднати обрані джерела"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:137
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Редактор фільтру джерел"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Не можу об'єднати джерела."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:231
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Лише два джерела має бути виділено для об'єднання. Друге джерело можна обрати затиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ньому."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Цей вигляд показує всі події"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Цей вигляд показує всі сім'ї"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Цей вигляд відображає Грамплети"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Цей вигляд показує всі медіа об'єкти"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Цей вигляд показує всі замітки"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Цей вигляд показує всі відносини між обраними особами"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Цей вигляд показує родовід обраної особи"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "Діаграми"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Перегляд показує батьків на діаграмі"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Перегляд показує нащадків на діаграмі"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Grouped People"
msgstr "Згруповані особи"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the family tree grouped per family name"
msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб сімейного дерева згрупованих по прізвищу"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб сімейного дерева як список"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Цей вигляд показує місця в сімейному дереві"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
msgid "Place Tree"
msgstr "Дерево місць"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Показ місць у форматі дерева."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Цей вигляд показує всі сховища"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Цей вигляд показує всі джерела"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Цей вигляд показує всі цитати"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "Citation Tree"
msgstr "Дерево Цитат"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Показ цитат та джерел у форматі дерева."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:333
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:344
msgid "Postal Code"
msgstr "Поштовий код"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347
msgid "State/ Province"
msgstr "Штат/Провінція:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:352
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Альтернативне розташування"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1205
msgid "Data Map"
msgstr "Мапа даних"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1506
#, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "Побудовано в <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1520
#, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br>Створено для <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1625
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7166
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Базовий-Блакитний"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1626
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7166
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Для слабких зором"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1657
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1807
msgid "Html|Home"
msgstr "Домівка"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1660
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1704
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1707
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4177
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4222
msgid "Surnames"
msgstr "Прізвища"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1667
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1783
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4980
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1668
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1789
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7975
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1669
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1790
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6818
msgid "Address Book"
msgstr "Книга адрес"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1670
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5254
msgid "Contact"
msgstr "Контакти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1811
msgid "Personal"
msgstr "Особа"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2156
msgid "Narrative"
msgstr "Розповідь"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6755
msgid "Web Links"
msgstr "Веб лінки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2218
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Натисніть щоб Розпочати]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268
msgid "Source References"
msgstr "Посилання на джерела"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2355
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5496
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5735
msgid "Family Map"
msgstr "Мапа сім'ї"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2756
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази даних, із сортуванням по прізвищу. Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2778
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2972
msgid "Given Name"
msgstr "Дане ім'я"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2957
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази даних із прізвищем %s. Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3130
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3628
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4216
msgid "Letter"
msgstr "Буква"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3131
msgid "Partner 1"
msgstr "Партнер 1"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3132
msgid "Partner 2"
msgstr "Партнер 2"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3262
msgid "Family/ Relationship"
msgstr "Сім’я/ Відносини"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3295
msgid "Family of "
msgstr "Сім’я "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3354
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Ця сторінка містить список всіх місць з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по місцю переведе Вас на сторінку цього місця."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Назва"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3416
#, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "Місця на букву %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3540
msgid "Place Map"
msgstr "Місці на Мапі"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3603
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "Ця сторінка містить список всіх подій з бази, відсортованих по даті(якщо вона вказана). Клік по події&#8217;s Gramps ID переведе Вас на сторінку цієї події."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3683
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr "Тип події що починається на букву"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3828
msgid "Person(s)"
msgstr "Особа(и)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3926
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> з <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3931
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3934
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Файл переміщено, або знищено."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4073
msgid "File Type"
msgstr "Тип файлу"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4156
msgid "Missing media object:"
msgstr "Відсутній медіа об'єкт:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4180
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Прізвища по кількості осіб"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4187
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Ця сторінка містить список всіх прізвищ з бази даних. Клік по прізвище приведе Вас до списку осіб з цим прізвищем."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4229
msgid "Number of People"
msgstr "Кількість осіб"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Ця сторінка містить список всіх джерел з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по джерелу переведе Вас на сторінку цього джерела."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Назва"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4495
msgid "Publication information"
msgstr "Інформація про публікацію"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4561
msgid "Citation Referents"
msgstr "Посилання на цитату"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4874
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів з бази даних, відсортованих по назві. Клік по назві переведе Вас на сторінку цього об'єкту. Можете натиснути на зображення щоб переглянути його в повний розмір."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4896
msgid "Media | Name"
msgstr "Назва"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4898
msgid "Mime Type"
msgstr "МІМЕ тип"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4985
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5001
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Попередні перегляд мініатюр"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5160
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
msgid "File Name"
msgstr "Ім'я файлу"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5183
msgid "Last Modified"
msgstr "Остання зміна"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5617
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Відслідковування %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5621
msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673
msgid "Drop Markers"
msgstr "Скинути мітки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5693
msgid "Place Title"
msgstr "Назва місця"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5845
msgid "Ancestors"
msgstr "Предки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5901
msgid "Associations"
msgstr "Зв'язки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6095
msgid "Call Name"
msgstr "Ім'я в побуті"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6111
msgid "Nick Name"
msgstr "Прізвисько"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6149
msgid "Age at Death"
msgstr "Вік смерті"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6436
msgid "Half Siblings"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6458
msgid "Step Siblings"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6553
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "Ця сторінка містить список всіх місць з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по місцю переведе Вас на сторінку цього місця."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6568
msgid "Repository |Name"
msgstr "Назва"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
msgid "Referenced Sources"
msgstr "Джерела з посиланнями"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6731
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6752
msgid "Full Name"
msgstr "Повне Ім'я"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Ні %(current)s , ні %(parent)s не є каталогами"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6994
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6999
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7012
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7017
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Не можу створити каталог: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7023
msgid "Invalid file name"
msgstr "Помилкова назва файлу"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7024
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Архівом має бути файл, а не каталог"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7102
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, шлях=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7107
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Відсутній медіа об'єкт:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7118
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7211
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7272
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7293
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7308
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7345
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7448
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7460
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Звіт Веб сайт Розповідь"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7212
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Створення особистої сторінки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7228
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Створення файлу GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7273
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Створення сторінки прізвищ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7294
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Створення сімейних сторінок..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7309
msgid "Creating place pages"
msgstr "Створення сторінки місць"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7329
msgid "Creating event pages"
msgstr "Створення сторінки подій"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7346
msgid "Creating media pages"
msgstr "Створення сторінки медіа"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7375
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Створення сторінки попереднього перегляду мініатюр..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7398
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Створення сторінки сховищ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7449
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Створення сторінки адрес..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7461
msgid "Creating source pages"
msgstr "Створення сторінки джерел"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7755
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Збереження веб сторінки в .tar.gz архіві"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7757
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Чи зберегти архівувати сторінку"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7762
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1305
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7764
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1307
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Каталог призначення веб файлів"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7770
msgid "Web site title"
msgstr "Назва сайту"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7770
msgid "My Family Tree"
msgstr "Моє Сімейне Дерево"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7771
msgid "The title of the web site"
msgstr "Назва веб сайту"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7776
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Оберіть фільтр для відбору людей до звіту"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7803
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1344
msgid "File extension"
msgstr "Розширення файлу"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7806
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1347
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Розширення для веб файлів"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7809
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1350
msgid "Copyright"
msgstr "Авторське право"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7812
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1353
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Авторське право для веб файлів"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7815
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359
msgid "StyleSheet"
msgstr "Таблиця стилів"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7820
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Таблиця стилів для веб сторінок"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7825
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Горизонтально - стандартно"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7826
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Вертикально -- Ліва сторона"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7827
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Згасання -- Лише для браузерів на основі WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7840
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Тягни-Кидай -- Лише для браузерів на основі WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7830
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Положення меню"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7833
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Виберіть положення меню навігації"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7839
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7842
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Розміщення посилання на цитату"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7845
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7849
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Включити дерево предків"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7850
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Чи включати графік предків на кожну особисту сторінку"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7854
msgid "Graph generations"
msgstr "Графік поколінь"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7855
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Кількість поколінь для включення до графіку предків"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7865
msgid "Page Generation"
msgstr "Сторінка поколінь"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7868
msgid "Home page note"
msgstr "Замітка домашньої сторінки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7869
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Замітка, яку буде показано на головній сторінці"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7872
msgid "Home page image"
msgstr "Зображення домашньої сторінки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7873
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Зображення, яке буде показано на головній сторінці"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7876
msgid "Introduction note"
msgstr "Вступна замітка"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7877
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Вступна замітка, яку буде використано для вступу"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7880
msgid "Introduction image"
msgstr "Вступне зображення"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7881
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Вступне зображення, яке буде використано для вступу"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7884
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Контакти видавця"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7885
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7891
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Зображення видавця"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7892
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7898
msgid "HTML user header"
msgstr "Власний HTML заголовок"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7899
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Замітка, яку буде показано в шапці сторінки."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7902
msgid "HTML user footer"
msgstr "Власний HTML підвал"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7903
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Замітка, яку буде показано в нижній частині сторінки."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7906
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Включить зображення та медіа"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7907
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Чи додавати галерею медіа об'єктів"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7911
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7912
msgid "This option allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7918
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Макс. ширина зображення"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7920
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Це дозволяє обмежити максимальну ширину показу зображення в галереї. Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7924
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Макс. висота вихідного зображення"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7926
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Це дозволяє обмежити максимальну висоту показу зображення в галереї. Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Не показувати Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7933
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Чи потрібно показувати Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7940
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:210
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:550
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:252
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:460
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:407
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:547
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7943
msgid "Include records marked private"
msgstr "Додати записи помічені як приватний"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Чи показувати приватні записи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7947
msgid "Living People"
msgstr "Живі люди"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7952
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Показувати лише прізвище"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7954
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Показувати повне ім'я"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7957
msgid "How to handle living people"
msgstr "Як визначати живих осіб"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7961
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Років від смерті, щоб рахувати живим(ою)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7963
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Це дозволяє обмежити інформацію про осіб які не рахуються мертвими довгий час."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978
msgid "Include download page"
msgstr "Включити сторінку завантаження"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7979
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Чи додати можливість завантаження бази данх"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992
msgid "Download Filename"
msgstr "Ім'я файлу завантаження"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7985
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Файл буде використано для завантаження"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
msgid "Description for download"
msgstr "Опис завантаження"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Сімейне Дерево Сміта"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Дайте опис цьому файлу."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Сімейне Дерево Джонсона"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
msgid "Advanced Options"
msgstr "Розширені параметри"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "Character set encoding"
msgstr "Кодування символів"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Кодування для файлів веб сторінки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Додати посилання на активну особу в кожну сторінку"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8017
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Додати посилання на активну особу(якщо вона має сторінку)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8020
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Додати колонку днів народження на індексних сторінках"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8021
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Чи показувати колонку днів народження"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Додати колонку дати смерті на індексних сторінках"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Чи показувати колонку дат смерті"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Додати колонку з інформацією про пару"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8030
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Чи показувати колонку з інформацією про пару"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Додати колонку з інформацією про батьків"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Чи показувати колонку з інформацією про батьків"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Сортувати дітей за народженням"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Чи сортувати дітей за датою народження чи залишити сортування як в записах?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
msgid "Include family pages"
msgstr "Включити сторінки сім'ї"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Чи додавати сімейні сторінки."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052
msgid "Include event pages"
msgstr "Включити сторінку подій"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Чи додавати повний список подій та сторінки для кожної події"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
msgid "Include repository pages"
msgstr "Включити сторінку сховищ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Чи потрібно додавати сторінки сховища."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8060
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Додати файл GENDEX (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Чи потрібно додавати файл GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064
msgid "Include address book pages"
msgstr "Включити сторінку книги адрес"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8065
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "Чи додавати сторінки Адресної Книги, вони може містити email та веб адреси, також адреси осіб, місця подій."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
msgid "Place Map Options"
msgstr "Параметри карти місць"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081
msgid "Map Service"
msgstr "Сервіс мап"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Оберіть Ваш улюблений Сервіс мап для створення сторінок Місць на мапі"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Додати карту місця на сторінку місць"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr "Чи потрібно додавати мапу місця на сторінку місць, де доступно Довгота/Широта."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Включити Сторінки Мап сім’ї з усіма місцями на мапі"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr "Чи додавати окрему сторінку з мапою, на якій буде відмічено всі місця. Це дозволить переглянути як Ваша сім'я подорожувала по країні."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "Family Links"
msgstr "Посилання сім’ї"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106
msgid "Drop"
msgstr "Скинути"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
msgid "Markers"
msgstr "Відмітки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Параметри Сімейної мапи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8428
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Алфавітне меню: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:824
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:887
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1068
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1074
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Звіт Веб Календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:297
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Розрахунок свят для %04d року"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:448
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Створено для <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:452
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Створено для %(author)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:525
msgid "Year Glance"
msgstr "Перегляд року"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:559
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Веб сайт Розповідь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:561
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Повний рік в цифрах"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:825
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Форматування місяців..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:888
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Створення років для календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:893
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, Короткий огляд"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:907
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "Цей календар надає Вам доступ до всіх дат в короткому огляді, на одній сторінці. Клік по даті переведе Вас на сторінку із списком подій на цю дату, якщо вони відбулись.\n"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:959
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Один день з року"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1170
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s та %(person)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "Створено в <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> в %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1311
msgid "Calendar Title"
msgstr "Назва календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1311
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Мій сімейний календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1312
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Заголовок для календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369
msgid "Content Options"
msgstr "Параметри вмісту"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Створення календаря на декілька років"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1375
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Чи генерувати календар на декілька років."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Перший рік Календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Вкажіть перший рік (в межах 1900-3000) з якого починати календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1385
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Останній рік Календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1387
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Вкажіть останній рік (в межах 1900-3000) з яким закінчувати календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Буде включено свята для вказаної країни"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424
msgid "Home link"
msgstr "Домашня сторінка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Посилання на головну сторінку сайту"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Замітки Січ-Черв"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
msgid "January Note"
msgstr "Замітка до Січня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Замітка до січня місяця"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "February Note"
msgstr "Замітка до Лютого"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Замітка до місяця лютий"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "March Note"
msgstr "Замітка до Березня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Замітка до березня місяця"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "April Note"
msgstr "Замітка до Квітня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Замітка до квітня місяця"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463
msgid "May Note"
msgstr "Замітка до Травня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1464
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Замітка до травня місяця"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467
msgid "June Note"
msgstr "Замітка до Червня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Замітка до червня місяця"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Замітки Лип-Груд"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "July Note"
msgstr "Замітка до Липня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Замітка до липня місяця"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "August Note"
msgstr "Замітка до Серпня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Замітка до серпня місяця"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "September Note"
msgstr "Замітка до Вересня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Замітка до вересня місяця"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "October Note"
msgstr "Замітка до Жовтня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Замітка до жовтня місяця"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "November Note"
msgstr "Замітка до Листопада"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Замітка до листопада місяця"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493
msgid "December Note"
msgstr "Замітка до Грудня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Замітка до грудня місяця"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Створення календаря \"Короткий огляд років\""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Чи створювати на одній сторінці міні календар з виділеними датами."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Створювати сторінку подій одного дня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Чи створювати сторінку подій одного дня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1520
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Посилання на Звіт Веб Сайт Розповідь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1521
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Чи додавати посилання на веб звіт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Link prefix"
msgstr "Префікс лінку"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Префікс для посилання, що доставить Вас на Звіт Веб Розповідь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1682
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s старий"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1682
msgid "birth"
msgstr "народження"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1689
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>шлюб</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> рік річниці"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> рік річниці"
msgstr[2] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> рік річниці"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Веб сайт Розповідь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Створює веб сторінки (HTML) для окремої особи, або набору осіб"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Веб Календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Будує веб (HTML) календарі."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr "Веб матеріали"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Надає колекцію ресурсів для веб"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:115
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Базовий-Зола"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Базовий-Кипарис"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Базовий-Бузок"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Базовий-Персик"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Базовий-Ялина"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
msgid "Mainz"
msgstr "Майнц"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Nebraska"
msgstr "Небраска"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:158
msgid "No style sheet"
msgstr "Без таблиці стилів"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/family.py:43
msgid "Familes"
msgstr "Сім'ї"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:328
msgid "Names"
msgstr "Імена"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:462
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:468
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:470
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:458
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:460
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:468
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:476
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:484
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:492
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:500
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:508
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:516
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:524
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:532
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:540
#, python-format
msgid "Requested %s does not exist."
msgstr "Запитане %s не існує."
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:68
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:146
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:452
msgid "Browse"
msgstr "Перегляд"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:70
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:164
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:160
msgid "Requested user not found."
msgstr "Запитаний користувач не знайдено"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:167
msgid "Requested page is not accessible."
msgstr "Запитана сторінка не доступна"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:567
msgid "Requested page type not known"
msgstr "Запитана сторінка невідома"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Перегляд</b>"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:171
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:430
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:517
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:101
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:341
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:195
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Конвертувати у відносний шлях"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "Показати все"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171
msgid "Book _name:"
msgstr "_Назва книги:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210
msgid "Clear the book"
msgstr "Очистити книгу"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Зберегти поточний набір наналштувань"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255
msgid "Open previously created book"
msgstr "Відкрити попередню створену книгу"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Керування створеними книгами"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Додати елемент до книги"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Видалити обрані елементи з книги"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Перемістити обране на крок вгору в книзі"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Перемістити обране на крок вниз в книзі"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Налаштувати обраний елемент"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
msgid "Clear _All"
msgstr "Очистити _все"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
msgid "Format _name:"
msgstr "Назва формату:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
msgid "Format _definition:"
msgstr "Визначення формату"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Використано наступні позначення:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Дане ім'я <b>%F</b> - ДАНЕ ІМ'Я\n"
" <b>%l</b> - Прізвище <b>%L</b> - ПРІЗВИЩЕ\n"
" <b>%t</b> - Титул <b>%T</b> - ТИТУЛ\n"
" <b>%p</b> - Префікс <b>%P</b> - ПРЕФІКС\n"
" <b>%s</b> - Суфікс <b>%S</b> - СУФІКС\n"
" <b>%c</b> - Ім'я в побуті <b>%C</b> - ІМВ ПОБУТІ\n"
" <b>%y</b> - По батькові <b>%Y</b> - ПО БАТЬКОВІ</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
msgid "Format definition details"
msgstr "Детально про визначення формату"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
msgid "Example:"
msgstr "Зразок:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Коментар до версії - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Опис версії</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:102
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Сімейні дерева - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:153
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрити вікно"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Завантажити сімейне дерево"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:341
msgid "_Rename"
msgstr "_Перейменувати"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358
msgid "Re_pair"
msgstr "Відновити"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:88
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Більше не показувати це"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:280
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Видалить об'єкт та всі пов'язані елементи з бази"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:309
msgid "_Remove Object"
msgstr "Видалити об'єкт"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:331
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Залишити посилання"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:337
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Зберегти посилання на відсутній файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:356
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Оберіть заміну втраченому файлу"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:385
msgid "_Select File"
msgstr "Обрати файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:483
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Вжити цей вибір до всіх втрачених медіа"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:488
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:684
msgid "label"
msgstr "мітка"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:698 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:868
msgid "This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:790
msgid "Close _without saving"
msgstr "Закрити без збереження"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:913
msgid "Do not ask again"
msgstr "Більше не запитувати"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Прийняти зміни та закрити це вікно"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:249
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:122
msgid "_Date:"
msgstr "_Дата:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:121
msgid "St_reet:"
msgstr "Вулиця:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
msgid "C_ity:"
msgstr "Місто:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:154
msgid "The town or city of the address"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:170
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
msgid "_State/County:"
msgstr "_Штат/Країна:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:189
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:477
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Індекс/Поштовий код:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:205
msgid "Postal code"
msgstr "Поштовий код"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Країна:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:510
msgid "Phon_e:"
msgstr "Телефон:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:257
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Телефонний номер прив'язаний до адреси."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:272
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:287
msgid "Country of the address"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:302
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:145
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:252
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:699
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:629
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:139
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Викликати редактор дат"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:404
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Дата та адреса вірні."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:542
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
msgid "_Locality:"
msgstr "_Розташування:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:432
msgid "The locality of the address"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Атрибут:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
msgid "_Value:"
msgstr "_Значення:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Значення атрибуту. Напр.: 1.8, Блакитні очі."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Відношення до _Мами:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Відношення до _Батька:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
msgid "Name Child:"
msgstr "Ім'я дитини:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Відкрити редактор осіб для цієї дитини"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616 ../gramps/gui/glade/rule.glade:492
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405
msgid "Edition"
msgstr "Редагування"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:89
msgid "<b>Citation information</b>"
msgstr "<b>Інформація про цитату</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:175
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:191
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Том/Сторінка:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:211
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:208
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Достовірність:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:260
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:286
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:287
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
msgstr "<b>Замітка:</b> Всі зміни в спільній цитаті буде показано у всіх записах, що посилаються на неї."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:316
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації цитати"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:373
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:587
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:371
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:692
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:718
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:170
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:498
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:597
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:887
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:607
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:668
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальне</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:445
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:356
msgid "_Author:"
msgstr "_Автор:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:374
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Абревіатура:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:480
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:391
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr "_Публ. інфо.:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:496
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:145
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:407
msgid "Authors of the source."
msgstr "Автор джерела."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:532
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:443
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Замітка:</b> Всі зміни в спільному джерелі буде показано у всіх записах, що посилаються на нього."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:467
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:482
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:607
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:518
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації джерела"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:662
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:573
msgid "Title of the source."
msgstr "Назва джерела."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:717
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:628
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Загальна інформація про джерело</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:121
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Календар:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:177
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Подвійна дата"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:182
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Старий стиль/Новий стиль"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:199
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Початок нового року: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:213
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Місяць - день першого дня нового року (напр. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:262
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Якість</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:301
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Тип</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:341
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Дата</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:356
msgid "_Day"
msgstr "_День"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:373
msgid "_Month"
msgstr "_Місяць"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:390
msgid "_Year"
msgstr "_Рік"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:463
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Друга дата</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:479
msgid "D_ay"
msgstr "День"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:496
msgid "Mo_nth"
msgstr "Місяць"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:513
msgid "Y_ear"
msgstr "Р_ік"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:596
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Текстовий коментар:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:28
msgid "Close window without changes"
msgstr "Закрити вікно без змін"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:234
msgid "_Event type:"
msgstr "_Тип події:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:155
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Показати редактор дат"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266
msgid "De_scription:"
msgstr "Опис:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:229
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr "Опис події. Залиште пустим якщо бажаєте автоматично згенерувати з допомогою інструменту \"Видобути Опис події\""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
msgid "_Place:"
msgstr "_Місце:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:350
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Який тип цієї події . \"Поховання\", \"Випуск\",..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:386
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:483
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації події"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:402
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr "Дата події. Це може бути точна дата, діапазон (від .. до, між ...), або приблизна дата (близько, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:89
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Загальна інформація про посилання</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:113
msgid "_Role:"
msgstr "_Роль:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:534
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Замітка:</b> Всі зміни в спільній події буде показано у всіх записах, що посилаються на неї."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:470
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Загальна інформація</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:26
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Відкинути зміни та закрити вікно"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:394
msgid "Birth:"
msgstr "Народження:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:409
msgid "Death:"
msgstr "Смерть:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:163
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Батько</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:458
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Мама</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:539
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:392
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:257
#, fuzzy
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Відмічати якщо запис \"особистий\""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:678
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Інформація про відносини</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:708
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації сім'ї"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:725
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr "Тип відносин, напр. \"Одружені\" або \"Розлучені\". Використовуйте події для детальнішої інформації."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:765
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:833
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:750
msgid "_Tags:"
msgstr "_Мітки:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181
msgid "Ordinance:"
msgstr "Постанова:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193
msgid "LDS _Temple:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229
msgid "_Family:"
msgstr "_Сім'я:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297
msgid "_Status:"
msgstr "_Статус:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
msgid "Gramps item:"
msgstr "Елемент Gramps:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
msgid "Internet Address:"
msgstr "Інтернет адреса:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Тип посилання:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Місто де знаходиться це місце."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:299
msgid "S_treet:"
msgstr "Вулиця:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:359
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Церковна парафія:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
msgid "Co_unty:"
msgstr "Округ:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:394
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:410
msgid "_State:"
msgstr "_Штат:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:428
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
msgstr "Країна де знаходиться місце."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:481
msgid "_Path:"
msgstr "_Шлях:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
msgid "Image preview"
msgstr "Попередній перегляд зображення"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:220
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Назва опису для цього медіа."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:292
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Відкрити файловий менеджер для вибору мелдіа файлу на комп'ютері."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:801
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:329
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації медіа об'єкту."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:380
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Дата, що асоціюється з цим об'єктом. Наприклад для фото це може бути дата знімку."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Кут 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:168
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Область посилання</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:300
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:260
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Кут 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:280
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:571
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:601
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Подвійний клік на зображення, для перегляду в зовнішній прграмі"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:648
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:783
msgid "Select a file"
msgstr "Обрати файл"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:900
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Загальна інформація</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
msgid "_Given:"
msgstr "_Дане ім'я:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
msgid "T_itle:"
msgstr "Назва:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Суфіс:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
msgid "C_all Name:"
msgstr "Ім'я в побуті:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "The person's given names"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Прізвисько:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
msgstr "<i>Дане ім'я </i>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:418
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Сімейне прізвисько:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:432
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:460
msgid "<i>Family Names </i>"
msgstr "<i>Імена сім'ї </i>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:512
msgid "G_roup as:"
msgstr "Групувати як:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:528
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Сортувати по:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:546
msgid "_Display as:"
msgstr "_Показати як:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:586
msgid "Dat_e:"
msgstr "Дата_:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:604
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:673
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686
msgid "O_verride"
msgstr "З_амінити"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:714
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор зі стилями"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:157
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Тип класифікації замітки."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:194
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації замітки"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:207
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Форматовано"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:215
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:362
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Замітка</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
msgid "C_all:"
msgstr "Ім'я в побуті:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
msgid "_Nick:"
msgstr "_Прізвисько:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Зображення</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:372
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Клік по клітинці таблиці для редагування"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:396
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:442
msgid "Set person as private data"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:493
msgid "<b>Preferred Name </b>"
msgstr "<b>Бажане ім'я </b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:523
msgid "_Surname:"
msgstr "_Прізвище:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:539
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:558
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:605
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Перейти до редактора імен, щоб додати більше інформації"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:635
msgid "O_rigin:"
msgstr "Оригінал:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:686
msgid "G_ender:"
msgstr "Стать:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:734
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Унікальне ID для особи"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Особа:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "_Зв'язок:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:97
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Назва місця:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:112
msgid "L_atitude:"
msgstr "Широта:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:129
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Довгота:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:147
msgid "Full name of this place."
msgstr "Повна назва цього місця."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації місця"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:244
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:313
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:327
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Місто де знаходиться місце.\n"
"Використовуйте вкладку Розташування для збереження поточного імені."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:444
msgid "Count_ry:"
msgstr "Країна:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:460
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr "Країна де знаходиться місце.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:557
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:592
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Розташування</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:124
msgid "_Media Type:"
msgstr "Тип медіа:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:139
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Номер:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:211
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
msgid "_Name:"
msgstr "_Ім'я:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:132
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:331
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:184
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації сховища."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:433
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:150
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:160
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Публ. інфо.:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
msgid "_Web address:"
msgstr "_Веб адреси:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Тип інтернет адреси, email, веб сторінка..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:7
msgid "window2"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Тягніть для зміщення; клікніть для від’єднання"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
msgid "Detach"
msgstr "Від’єднати"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
msgid "Config"
msgstr "Налаштування"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Клікніть щоб розгорнути/згорнути"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Клікніть щоб видалити грамплет"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Оберіть цитату з якої першою буде\n"
"взято дані для об'єднаної особи."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:836
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Джерело 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:852
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:202
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Джерело 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:349
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1038
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1059
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:340
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:315
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:397
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:517
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з обох елементів будуть об'єднані."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:533
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:590
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:524
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:534
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:452
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:590
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Детальний вибір"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Об'єднати та _редагувати"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Об'єднати та закрити"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Оберіть особу з якої буде взято основні дані для об'єднаної особи."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:659
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Вибір назви</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:615
msgid "Place 1"
msgstr "Місце 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:637
msgid "Place 2"
msgstr "Місце 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Оберіть подію з якої буде\n"
"взято основні дані для об'єднаної події."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
msgid "<b>Event 1</b>"
msgstr "<b>Подія 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:202
msgid "<b>Event 2</b>"
msgstr "<b>Подія 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:574
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "Атрибути, замітки, джерела та меді обох подій буде поєднано."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Оберіть сім'ю з якої буде\n"
"взято основні дані для об'єднаної сім'ї."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
msgid "<b>Family 1</b>"
msgstr "<b>Сім'я 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:205
msgid "<b>Family 2</b>"
msgstr "<b>Сім'я 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Father:"
msgstr "Батько:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:277
msgid "Mother:"
msgstr "Мама:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:318
msgid "Relationship:"
msgstr "Відносини:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:508
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr "Події, медіа, атрибути, замітки, джерела та мітки обох сімей буде поєднано."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт з якого буде\n"
"взято основні дані для об'єднаного об'єкта."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
msgid "<b>Object 1</b>"
msgstr "<b>Об'єкт 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:202
msgid "<b>Object 2</b>"
msgstr "<b>Об'єкт 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:505
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Атрибути, джерела, замітки та мітки з обох джерел буде поєднано."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Оберіть замітку з якої буде\n"
"взято основні дані для об'єднаної замітки."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
msgid "<b>Note 1</b>"
msgstr "<b>Замітка 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:202
msgid "<b>Note 2</b>"
msgstr "<b>Замітка 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Оберіть особу з якої буде\n"
"взято основні дані для об'єднаної особи."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:200
msgid "<b>Person 1</b>"
msgstr "<b>Особа 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
msgid "<b>Person 2</b>"
msgstr "<b>Особа 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:284
msgid "Gender:"
msgstr "Стать:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:447
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr "Події, медіа, адреси, атрибути, посилання, замітки, джерела та мітки обох осіб буде поєднано."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:534
msgid "Context Information"
msgstr "Контекстна інформація"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:99
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Оберіть місце з якого буде\n"
"взято основні дані для об'єднаного місця"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:190
msgid "<b>Place 1</b>"
msgstr "<b>Місце 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:202
msgid "<b>Place 2</b>"
msgstr "<b>Місце 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:356
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:586
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr "Альтернативне розміщення, джерела, посилання, медіа та замітки з обох місць буде об'єднано."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Оберіть сховище з якого буде\n"
"взято основні дані для об'єднаного сховища."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
msgid "<b>Repository 1</b>"
msgstr "<b>Сховище 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:202
msgid "<b>Repository 2</b>"
msgstr "<b>Сховище 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:436
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Адреси, посилання та замітки з обох сховищ буде об'єднано."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Оберіть джерело з якого буде\n"
"взято основні дані для об'єднаного джерела."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:574
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних і посилання на сховище з обох джерел будуть об'єднані."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
msgstr "Налаштування паперу"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Формат паперу"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
msgid "Orientation:"
msgstr "Орієнтація:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
msgid "Margins"
msgstr "Відступи"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
msgid "_Left:"
msgstr "_Ліворуч:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
msgid "_Right:"
msgstr "_Праворуч:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
msgid "_Top:"
msgstr "_Вгорі:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Внизу:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
msgid "Metric"
msgstr "Метрична"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
msgid "Perform selected action"
msgstr "Виконати обрану дію"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
msgid "Author's email:"
msgstr "Ел. пошта автора:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Батьківські відносини</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111
msgid "Move parent up"
msgstr "Перемістити батьків вгору"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261
msgid "Arrow top"
msgstr "Стрілка вгору"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:142
msgid "Move parent down"
msgstr "Перемістити батьків вниз"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Стрілка вниз"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:204
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Сімейні відносини</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251
msgid "Move family up"
msgstr "Перемістити сім’ю вгору"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:282
msgid "Move family down"
msgstr "Перемістити сім’ю вниз"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Додати новий фільтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Редагувати обраний фільтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Дублювати обраний фільтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Тестувати обраний фільтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Видалити обраний фільтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Замітка: зміни вступлять в дію лише після закриття цього вікна</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:442
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "додати інше правило до фільтра"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:477
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Редагувати обране правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:512
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Видалити обране правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:557
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:418
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:140
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:146
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметри</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:573
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Список правил</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:589
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Визначення</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Co_mment:"
msgstr "Коентар:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:658
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Повертати значення, що не підпадають під правила фільтру(обернути)"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:882
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Обране правило</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:912
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Опис</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:943
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Значення</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Назва стилю:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
msgid "Style name"
msgstr "Назва стилю"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:288
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Тип вигляду</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:300
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Римський (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:321
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Швейцарський (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:347
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Розмір</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:399
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Колір</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
msgstr "_Товстий"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:453
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:474
msgid "_Underline"
msgstr "_Підкреслено"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:535
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Параметри шрифту</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "_Left"
msgstr "_Ліворуч"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:608
msgid "_Right"
msgstr "_Праворуч"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
msgid "J_ustify"
msgstr "За шириною"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:652
msgid "Cen_ter"
msgstr "По середині"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:679
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Вирівнювання</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:695
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Колір фону</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:712
msgid "First li_ne:"
msgstr "Перший рядок"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:782
msgid "R_ight:"
msgstr "Праворуч"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:801
msgid "L_eft:"
msgstr "Ліворуч"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:822
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Інтервал</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:839
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Над:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:858
msgid "Belo_w:"
msgstr "Під:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:913
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Межі</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1012
msgid "Le_ft"
msgstr "Ліворуч"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1033
msgid "Righ_t"
msgstr "Праворуч"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1054
msgid "_Top"
msgstr "_Вгорі"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1078
msgid "_Padding:"
msgstr "_Відступ:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
msgid "_Bottom"
msgstr "_Внизу"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1168
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Відступ</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Параметри абзацу</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1357
msgid "Add a new style"
msgstr "Додати новий стиль"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1390
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Редагувати обраний стиль"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1423
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Видалити обраний стиль"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:8
msgid "window1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:54
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Показувати при старті"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Встановити обраний _Додаток"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
msgstr "<b>Доступне оновлення для додатків Gramps</b>"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:87
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:103
msgid "_Select All"
msgstr "_Обрати все"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:119
msgid "Select _None"
msgstr "Зняти _вибір"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Попер. перегляд друку"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Закрити вікно попереднього перегляду"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Друк поточного файлу"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Показати першу сторінку"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Показати передню сторінку"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Показати наступну сторінку"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Показати останню сторінку"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Масштабувати по ширині сторінки"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Вмістити на сторінку"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Збільшити масштаб"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Зменшити масштаб"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:7
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - Кодування GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:52
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Кодування GEDCOM</span>"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:68
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Цей файл GEDCOM вказує, що його кодування ANSEL. Інколи це є помилкою.Якщо імпортовані дані містять незвичні символи, скасуйте імпорт та оберіть інше кодування із нижнього меню."
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:94
msgid "Encoding: "
msgstr "Кодування:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:231
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Попередження</b>"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:296
msgid "Created by:"
msgstr "Створив:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:313
msgid "People:"
msgstr "Особи:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:370
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодування:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:385
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:402
msgid "Families:"
msgstr "Сім'ї:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:504
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Стан</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Нижче наведено список імен сімей в яких\n"
"Gramps може виправити регістр.\n"
"Оберіть імена які б Ви хотіли виправити. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Прийняти зміни та закрити"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Цей інструмент дозволяє перейменувати всі події одного типу в інший. Цей процес неповоротний звичайним відкатом."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Оригінальний тип події:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
msgid "_New event type:"
msgstr "_Новий тип події:"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Подвійний клік по рядку для редагування особистої інформації</i>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Вікно оцінки</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:176
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Вікно виводу</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:213
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Вікно помилки</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid "_Filter:"
msgstr "_Фільтр:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Інструмент порівняння подій використовує фільтри визначені в редакторі фільтрів користувача."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Редактор фільтрів користувача"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Межа збігів</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:153
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Використовувати коди soundex"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:256
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Порівняти"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:380
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:246
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Будь ласка, будьте терплячі. Це може зайняти деякий час."
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:159
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Не об'єднувати, якщо цитата має замітки"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
msgid "_Tag"
msgstr "_Мітка"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
msgid "_Street:"
msgstr "_Вулиця:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
msgid "_City:"
msgstr "_Місто:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
msgid "_Country:"
msgstr "_Країна:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Індекс/Поштовий код:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_Phone:"
msgstr "_Телефон:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
msgid "_Email:"
msgstr "_Ел.пошта:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Прийняти та закрити"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Оберіть особу для визначення відносин"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Пошук подій"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Пошук джерел"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
msgid "Search for places"
msgstr "Пошук місць"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
msgid "Search for media"
msgstr "Пошук медіа"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
msgid "Search for repositories"
msgstr "Пошук сховищ"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
msgid "Search for notes"
msgstr "Пошук заміток"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:237
msgid "_Mark all"
msgstr "_Позначити все"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:254
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Зняти всі позначки"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:271
msgid "In_vert marks"
msgstr "_Інвертувати позначки"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Подвійний клік на рядку для перегляду/редагування даних</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:27
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:108
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Код SoundEx:"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453
msgid "Maximum _age"
msgstr "Максимальний вік"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Міімальний вік вступу до шлюбу"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:499
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Масимальний вік вступу до шлюбу"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:531
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Максимальна кількість чоловіків/жінок у однієї особи"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:580
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Максимальна тривалість вдівства перед наступним шлюбом"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:596
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Максимальний вік холостяків"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:625
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "Оцінити неточні або відсутні дати"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:644
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Розпізнавати помилкові дати"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Міімальний вік щоб народити дитину"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:707
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Масимальний вік щоб народити дитину"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:725
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:850
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Максимальна кількість дітей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Жінки</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:816
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Міімальний вік, щоб стати батьком"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:832
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Масимальний вік, щоб стати батьком"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:917
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Чоловіки</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Максимальна різниця у віці між чоловіком та дружиною"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:999
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Максимальна різниця у віці _між дітьми"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1015
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Максимальна різниця у віці для всіх дітей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1036
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Сім'ї</b>"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "<b>Робота з Датами</b><br/>Діапазон дат може бути заданий у форматі &quot;між 4 січня 2000 та 20 березня 2003&quot;. Також можете встановити рівень точності дати і навіть маєте можливість обирати з поміж семи календарів. Спробуйте кнопку поруч з полем дати в редакторі подій."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "<b>Додавання зображень</b><br/>Зображення може бути додане до будь якої галереї, способом тягни-кидай, із файлового менеджера, або веб-браузера. Насправді Ви можете додавати файли будь якого типу, це корисно для сканованих документів та інших цифрових джерел."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr "<b>Сортування дітей в сім’ї</b><br/>Порядок народження дітей в сім’ї можна змінити шляхом перетягування. Цей порядок збережеться навіть тоді, коли дата народження відсутня."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Поговоріть з рідними поки не стало надто пізно </b><br/>Ваші діді, бабусі є Вашим найважливішим джерелом інформації. Вони зазвичай знають багато цікавих речей про сім'ю, які раніше не були записані. Вони можуть розповісти Вам про людей, та речі, які можуть в один прекрасний день привести до нової можливості дослідження. Принаймні, Ви маєте змогу почути великі історії. Не забувайте записувати розмови!"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b>Перегляд Сім'ї</b><br/>Цей вигляд використовується для показу звичайного сімейного блоку, як двоє батьків та діти."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr "<b>Зміна активної особи</b><br/>Зміна Активної особи це дуже легко. У вигляді Відносин просто клацніть по будь-кому. У вигляді Родовід - подвійний клік по особі, або клікнути правою кнопкою миші та вибрати з контекстного меню її пару, дитину чи когось з батьків."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b>Хто, коли народився?</b><br/>У розділі &quot;Інструменти &gt; Аналіз та дослідження &gt; Порівняння особистих подій...&quot; Ви можете порівняти дати певних осб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат народження всіх хто у Вашій базі. Можете використати власний фільтр, щоб звузити коло пошуку."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>Розрахунок відносин</b><br/>Щоб перевірити відносини між двома особами (по крові, не шлюбні) спробуйте інструмент &quot;Інструменти &gt; Утиліти &gt; Калькулятор відносин...&quot;. У звіті буде показано детальний опис відносин, а також всіх спільних предків."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr "<b>Відредагуйте налаштування</b><br/>&quot;Редагування &gt; Налаштування...&quot; дозволяє Вам змінити ряд параметрів програми, такі як, шлях до медіа файлів, та дозволяє регулювати багато інших аспектів для більшої персоналізації Gramps для Вас. Кожну вкладку (вигляд) також може бути налаштовано з меню &quot;Перегляд &gt; Налаштувати вигляд...&quot;"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Починаючи нове Сімейне Дерево</b><br/>Хороший спосіб почати нове сімейне дерево, це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Люди (скористайтесь &quot;Редагування &gt; Додати...&quot; або клікніть на кнопку Додати нову особу, у вікні Люди). Після цього, перейдіть до вкладки Відносини, та вкажіть відносини між введеними особами."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "<b>Що тут до чого?</b><br/>Не впевнені, що роблять певні кнопки? Просто наведіть та затримайте над нею вказівник мишки, підказка яка з'явиться, підкаже, що це за кнопка."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "<b>Не впевнені в даті?</b><br/>Якщо Ви не впевнені коли точно відбулась подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, опираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, &quot;близько 1908&quot; це вірна дата в Gramps. Спробуйте кнопку поруч з полем дати, також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної інформації."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "<b>Організація виглядів</b><br/>Багато виглядів можуть представити свої дані, або у вигляді ієрархічного дерева або у вигляді простого списку. Кожен вид може бути налаштований так як вам подобається. Подивіться у праву частину верхньої панелі або меню &quot;Перегляд&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "<b>Читайте Посібник користувача</b><br/>Не забудьте прочитати посібник Gramps, &quot;Допомога &gt; Посібник користувача&quot;. Розробники важко працюють щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, про те, посібник містить інформацію, яка зробить час витрачений на генеалогію більш продуктивним."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "<b>Додавання дітей</b><br/>Для додавання дітей в Gramps є дві можливості. Ви можете знайти батьків в Перегляду сімей та відкрити потрібну сім'ю. Потім вибрати Створити нову особу, або Додати вже створену. Також можна додавати дітей в сімейному редакторі."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:29
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:30
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Зробіть внесок в розвиток Gramps</b><br/>Бажаєте допомогти Gramps, але не вмієте писати програм? Без проблем! Такий великий проект як Gramps потребує людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь який, від написання документації до тестування нових версій та допомоги з веб-сайтом. Для початку підпишіться на email розсилку розробників Gramps. Інформацію про підписку можна знайти в &quot;Допомога &gt; Список розсилки Gramps&quot;"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:32
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:33
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "<b>Закладки осіб</b><br/>Меню закладок є зручним місцем для збереження часто використовуваних імен. Вибір особи із закладки робить її активною. Для створення закладки поточної активної особи, перейдіть &quot;Закладки &gt; Додати закладки&quot; , або натисніть Ctrl+D. Також до закладок можна додавати більшість інших об'єктів."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:34
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:35
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:36
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:37
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "<b>Перегляд родоводу</b><br/>У вигляді Родовід показано традиційне висхідне дерево. Затримайте вказівник мишки над особою щоб переглянути більше подробиць про неї, або натисніть праву кнопку миші, щоб отримати доступ до членів сім'ї та налаштування. Пограйтесь з налаштуваннями, щоб переглянути різні варіанти."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:38
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:42
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "<b>Формат GEDCOM</b><br/>Gramps надає можливість імпортувати та експортувати до файлів у форматі GEDCOM. Повністю підтримується стандарт GEDCOM версії 5.5, тому Ви можете обмінюватись інформацією Gramps з користувачами, які використовують інші генеалогічні програми. Надані фільтри роблять імпорт та експорт до файлів GEDCOM дуже простим."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:43
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "<b>Пакунок Gramps XML</b><br/>Ви можете експортувати сімейне дерево до Пакунку Gramps XML. Це стиснутий файл, що містить все Ваше сімейне дерево та всі медіа об'єкт приєднані до цієї бази (наприклад зображення). Ці файли повністю автономні, тому їх можна використовувати для резервного копіювання, чи обміну інформацією з іншими користувачами Gramps. Цей формат має перевагу над форматом GEDCOM, тому, що не втрачається жодних даних при експорті/імпорті."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:44
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "<b>Формат Web Family Tree</b><br/>Gramps може експортувати дані у Web Family Tree (WFT) формат. Цей формат дозволяє показати сімейне дерево в інтернеті використовуючи один файл, замість великої кількості html файлів."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:46
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "<b>Повідомлення про помилки в Gramps</b><br/>Найкращий спосіб повідомити про виявлену помилку в Gramps, це використовувати систему слідкування за помилками Gramps на http://bugs.gramps-project.org"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:47
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "<b>Домашня сторінка Gramps</b><br/>Домашня сторінка Gramps http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:48
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "<b>Приватність в Gramps</b><br/>Gramps допоможе Вам зберегти особисту інформацію в таємниці шляхом маркування її як Приватний запис. Дані марковані як особисті, можуть бути виключені із звітів та файлів експорту даних. Зверніть увагу на зображення замочка, у вікні редагування даних, що дозволяє маркувати дані як особисті чи загальнодоступні."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:49
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:50
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:51
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "<b>Звіт Книга</b><br/>Звіт Книга, що знаходиться &quot;Звіти &gt; Книги &gt; Звіт книга...&quot;, дозволяє Вам поєднати декілька окремих звітів в одному документі. Цей єдиний звіт легше поширювати ніж кілька окремих звітів, особливо при друці."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:52
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:53
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Записуйте джерела інформації</b><br/>Інформація про сім’ю достовірна на стільки на скільки є достовірним джерело з якого вона прийшла. Виділіть трошки часу щоб записати всі деталі того, звідки та від кого отримано інформацію. Якщо можливо зробіть копії оригінальних документів."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:54
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:55
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "<b>\"Як і чому\" з Вашої генеалогії </b><br/>Генеалогія це не тільки дати та імена - це про людей. Будьте детальними. Вказуйте чому трапилась та чи інша річ і як нащадки, були сформовані в результаті подій які вони пережили. Від довгих та детальних розповідей історія Вашої сім’ї оживає."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:56
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "<b>Не розмовляєте англійською?</b><br/>Добровольці переклали Gramps на більш ніж 20 мов. Якщо Gramps підтримує Вашу мову але вона не використовується - перевірте налаштування мови за замовчуванням у Вашій операційній системі, та перезапустіть Gramps."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:57
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:58
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:59
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "<b>Базова особа</b><br/>Будь хто може бути визначеним як Базова Особа в Gramps. Оберіть в меню &quot;Редагування &gt; Встановити базову особу&quot; в Перегляді осіб. Базова Особа - це особа яка буде обрана після відкриття бази, або при натисканні кнопки Додому."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:60
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "<b>Код Gramps</b><br/>Gramps написаний на мові програмування, що називається Python, з використанням бібліотек GTK та GNOME для графічного інтерфейсу. Gramps може працювати на великій кількості операційних систем, на яких портовано вказані бібліотеки. Із відомих ОС, Gramps працює на Linux, BSD, Solaris, Windows та Mac OS X."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:61
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:62
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr "<b>Ліцензія на програму Gramps</b><br/>Ви можете вільно використовувати та ділитись програмою Gramps з іншими. Gramps безкоштовно розповсюджується за ліцензією GNU General Public License, дивіться http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL для отримання інформації про права та обмеження цієї ліцензії."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгарія"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чеська Республіка"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Чилі"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватія"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Англія"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Швеція - Праздники"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Єврейські праздники"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Пурім"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "Песах"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "2 день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "3 день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "4 день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "5 день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "6 день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "7 день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Шаувот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Рош Гашана"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Рош Гашана 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Йом-Кіпур"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2 день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3 день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4 день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5 день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6 день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7 день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Сімхат Тора"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Ханука"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2 день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3 день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4 день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5 день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6 день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7 день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 день Хануки"
#: ../data/gramps.xml.in.h:1 ../data/gramps.keys.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "База Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in.h:3 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "Gramps package"
msgstr "Пакунок Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in.h:4 ../data/gramps.keys.in.h:3
msgid "Gramps XML database"
msgstr "База Gramps XML"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Файл джерело GeneWeb"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Генеалогічна система"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Генеалогічна система Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Керування генеалогічною інформацією, проведення генеалогічних досліджень та аналізів."
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Штат/Провінція:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Індекс/Поштовий код:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Телефон:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Ел.пошта:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Оберіть файл для збереження"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Джерела в сховщі"
#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "Первинне джерело"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Помилка створення каталогу бази:"
#~ msgid "PostScript / Helvetica"
#~ msgstr "PostScript / Helvetica"
#~ msgid "TrueType / FreeSans"
#~ msgstr "TrueType / FreeSans"
#~ msgid "Bottom, left"
#~ msgstr "Знизу, зліва"
#~ msgid "Bottom, right"
#~ msgstr "Знизу, зправа"
#~ msgid "Top, left"
#~ msgstr "Зверху, зліва"
#~ msgid "Top, Right"
#~ msgstr "Зверху, зправа"
#~ msgid "Right, bottom"
#~ msgstr "Праворуч, знизу"
#~ msgid "Right, top"
#~ msgstr "Праворуч, зверху"
#~ msgid "Left, bottom"
#~ msgstr "Ліворуч, знизу"
#~ msgid "Left, top"
#~ msgstr "Ліворуч, зверху"
#~ msgid "Minimal size"
#~ msgstr "Мінімальний розмір"
#~ msgid "Fill the given area"
#~ msgstr "Заповнити дану площину"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Використати оптимальну кількість сторінок"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Зверху"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Знизу"
#~ msgid "GraphViz Layout"
#~ msgstr "Розмітка GraphViz"
#~ msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgstr "Оберіть сімейство шрифтів. Якщо нелатинські символи не видно, використовуйте шрифт FreeSans. FreeSans можна завантажити тут: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgid "The font size, in points."
#~ msgstr "Розмір шрифту, в точках."
#~ msgid "Graph Direction"
#~ msgstr "Напрям графіку"
#~ msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
#~ msgstr "Будувати графік зверху до низу, або зліва на право."
#~ msgid "Number of Horizontal Pages"
#~ msgstr "Кількість сторінок по горизонталі"
#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
#~ msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі графіки, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по горизонталі. Підходить лише для dot та pdf через Ghostscript."
#~ msgid "Number of Vertical Pages"
#~ msgstr "Кількість сторінок по вертикалі"
#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
#~ msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі графіки, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по вертикалі. Підходить лише для dot та pdf через Ghostscript."
#~ msgid "Paging Direction"
#~ msgstr "Розташування сторінок"
#~ msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
#~ msgstr "Порядок виводу сторінок графіка. Цей параметр може бути використаний лише коли кількість сторінок по горизонталі чи вертикалі більше 1."
#~ msgid "GraphViz Options"
#~ msgstr "Параметри GraphViz"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Відношення сторін"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page."
#~ msgstr "Сильно впливає на те як графік виступає за межі сторінки."
#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "DPI"
#~ msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
#~ msgstr "Точок на дюйм. При створені зображень таких як .gif або .png для вебу, спробуйте значення 100 або 300 DPI. При створенні файлів PostScript або PDF використовуйте 72 DPI."
#~ msgid "Node spacing"
#~ msgstr "Відстань між вузлами"
#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
#~ msgstr "Мінімальна відстань в дюймах, між окремими вузлами графіка. У вертикальних графіках, відповідає за відстань між колонками. В горизонтальних - за відстань між рядками."
#~ msgid "Rank spacing"
#~ msgstr "Відстань між шарами"
#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
#~ msgstr "Мінімальна відстань в дюймах, між окремими шарами графіка. У вертикальних графіках, відповідає за відстань між рядками. В горизонтальних - за відстань між колонками."
#~ msgid "Use subgraphs"
#~ msgstr "Використовувати під-графіки"
#~ msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
#~ msgstr "Під-графіки GraphViz можуть допомогти розташувати подружжя разом, але на складних графіках це приведе до більш довгих ліній, та більшого розміру самого графіку."
#~ msgid "Note to add to the graph"
#~ msgstr "Замітка буде розміщена на графіку"
#~ msgid "This text will be added to the graph."
#~ msgstr "Цей текст буде додано до графіка."
#~ msgid "Note location"
#~ msgstr "Розташування замітки"
#~ msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
#~ msgstr "Розташування замітки зверху, або знизу."
#~ msgid "Note size"
#~ msgstr "розмір замітки"
#~ msgid "The size of note text, in points."
#~ msgstr "Розмір шрифту для тексту замітки, в точках."
#~ msgid "PDF (Ghostscript)"
#~ msgstr "PDF (Ghostscript)"
#~ msgid "PDF (Graphviz)"
#~ msgstr "PDF (Graphviz)"
#~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgstr "Структурована Векторна Графіка (SVG)"
#~ msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
#~ msgstr "Стиснута Структурована Векторна Графіка (SVG) (SVGZ)"
#~ msgid "JPEG image"
#~ msgstr "Зображення JPEG"
#~ msgid "GIF image"
#~ msgstr "Зображення GIF"
#~ msgid "PNG image"
#~ msgstr "Зображення PNG"
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "Файл Graphviz"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Фільтр медіа об'єктів"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Повідомити про помилку: крок 1 з 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Повідомити про помилку: крок 2 з 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Повідомити про помилку: крок 3 з 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Повідомити про помилку: крок 4 з 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Повідомити про помилку: крок 5 з 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Список книг"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Звіт Книга"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть назву книги"
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Книга '%s' відсутня"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Створює книгу, що містить декілька звітів."
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Вимагається PyGtk 2.10 , або новіше"
#~ msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
#~ msgstr "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
#~ msgid "CSV is a common spreadsheet format."
#~ msgstr "CSV це загальний формат для таблиць."
#~ msgid "CSV spreadsheet options"
#~ msgstr "CSV параметри"
#~ msgid "Web Family Tree"
#~ msgstr "Web Family Tree"
#~ msgid "_Web Family Tree"
#~ msgstr "_Web Family Tree"
#~ msgid "Web Family Tree format"
#~ msgstr "Формат Web Family Tree"
#~ msgid "Web Family Tree export options"
#~ msgstr "Web Family Tree параметри експорту"
#~ msgid "GE_DCOM"
#~ msgstr "GE_DCOM"
#~ msgid "_GeneWeb"
#~ msgstr "_GeneWeb"
#~ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
#~ msgstr "GeneWeb генеалогічна веб-програма."
#~ msgid "GeneWeb export options"
#~ msgstr "GeneWeb параметри експорту"
#~ msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
#~ msgstr "Пакунок Gramps XML (сімейне дерево та медіа)"
#~ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
#~ msgstr "Пакунок Gramps XML (сімейне дерево та медіа)"
#~ msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
#~ msgstr "Пакунок Gramps - це стиснуте XML сімейне дерево з усіма медіа файлами."
#~ msgid "Gramps package export options"
#~ msgstr "Пакунок Gramps параметри експорту"
#~ msgid "Gramps XML (family tree)"
#~ msgstr "Gramps XML (сімейне дерево)"
#~ msgid "Gramps _XML (family tree)"
#~ msgstr "Gramps _XML (сімейне дерево)"
#~ msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
#~ msgstr "Експорт в Gramps XML створює повну стиснуту XML резервну копію сімейного дерева Gramps без медіа файлів. Підходить для резервного копіювання даних."
#~ msgid "Gramps XML export options"
#~ msgstr "Gramps XML параметри експорту"
#~ msgid "vCalendar"
#~ msgstr "vCalendar"
#~ msgid "vC_alendar"
#~ msgstr "vC_alendar"
#~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
#~ msgstr "Формат vCalendar використовується у багатьох програмах-календарях та PIM програмах."
#~ msgid "vCalendar export options"
#~ msgstr "vCalendar параметри експорту"
#~ msgid "_vCard"
#~ msgstr "_vCard"
#~ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
#~ msgstr "Формат vCard підтримується більшістю адресних книг."
#~ msgid "vCard export options"
#~ msgstr "vCard параметри експорту"
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Грамплет показує доступні додатки (модулі розширення) від сторонніх розробників"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d з %d"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Надає клас FormattingHelper для загальних рядків"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Вгорі лвіоруч"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Вгорі праворуч"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Знизу, зліва"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Знизу, з права"
#~ msgid "Category Sidebar"
#~ msgstr "Бічна панель категорій"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категорія"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s та %s (%s)"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Вибір операції"
#, fuzzy
#~ msgid "_RefPerson"
#~ msgstr "_Особа"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Перегляд подій"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Перегляд сім'ї"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Перегляд медіа"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Перегляд заміток"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Перегляд відносин"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Родовід"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Родовід"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Показ Дерева осіб"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб в сімейному дереві"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Показ сховища"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Перегляд Джерела"
#~ msgid "All rules must apply"
#~ msgstr "Потрібно застосувати всі правила"
#~ msgid "At least one rule must apply"
#~ msgstr "Принаймні, одне правило має бути застосоване"
#~ msgid "Exactly one rule must apply"
#~ msgstr "Лише одне правило може бути застосоване"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- стандартно -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>Імпорт phpGedView</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Імпорт phpGedView"
#~ msgid "ANSEL"
#~ msgstr "ANSEL"
#~ msgid "ANSI (iso-8859-1)"
#~ msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid "UTF8"
#~ msgstr "UTF8"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Вертикально (з верху до низу)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Вертикально (з низу до верху)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Горизонтально (з права на ліво)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Колір"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Встановлення додатків"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Особи з неповними іменами"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Кольоровий контур"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Кольорова заливка"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Версія бази даних не підтримується цією версією Gramps."
#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr "У Вашому сімейному дереві група з ім’м %(key)s разом з %(present)s, не змінюємо групування на %(value)s"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Імпорт бази даних"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d помилкове посилання на подію знищено\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d помилкових посилання на подію знищено\n"
#~ msgstr[2] "%(quantity)d помилкових посилань на подію знищено\n"
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Посилання на джерело: %s"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Будь який об'єкт"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Вибір всіх об'єктів з бази"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Об'єкт з <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Вибирає об'єкт з вказаним Gramps ID"
#~ msgid "Objects with records containing <substring>"
#~ msgstr "Об'єкти, що містять запис <substring>"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Вибирає об'єкти які містять вказаний текст чи дані"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Об'єкти, помічені як приватні"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Вибирає всі об'єкти, які помічені як приватні дані"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Експорт:"
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Фільтр:"
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "О_соби"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Переклад _заголовків"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "_Шлюби"
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_Обмежити дані про живих осіб"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Виключити _замітки:"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Посилання на зображення з шляху:"
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Використати _Живий як перше ім'я"
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Лінк на джерело"
#~ msgid "Make Active %s"
#~ msgstr "Зробити активним %s"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Африканс"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Амхарська"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Арабська"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Азербайджанська"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Білоруська"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Бенгальська"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Бретонська"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Кашубська"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Уельська"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Германська - старе написання"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Естонська"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Перська"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Фарерська"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Фризька"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Ірландська"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Шотландська Гаельська"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Галісійська"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гуджараті"
#~ msgid "Manx Gaelic"
#~ msgstr "Менкська Гаельська"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Хінді"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Хілігайнон"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Верхня Сербська"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Армянська"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Інтерлінгва"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Індонезійська"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Ісландська"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Курдська"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Латинь"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Латвійська"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Малагасійська"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Маорі"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Монгольська"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Маратхі"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Малайська"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Мальтійська"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Нижня Саксонська"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Чічев"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Орія"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Панджабі"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Бразильська Португальська"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Кечуа"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Руанда"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Сардська"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Сербська"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Суахілі"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Тамільська"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Телугу"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Тетум"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Тагальська"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Сетсвана"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Узбецька"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Валлонська"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Ідиш"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Зулу"
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "Попередження: перевірка правопису можлива лише для 'en'; встановіть pyenchant/python-enchant для додаткових можливостей."
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "Попередження: перевірка правопису можлива лише для '%s'; встановіть pyenchant/python-enchant для додаткових можливостей."
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
#~ msgstr "Попередження: перевірку правопису вимкнено; встановіть pyenchant/python-enchant для увімкнення."
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Замітка %(ind)d - Тип: %(type)s"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Додаток не завантажено. Дивіться Допомогу - Керування додатками для детальнішої інформації.\n"
#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в офіційному додатку, або зв'яжіться з автором додатку."
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Вигляд %(name)s не завантажено. Дивіться Допомогу - Менеджер додатків, для детальнішої інформації.\n"
#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в офіційному додатку, або зв'яжіться з автором (%(firstauthoremail)s) цього перегляду."
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Хрещення(у віці):"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Похорон:"
#~ msgid "Source Reference Editor"
#~ msgstr "Редактор посилань на джерело"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Модифікувати джерело"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Видалити вже створене джерело"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Перемістити обране джерело до верху"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Перемістити обране джерело до низу"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Джерела"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Опрацьовую файл"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Вибір опцій"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Перейти до наступної особи в історії дій"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Перейти до попередньої особи в історії дій"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Будую перегляд осіб"
#~ msgid " and "
#~ msgstr "' та '"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Обрано хибний інтервал дат"
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Джерела особи"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Грамплет показує джерела для особи"
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Джерела для події"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Грамплет показує джерела для події"
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Джерела для сім’ї"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Грамплет показує джерела для сім’ї"
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Джерел для місця"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Грамплет показує джерела для місця"
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Джерела для медіа"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Грамплет показує джерела для медіа об’єкту"
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Оберіть дату"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Рік :"
#~ msgid "Month :"
#~ msgstr "Місяць :"
#~ msgid "Day :"
#~ msgstr "День :"
#~ msgid "Hour :"
#~ msgstr "Година :"
#~ msgid "Minutes :"
#~ msgstr "Хвилини :"
#~ msgid "Seconds :"
#~ msgstr "Секунди :"
#~ msgid "Entering data..."
#~ msgstr "Введення даних..."
#~ msgid "Please choose a different image..."
#~ msgstr "Будь ласка, оберіть інше зображення..."
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Зберегти"
#~ msgid "Last Changed: %s"
#~ msgstr "Остання зміна: %s"
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "Подвійний клік по дню, для повернення до дати."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Ласкаво просимо до Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps - це програмний продукт, призначений ведення для генеалогічних досліджень. Хоча він і подібний на інші генеалогічні програми, Gramps пропонує ряд унікальних та прогресивних функції.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps є програмою з відкритим початковим кодом (Open Source Software), що означає, що Ви можете вільно поділитись ним з ким забажаєте. Він розроблений та підтримується міжнародною командою добровольців, мета якої зробити Gramps потужним та, в той же час, легким у використанні інструментом.\n"
#~ "\n"
#~ "З чого розпочати\n"
#~ "\n"
#~ "Перш за все, потрібно створити нове сімейне дерево. Щоб створити нове сімейне дерево (інколи можна зустріти назву - база даних), оберіть пункт меню \"Сімейні дерева\", потім \"Керування сімейними деревами\" та натисніть кнопку \"Створити\". Вкажіть назву нового дерева. Для більш детальної інформації, будь ласка, прочитайте посібник користувача, або відвідайте сайт http://gramps-project.org .\n"
#~ "\n"
#~ "Зараз Ви перебуваєте на сторінці Грамплетів, та читаєте один з них. Тут Ви можете додавати власні грамплети.\n"
#~ "\n"
#~ "Щоб додати новий грамплет та/або змінити кількість колонок, клацніть правою кнопкою миші по фону цієї сторінки. Також грамплет можна перетягнути в інше місце, зачепившись за кнопку Властивості. Клік по цій кнопці від'єднає грамплет, він перейде в \"режим плавання\" та буде розташований над Gramps. Коли ви закриєте Gramps з від'єднаним грамплетом налаштування збережуться і він буде від'єднаним при наступному старті Gramps."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Обмежити кількість дітей"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Максимальна кількість дітей для показу."
#~ msgid "Generating Family Lines"
#~ msgstr "Побудова сімейних ліній"
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Пошук предків та дітей"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Записую сімейні лінії"
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " Мітка %(name)s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Об'єкти об'єднано-перезаписані при імпорті:\n"
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d міцяців."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (у віці %(age)d років)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (у віці %(age)d місяців)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s помрела %(death_date)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (у віці %(age)d років)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (у віці %(age)d місяців)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s у віці %(age)d місяці."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Він помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Він помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (у віці %(age)d років)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (у віці %(age)d місяців)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Він помер в %(month_year)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Він помер в %(month_year)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (у віці %(age)d років)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (у віці %(age)d місяців)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ця особа померла в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ця особа померла в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Він помер в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Він помер в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Вона померла в %(death_place)s у віці %(age)d років."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Вона померла в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s (у віці %(age)d років)."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s (у віці %(age)d місяців)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s помер у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s помер у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s померла у віці %(age)d років."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s померла у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ця особа померла у віці %(age)d років."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ця особа померла у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Він помер у віці %(age)d років."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Він помер у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Вона померла у віці %(age)d років."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Вона померла у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Помер(ла) (у віці %(age)d років)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Помер(ла) (у віці %(age)d місяців)."
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Головний елемент навігації: %s"
#~ msgid "Place Maps"
#~ msgstr "Місце на Мапі"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "Алфавітне меню"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Внизу:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Ліворуч:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Праворуч:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Вгорі:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Штат/Країна:"
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Грамплет %s виконується"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Грамплет %s оновлено"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "GeoView"
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
#~ msgstr "Об'єднання дітей та батьків недозволено. Для об'єднання цих людей, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Не доступно"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Чи стискати дерево"
#~ msgid ""
#~ "Use Main/Secondary\n"
#~ "Display Format for"
#~ msgstr ""
#~ "Використати Головний/Другорядний\n"
#~ "Формат показу"
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
#~ msgstr "Матері використовують головний, а батьки - другорядний"
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
#~ msgstr "Батьки використовують головний, а матері - другорядний"
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Включити інформацію про Шлюб"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Друк"
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Одна сторінка звіту"
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Чи масштабувати розмір сторінки до розмірів звіту."
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Друкувати рамку"
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Включити особисті замітки"
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Додати нову замітку особи"
#~ msgid ""
#~ "Personal\n"
#~ "Display Format"
#~ msgstr ""
#~ "Особа\n"
#~ "Формат показу"
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Ви використовувати для подружжя інший формат."
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет подробиць про місце"
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет перегляду медіа"
#~ msgid "Media Metadata Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет метаданих медіа файлів"
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Грампле проживання"
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет атрибути особи"
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет атрибути події"
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет атрибути сім’ї"
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет атрибути медіа"
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет заміток особи"
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет заміток до подій"
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет заміток до сім’ї"
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет заміток до місця"
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет заміток до джерела"
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет заміток до сховища"
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет заміток до медіа"
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет джерел події"
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет джерел сім’ї"
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет джерел медіа"
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фільтр осіб"
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фільтру сімей"
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фільтру подій"
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фільтру джерел"
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фільтру місць"
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фільтру медіа"
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фільтру заміток"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Вік на вказану дату"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет статистики по віку"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Атрибути"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Календар"
#~ msgid "Descendant Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Нащадки"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Графік-Віяло"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Часті Запитання"
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Хмаринка Даних Імен"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Грампле Родовід"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Керування Додатками"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Швидкий Перегляд"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родичі"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Журнал Сесії"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Статистика"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Хмаринка Прізвищ"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Завдання"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Топ Прізвищ"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Грампле Що далі?"
#~ msgid "Active Image"
#~ msgstr "Обране зображення"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ключові слова"
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s - %s."
#~ msgid "%s."
#~ msgstr "%s."
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s та %(father)s"
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Очистити поле вводу у вікні вибору місця."
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
#~ msgstr "Зберегти масштаб та координати місця на мапі, мапі особи, мапі сім'ї та мапі події."
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
#~ msgstr "Вибір картографічного сервісу. Ви можете обрати між OpenStreetMap та Google maps."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Попередня сторінка."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Поточна сторінка/Остання сторінка."
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Наступна сторінка."
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Кількість місць без координат."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "Ви можете встановити часовий період, між двома наступними значеннями."
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Кількість років перед датою першої події"
#~ msgid "The number of years after the last event date"
#~ msgstr "Кількість років після дати останньої події"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Помітити на мапі"
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Показувати координати, в рядку стану, в градусах\n"
#~ "або у форматі Gramps ( D.D8 )"
#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
#~ msgstr "Максимальна кількість маркерів на сторінці. Якщо завантаження сторінки надто повільне, зменшіть це значення."
#~ msgid ""
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
#~ "We need to restart Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо обрано, Gramps використовує webkit, інакше - mozilla\n"
#~ "Потрібен перезапуск Gramps."
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Тест інтернету"
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Час очікування відповіді для тесту інтернет з'єднання"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Час в секундах між двома тестами.\n"
#~ "Має бути більшим, або дорівнювати 10 сек."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Оберіть місце для якого хочете переглянути інформацію в бульбашці."
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Період часу"
#~ msgid "years"
#~ msgstr "роки"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Масштаб"
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "_Додати місце"
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "Додати показане місце на карті в якості нового місця в Gramps. Подвійний клік на розташування центрує мапу."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "_Лінк Місця"
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "Лінк до показаного місця на карті в якості нового місця в Gramps. Подвійний клік на розташування центрує мапу."
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Спробувати показати всі місця в дереві."
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Спробувати показати всі місця де проживають обрані особи."
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "_Сім'я"
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Спробувати показати всі місця де проживають особи обраної сім'ї."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "_Події"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Спробувати показати всі місця пов'язані з усіма подіями"
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Список місць без координат"
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr "Тут список всіх місць в сімейному дереві які не мають координат.<br> Не вказано довготу та широту.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Повернутись до попередньої сторінки"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Нема розміщеня."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "Ви не маєте місць в сімейному дереві з координатами."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Ви переглядаєте стандартну мапу."
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s : місце народження."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "місце народження."
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s : місце смерті."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "місце смерті."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id : %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Всі місця в сімейному дереві мають координати."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Всі події в сімейному дереві мають координати."
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Ще не виконано..."
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Початкова сторінка географічного перегляду"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Географічний перегляд"
#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
#~ msgstr "Цей вигляд, показує події на інтерактивній інтернет мапі (потрібне інтернет підключення)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Фіксований масштаб"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Вільний масштаб"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Показати осіб"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Показати сім'ї"
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "Елемент підменю: Рік %04d"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Домівка"
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "Запис, що буде використано в якості контактів видавця."
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "Зображення, що буде показано в контактах видавця."
#~ msgid "Select Gramplet"
#~ msgstr "Вибір Грамплету"
#~ msgid "Merge Media Ojbects"
#~ msgstr "Об'єднання медіа об'єктів"
#~ msgid "Database path"
#~ msgstr "Шлях до бази даних"
#~ msgid "Marker type:"
#~ msgstr "Тип помітки:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove tab"
#~ msgstr "Не можу зберегти мітку"
#, fuzzy
#~ msgid "The filter tab cannot be removed"
#~ msgstr "Файл не було імпортовано"
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d посилання на медіа, що не існує\n"
#~ msgstr[1] "%d посилання на медіа, що не існує\n"
#~ msgstr[2] "%d посилань на медіа, що не існує\n"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "МБ"
#~ msgid "The number of generations to include "
#~ msgstr "Кількість поколінь, що будуть показані"
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to"
#~ msgstr "Чи масштабувати звіт, щоб вмістити його на сторінці"
#~ msgid "The basic style used for the"
#~ msgstr "Базовий стиль для "
#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and"
#~ msgstr "Діаграма нащадків для %(person)s та"
#~ msgid "Whether to include marriage information in the"
#~ msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлюб "
#~ msgid "The basic style used for the "
#~ msgstr "Базовий стиль для "
#~ msgid "The bold style used for the "
#~ msgstr "Товстий стиль для "
#~ msgid "Show Sp_ouses"
#~ msgstr "Показати _подружжя"
#~ msgid "_Add a gramplet"
#~ msgstr "_Додати грамплет"
#~ msgid "_Undelete gramplet"
#~ msgstr "_Повернути видалений"
#~ msgid "Unkonwn"
#~ msgstr "Невідомо"