31020 lines
1012 KiB
Plaintext
31020 lines
1012 KiB
Plaintext
# Chinese (traditional) translation for Gramps
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# grampscn <grampscn@gmail.com>, 2009, 2010, 2001, 2010.
|
||
# 黃友誠 <grampscn@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:40+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 15:03+0800\n"
|
||
"Last-Translator: 黃友誠 <grampscn@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: zh <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
||
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "姓名:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "地址:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "城市:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:341
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "州/省:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "國家:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:343
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "郵編:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:344
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "電話:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:345
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "電子郵件:"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:66
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "書籤"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:372
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:583 ../src/gui/views/tags.py:598
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/Bookmarks.py:207 ../src/gui/grampsgui.py:108
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "整理書籤"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:524 ../src/ToolTips.py:175
|
||
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:893
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:468 ../src/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:305
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 ../src/gui/plug/_windows.py:115
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:388
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:776 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:508
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:896
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:501
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:94 ../src/plugins/view/noteview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "編號"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:202
|
||
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
||
msgstr "Gramps(家譜調查和研究管理系統)是一套個人家譜程序."
|
||
|
||
#: ../src/const.py:223
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr ""
|
||
"陳欣(Celia) 2009\n"
|
||
"黃曉敏 2009 武漢工業職業技術學院管理工程系會計0801班\n"
|
||
"賴潔(Lexi) 2009\n"
|
||
"黃友誠<grampscn@gmail.com>,20090620\n"
|
||
"翻譯不是很完善,所以如果有建議請隨時郵件告知我。謝謝\n"
|
||
"另,如果有會用python編寫農曆的朋友,請幫助完善一下Gramps 程序.\n"
|
||
"十分感謝!"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1665
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "規則的"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "以前"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "以後"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "關於"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範圍"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "期間"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "只限文本"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "據估計"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "據計算"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "編輯日期(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:152
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "損壞的日期"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:155
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "一年以後的日期"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "日期選擇"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:364 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:132
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "未選中成員"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:365
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "未選中家庭"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:366
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "未選中事件"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:367
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "未選中地點"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:368
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "未選中來源"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "未選中媒體數據"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:370
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "未選中倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:371
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "未選中媒體數據"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:372
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "未選中的筆記"
|
||
|
||
#. # end
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:125
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "導出支持"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:212
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "正在保存你的數據"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:261
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "選擇輸出格式"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:345
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "選擇保存檔案"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:383 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "最終確認"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:396
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "當你的數據已被選中並導出,請等待"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:409
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"數據將被保存如下:\n"
|
||
"\n"
|
||
"格式:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"按“應用”繼續,“後退”去修改你的選項,“取消”退出"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Name:\t%s\n"
|
||
"Folder:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"數據將被保存如下:\n"
|
||
"\n"
|
||
"格式:\t%s\n"
|
||
"檔案名:\t%s\n"
|
||
"檔案夾:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"按“應用”繼續,“後退”去修改你的選項,“取消”退出"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"選中的檔案和要保存的目錄無法被創建或者被找到.\n"
|
||
"按後退返回並選擇一個有效的檔案名."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:527
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "你的數據已經被保存"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:529
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"你的數據拷貝已經被成功保存.你先可以按“關閉”按鈕繼續操作.\n"
|
||
"\n"
|
||
"註:GRAMPS窗口中打開的資料庫,不是你剛保存的檔案.編輯現在打開的資料庫,不會改變你剛保存的拷貝. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "檔案名: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:539
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "保存失敗"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"在你保存的數據時出錯,你可以嘗試再次導出.\n"
|
||
"\n"
|
||
"註:你現在打開的資料庫是安全的,那只是無法保存數據的拷貝."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:568
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常情況下,GRAMPS 不需要你直接保存所作變更. 所有的改變會立即被保存於資料庫.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 本進程將會幫助你在任何GRAMPS 支持的格式下保存你的數據.這可以用來製作你數據的拷貝,備份數據,或者轉換到其他格式便于傳給其他程序.\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果你在整個操作中改變了主意,你可以很安全的在任何時候按 “取消”按鈕,並且你現在的資料庫將會完好無損."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:52
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "選擇預覽數據"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:52 ../src/ExportOptions.py:54
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "選擇... "
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Smith 家族樹"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Person"
|
||
msgid_plural "%d People"
|
||
msgstr[0] "%d 名成員"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:147
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "點擊查看未篩查的數據的預覽"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:159
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_不要包含標記為私有的記錄(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:174 ../src/ExportOptions.py:359
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "修改順序"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:179
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "計算預覽"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:256
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "成員篩選(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:268
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "點擊查看成員篩查後的預覽"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:273
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "筆記篩選(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:285
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "點擊查看註釋過濾器後的預覽"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:288
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "隱私篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:294
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "點擊查看隱私過濾器後的預覽"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:297
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "健在成員篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:304
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "點擊查看健在成員過濾器後的預覽"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:308
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "參考篩查其"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "點擊查看參考篩查後的過濾"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:366
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "隱藏順序"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:423 ../src/gen/plug/report/utils.py:271
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "%s 的後代"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:427 ../src/gen/plug/report/utils.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "%s 的後代家庭"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:431 ../src/gen/plug/report/utils.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr " %s 的祖先"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:435 ../src/gen/plug/report/utils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "擁有共同祖先%s的人"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:557
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "過濾私人信息"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:566
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "過濾健在的人"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:582
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "實行選擇的人員篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:592
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "實行選擇的筆記篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:601
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "過濾參考記錄"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:642
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "不能編輯一個系統篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:643
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "請選擇一個不同篩查器進行編輯"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:672 ../src/ExportOptions.py:697
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "包含所有選擇的成員"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:686
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "包含所有選擇的註釋"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:698
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "替換健在成員的姓名"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:699
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "不包含健在的成員"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:707
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "包含所有選擇的記錄"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:708
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "不好含與所選成員無連結的記錄"
|
||
|
||
#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet
|
||
#: ../src/gramps.py:68
|
||
msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:78
|
||
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"你的Python版本不能滿足系統要求.GRAMPS需要 %d.%d.%d python以上版本.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS 將要終止."
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:354 ../src/gramps.py:361 ../src/gramps.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "設置錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:358
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "讀取設置出錯"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"關於 %s 的MIME格式定義無法找到\n"
|
||
"\n"
|
||
"可能GRAMPS程序安裝不完整. 確保GRAMPS的MIME格式安裝正確. "
|
||
|
||
#. not all families have a spouse.
|
||
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:180
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:468 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:168
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:130
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:159
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:167
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:168
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1994
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:346
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s 北"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s 南"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s 東"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s 西"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:193
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "資料庫中探測到一個錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS 資料庫中偵測到了一個錯誤.可以通過運行“檢查和修復資料庫”工具來解決.\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果運行工具後問題依然存在,請到 http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"提交錯誤報告.\n"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "偵測到低級別資料庫崩潰"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
|
||
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||
msgstr "GRAMPS偵測到在Berkeley資料庫中有一個問題. 可以從家族樹管理中修復. 選擇“資料庫“ 並點擊”修復“按鈕 "
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "嘗試強制關閉對話框"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"請不要強制關閉該重要對話框.\n"
|
||
"請選擇有效的選項"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:92
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "網頁連結"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
|
||
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:294
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:222 ../src/plugins/view/familyview.py:213
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 ../src/plugins/view/noteview.py:214
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:152 ../src/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "快速瀏覽"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1676
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "偵測到環狀關係"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"家族樹搜尋,返回了最多 %d 代.\n"
|
||
"可能其關係已經遺漏"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:929
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "環狀關係偵測:"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "成員%(person)s 通過 %(relation)s的關係和自己聯繫到了一起"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1196
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "未定義"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "丈夫"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "妻子"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1677
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "配偶性別未知"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1680
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "前夫"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1682
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "前妻"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1684
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "前配偶性別未知"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1687
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "未婚|丈夫"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1689
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "未婚|妻子"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1691
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "配偶性別未知,未婚"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1694
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "未婚|前夫"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1696
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "未婚|前妻"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1698
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "未知性別,未婚|前配偶"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1701
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "男,同性戀已婚|同居密友"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1703
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "女,同性戀已婚|同居密友"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1705
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "未知性別,已婚同性戀|同居密友"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1708
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "男,已婚同性戀|前同居密友"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1710
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "女性,已婚同性戀|前同居密友"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1712
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "前伴侶"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1715
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "男性伴侶"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1717
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "女性伴侶"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1719
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "同居密友"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1724
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "前男性伴侶"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1726
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "女性,未知關係|前同居密友"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1728
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "未知性別,未知關係|前同居密友"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:235
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:170
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:208
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:325
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6209
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "父親"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:240
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:218
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:225
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6219
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "母親"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:232 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:519
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "配偶"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "關係"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:59
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "記錄關係"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "記錄關係: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:66
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "使用剪貼板(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:184
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:473
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "無效"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/gui/configure.py:430
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/ToolTips.py:142
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:600
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:323 ../src/gui/configure.py:460
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:81
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:347 ../src/gui/configure.py:452
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/editors/editlink.py:86
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1287 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:111
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:92
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1056
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "地點"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ToolTips.py:161
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:464
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:297 ../src/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:342
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:98
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "摘錄"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "家庭事件"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:414 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2160
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:427 ../src/gui/grampsgui.py:104
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:439
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "家庭屬性"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/gen/lib/notetype.py:84
|
||
#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:298
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:140
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:146
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4816
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:464
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "無效的"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "卷/頁: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:494
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "倉庫參考"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:509
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "事件參考"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:515
|
||
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:526
|
||
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2749
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2919
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:550 ../src/ScratchPad.py:551
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:973
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:563 ../src/gui/grampsgui.py:127
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:93
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2057
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3889
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4765
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4837
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "媒體"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:587
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "媒體參考"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:602
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "成員參考"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "子女"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:623
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(date)s ,%(place)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:635 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/grampsgui.py:134
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3611
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "成員"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:661 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/grampsgui.py:113
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:487 ../src/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "家庭"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/gui/configure.py:454
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:88
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:87
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:112
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "倉庫"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/gui/viewmanager.py:467
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:108 ../src/gui/plug/_windows.py:226
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:235
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:777 ../src/plugins/BookReport.py:781
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:342
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1394
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2159
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類別"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:841
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1498
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2632
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:844 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1395
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:847 ../src/cli/clidbman.py:65
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1126
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "家族樹"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1236 ../src/ScratchPad.py:1242
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1281 ../src/ScratchPad.py:1325
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "剪貼板"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1367 ../src/Simple/_SimpleTable.py:137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "顯示細節 %s"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1373 ../src/Simple/_SimpleTable.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1389
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "創建篩查其 從所選擇的 %s ..."
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:60
|
||
msgid "Spelling checker is not installed"
|
||
msgstr "未安裝拼寫檢查器"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:78
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:81
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:768
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "今日提示"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "無法顯示今日提示"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法從外部檔案讀取提示\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2561
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:170
|
||
msgid "Sources in repository"
|
||
msgstr "倉庫中的源"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:477
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2753
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2946
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "出生"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:211
|
||
msgid "Primary source"
|
||
msgstr "主要信息來源"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:243 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "子女"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "成員"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "字型字形"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "出生地點"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "每個事件"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "每個倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "所有筆記"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "媒體"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "出生來源"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "父親篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "顯示細節 %s"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5289
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "男性"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "女性"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:85
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "未知性別"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:89
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "無效"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editcitation.py:276
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "很高"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editcitation.py:275
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2273
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editcitation.py:273
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:96 ../src/gui/editors/editcitation.py:272
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "很低"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:100
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "法定的或依據習慣確立的丈夫和妻子的關係"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:102
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "無法律的或者按照習慣確立的男女關係"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:104
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "確立的成員同性別間關係"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:106
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "男女之間未知關係"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:108
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "未明確的男女之間的關係"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:124
|
||
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
||
msgstr "數據只能通過撤銷操作或者退出並摒棄變更來恢復."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/Utils.py:216 ../src/gen/lib/date.py:457 ../src/gen/lib/date.py:495
|
||
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
|
||
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:57
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:326
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:543
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:593
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:600
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:588
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:595
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:652
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5291
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:246 ../src/plugins/Records.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:561
|
||
msgid "death-related evidence"
|
||
msgstr "死亡相關證據"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:578
|
||
msgid "birth-related evidence"
|
||
msgstr "出生相關證據"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:583 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "死亡日期"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:588 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "出生日期"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:621
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "兄弟姐妹出生日期"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:633
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "兄弟姐妹死亡日期"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:647
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "堂兄弟出生相關日期"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:658
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "堂兄弟死亡相關日期"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:671 ../src/Utils.py:676
|
||
msgid "a spouse, "
|
||
msgstr "一位配偶,"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:694
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "配偶相關事件"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "後代出生日期"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "後代死亡日期"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "後代出生相關出生日期"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "後代相關死亡日期"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "資料庫錯誤: %s 被定義為 他/她自己的祖先"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:788 ../src/Utils.py:834
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "先輩出生日期"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "先輩死亡日期"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:809 ../src/Utils.py:855
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "先輩出生相關日期"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:817 ../src/Utils.py:863
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "先輩相關死亡日期"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../src/Utils.py:921
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "無證據"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Keyword translation interface
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
||
#. in gen.display.name.py we find:
|
||
#. 't' : title = title
|
||
#. 'f' : given = given (first names)
|
||
#. 'l' : surname = full surname (lastname)
|
||
#. 'c' : call = callname
|
||
#. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name)
|
||
#. 'i' : initials = initials of the first names
|
||
#. 'm' : primary = primary surname (main)
|
||
#. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main)
|
||
#. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main)
|
||
#. '2m': primary[con]= connector primary surname (main)
|
||
#. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique
|
||
#. '0y': patronymic[pre] = prefix "
|
||
#. '1y': patronymic[sur] = surname "
|
||
#. '2y': patronymic[con] = connector "
|
||
#. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary
|
||
#. 'r' : rest = non primary surnames
|
||
#. 'p' : prefix = list of all prefixes
|
||
#. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors
|
||
#. 's' : suffix = suffix
|
||
#. 'n' : nickname = nick name
|
||
#. 'g' : familynick = family nick name
|
||
#: ../src/Utils.py:1273 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "頭銜"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1273
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "頭銜"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1274 ../src/gen/display/name.py:327
|
||
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
|
||
#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:524
|
||
#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529
|
||
#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532
|
||
#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534
|
||
#: ../src/gui/configure.py:535 ../src/gui/configure.py:536
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1274
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:522
|
||
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:531
|
||
#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533
|
||
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:535
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1276
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "稱呼"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1276
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "稱呼"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1277 ../src/gui/configure.py:519
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:531
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "常用名字"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1277
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "常用名字"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1278
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "首字目"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1278
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "首字目"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1279 ../src/gui/configure.py:515
|
||
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522
|
||
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529
|
||
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:536
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "尾碼"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1279
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "尾碼"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../src/Utils.py:1280 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "主要的名稱"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1280
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "主要的"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "主要的"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "主要的"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "主要信息來源"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "主要的"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "主要的"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "主要的"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1284 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "取自父的名"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1284
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "取自父的名"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "取自父的名"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "取自父的名"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "取自父的名"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "取自父的名"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "取自父的名"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "取自父的名"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1288 ../src/gui/configure.py:536
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "原始姓"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1288
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "原始姓"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1289
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "並非取自父的姓"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1289
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "並非取自父的名"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1290 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "首碼"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1290
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "首碼"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1291 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:532
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "暱稱"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1291
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "暱稱"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1292
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "家庭暱稱"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1292
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "家族暱稱"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1405 ../src/Utils.py:1424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "撤銷歷史"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:97
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "最初時間"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:100
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "行動"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "刪除確認"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "是否確認清空恢復歷史?"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:214
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "打開的資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:216
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "歷史記錄被清除"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"錯誤: 輸入家族樹\"%s\" 不存在。\n"
|
||
"如果GEDCOM, Gramps-xml 或者grdb格式,使用 -i 選項將其導入家譜樹."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "錯誤:導入檔案 %s未找到"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "錯誤:無法識別類型: \"%(format)s\" 為導入的檔案:%(filename)s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:272
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:導出的檔案已經存在!\n"
|
||
"警告:該檔案將會被覆蓋:\n"
|
||
" %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:278
|
||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||
msgstr "打算覆蓋嗎?(是/否)"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:283
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "將會覆蓋現有檔案:%s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "錯誤:無法識別導出的檔案 %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:391
|
||
msgid "List of known family trees in your database path\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Gramps XML家庭樹"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:404
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "家譜樹"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:414
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "執行選中的行動"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:432
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:436
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:466
|
||
msgid "Created empty family tree successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:469 ../src/cli/arghandler.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "打開檔案出錯"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:470 ../src/cli/arghandler.py:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "選擇... "
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "操作成功完成."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:508
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "資料庫被鎖定,無法打開"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " 信息: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:512
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "需要恢復資料庫,無法打開!"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:569 ../src/cli/arghandler.py:616
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "未知性別"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:598 ../src/cli/arghandler.py:639
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr "有效條目菜單"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "未知性別"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:651
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "未知的."
|
||
|
||
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"應用: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"幫助選項\n"
|
||
" -?, --help 顯示本幫助信息\n"
|
||
" --usage 顯示簡短的使用信息\n"
|
||
"\n"
|
||
"應用選項\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE 打開家族樹\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME 導入檔案\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME 導出檔案\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT 指定家族樹的格式\n"
|
||
" -a, --action=ACTION 指定動作\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING 指定選項\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME 調試日誌有效\n"
|
||
" -l 列表家庭樹\n"
|
||
" -L 詳細列出家庭樹\n"
|
||
" -u, --force-unlock 強制解鎖家庭樹\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] 顯示/設定 設置參數\n"
|
||
" -v, --version 顯示版本和設定\n"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:349
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "應用參數錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"解析參數錯誤:%s \n"
|
||
"輸入 gramps --help 查看命令視圖,或者閲讀手冊頁。"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:350
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"引用參數錯誤:%s \n"
|
||
"命令模式下,至少應用一個輸入文檔進行處理。"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %s \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"錯誤: %s \n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "開始導入, %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:247
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "導入完成..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:319 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "導入數據中..."
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:363
|
||
msgid "Could not rename family tree"
|
||
msgstr "無法重命名家族樹"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:398
|
||
msgid "Could not make database directory: "
|
||
msgstr "無法創建資料庫目錄: "
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:446 ../src/gui/configure.py:1070
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "從不"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "被 %s 鎖定"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "警告:%s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "只讀資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:286
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "你沒有寫入該文檔的權限."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:317
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:320
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "不能打開資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "無法打開檔案: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:219
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "無法載入最近打開的家族樹."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:220
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "家族樹不存在,可能已經被刪除."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#. Convert error message to file system encoding before print
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "遇到錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " 詳細內容: %s"
|
||
|
||
#. Convert error message to file system encoding before print
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "引用參數錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:168
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:192
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:302 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "定製尺寸"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "未知母親"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr "可選擇的書名冊"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr "有效條目菜單"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:562
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "寫報告失敗。"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1600
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "添加孩子到家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1613 ../src/gen/db/base.py:1618
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "從家庭中移除孩子"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1693 ../src/gen/db/base.py:1697
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "移除家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1738
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "從家庭中移除父親"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1740
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "從家庭中移除母親"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
|
||
msgid ""
|
||
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"本版本的GRAMPS 不支持資料庫的版本.\n"
|
||
"請升級到相應的版本,或者使用 XML 連接兩種不同版本的資料庫."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps 檢測到一個錯誤,當打開Berkeley資料庫的環境時。 可能的原因是資料庫由舊版本的Berkeley資料庫生成的,你現在使用的是新版本的。 也可能你的資料庫還不是由Gramps改變的。\n"
|
||
"如果可能,你可以通過支持的軟件轉換你的舊版本的Gramps;輸出你的資料庫成XML;關閉資料庫;然後升級此版本並導入XML檔案。 由此,也可以使用Berkeley 資料庫恢復工具 "
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||
"You might want to make a backup copy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"你不升級軟件將無法打開資料庫.\n"
|
||
"如果升級,你將無法使用之前版本的GRAMPS.\n"
|
||
"你可能希望先作備份. "
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "撤銷(_U) %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:247 ../src/gen/db/undoredo.py:284
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "重作 %s(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:325
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "預設格式(由GRAMPS 選項定義) "
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "姓名"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "繼承的姓"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:331
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:334
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "取自父的,祖名"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "頭銜"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "尾碼"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "稱呼"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "常用稱呼"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "稱謂"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "主要的名稱"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "主要的"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "主要信息來源"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "主要的"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "取自父的姓"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "取自父的姓"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "取自父的姓"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "取自父的姓"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "並非取自父的姓"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "其他姓名"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "家族首碼"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "原始姓"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "暱稱"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "家庭暱稱"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 ../src/gen/lib/markertype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:78
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "定製"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "種姓,階級"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:469
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:119 ../src/gui/plug/_windows.py:230
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:595 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:324
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2161
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "身份證號"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "原國籍"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "子女數"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "社會安全號"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "原因"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "中介"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "年齡"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "父親的年齡"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "母親的年齡"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "證物,證人"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "年綫"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1624
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:161
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:255
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:165
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:155
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:152
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "收養"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "繼子女"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "資助"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "撫養"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:299
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "less than %s years"
|
||
msgstr "少於 1"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:310 ../src/gen/lib/date.py:365
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:370 ../src/gen/lib/date.py:386
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:430
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "多於"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, 0)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:315 ../src/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:348 ../src/gen/lib/date.py:359
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:435
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "少於"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. TO_FIX: bug #5293 !
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:321 ../src/gen/lib/date.py:392
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:407 ../src/gen/lib/date.py:413
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:440
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "大約"
|
||
|
||
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
||
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:331 ../src/gen/lib/date.py:424
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:453
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "在...之間"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:332 ../src/gen/lib/date.py:425
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:454 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4595
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:353 ../src/gen/lib/date.py:402
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "小於"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:397
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "大於"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d 年"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d 月"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d 天"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:518
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 天"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1665
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "預測的"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1665
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "計算的"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "以前"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "之後"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "關於"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "範圍"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "期間 "
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "文本only"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "主要的"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "僧侶,牧師"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "司儀神父"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "助手,副官"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "新娘"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "新郎"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "移除家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "綫人"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:483
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:322
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2949
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "死亡"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "成年受禮"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "基督教,洗禮"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "男孩成人13歲成人禮"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "女孩成人13歲成人禮"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "祝福"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "埋葬"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "死亡原因"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "人口普查"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "命名典禮"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "\"基督教\"堅信禮"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "火葬"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "學位"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "文化程度"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "被\"上帝\"選擇的"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "移民"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "第一次聖餐禮"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "移居"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "畢業"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "醫學信息"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "服兵役"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "自然化,歸化"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "冊封貴族頭銜"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "結婚次數"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "職業"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "委任,”基督教“按手禮"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "遺囑"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "財產"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "宗教信仰"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2660
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "居住地"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "退休"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "意願"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:239
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3104
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "婚姻"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "夫婦財產契約"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "結婚證"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "婚姻合同"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "結婚預告"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "訂婚"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3105
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "離婚"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "離婚文書"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "婚姻宣告無效"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "替代婚姻"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "出生於."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "卒於."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "已婚."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "未知的."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "自定義"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "收養"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "成年受禮"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "洗禮"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "猶太受戒禮"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "猶太女孩成人儀式"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "祈佑"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "埋葬于."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "死因為."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "人口普查"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "洗禮儀式"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "(宗教) 施以堅信禮"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "火葬"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "學位"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "教育"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "選舉"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "移民"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "第一次聖餐"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "移居入境"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "畢業"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "醫學信息"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "服役"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "入國籍 "
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "貴族頭銜"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "已婚次數"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "職業"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "授神職"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "遺囑查驗"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "財產"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "宗教"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "定居"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "退休"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "意願"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "婚姻定居"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "結婚證"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "婚姻契約"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "婚姻禁令"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "訂婚"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "離婚"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "離婚文書"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "周年紀念"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "女,同性戀已婚"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "未婚"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "已婚"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "捐贈"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "歸屬於父母"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "歸屬於配偶"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<No Status>"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "嬰兒"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "1970前"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "合格的"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "死胎"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "模糊的"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "ToDo工具"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "又被稱為"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "出生名"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "婚後名"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "繼承的名"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "被剝奪的姓"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "母系的"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "受封的姓"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "假名"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "父子相傳的"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "母系血統"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1111
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:202
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:208
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "調查"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "腳本"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "來源文字"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:135
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "報"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Html 編碼"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "人員筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "姓名筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "屬性筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "地址筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "關聯性筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "LDS 筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:120
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "家庭筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "事件筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "事件參考筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "來源筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "參照來源筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "地點筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "倉庫筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "參考倉庫筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "媒介筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "媒介參照筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "孩子引用筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "圖書館"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "公墓"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "教堂"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "文獻"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "相冊"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "網站"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "書店"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "收藏"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "保險柜"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "音頻"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "著作"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "卡片"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "電子的"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "縮印單片"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "影片"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "雜誌"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "手稿"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "地圖"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "報紙"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "照片"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "墓碑"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "視頻"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
|
||
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "網頁首頁"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "網頁搜索"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s 引起一個錯誤"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "未提供描述"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "穩定版"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "不穩定版"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "快速報告 "
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "工具 "
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "導入 "
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "導出 "
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "文本創建器"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "插件庫"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "地圖服務"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Gramps 視圖"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gui/grampsgui.py:136
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:116
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "關係:"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:562 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet 圖表"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "側邊欄"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "不同種類的,混雜的"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "錯誤:無法讀取插件註冊 %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr "錯誤:插件文檔 %(filename)s 有一個版本 \"%(gramps_target_version)s\" ,本版本無法應用於Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "錯誤:錯誤的 python 檔案 %(filename)s 在註冊檔案 %(regfile)s 時"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "錯誤: Python 檔案 %(filename)s 在註冊的檔案 %(regfile)s 中不存在"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "先關閉文檔"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "未指出檔案名"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "檔案%s 已經打開,請先關閉。"
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151
|
||
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1191
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1194 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:93
|
||
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:96 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
|
||
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1432
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "無法創建 %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "無法打開'%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "讀取 %s 出錯"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "錯誤:無法打開'%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "錯我:未知檔案類型:'%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "檢查 '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "'%s'檔案錯誤:無法讀取"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' 適于此版本GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' 不適于此版本GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %d.%d"
|
||
msgstr "適合版本 %d.%d"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "錯誤:缺少版本='3.2' 的 '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "安裝 '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "註冊的'%s'"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:296
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:734
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設的"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript/Helvetica"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2197
|
||
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
msgstr "垂直(由上至下)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198
|
||
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
msgstr "垂直(由下至上)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
|
||
msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
msgstr "水平(從左到右)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200
|
||
msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
msgstr "水平(從右到左)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "底部,左邊"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "底部,右邊"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "頂部,左邊"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "頂部,右邊"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "右,下"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "右邊,頂部"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "左,下"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "左邊,頂部"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Minimal size"
|
||
msgstr "最小尺寸"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "填寫指定區域"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Use optimal number of pages"
|
||
msgstr "使用最佳頁數"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "頂部"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "GraphViz Layout排版"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "字型字形"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
|
||
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr "選擇字型家族,如果國際符號無法顯示,使用FreeSans字型. FreSans 可從 http://www.nongnu.org/freefont/ 獲取"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "字型大小"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "字型尺寸,點數."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "圖形走向"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "圖形是否從頂部到底部或者自左向右."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "水平頁面數量"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz 可以通過擴展矩形頁面組創建非常大圖像. 這控制水平組的數字頁面. 僅僅對Ghostscript 的dot和pdf檔案有效."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "垂直頁面數量"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz 可以通過延展頁面的矩形數組創建非常大的圖像,這控制在垂直方向上的數字頁面。僅僅對Ghostscript的dot和Pdf有效."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "頁面方向"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
|
||
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr "圖像頁面輸出的順序被輸出.這個選項僅僅適用於水平或者垂直頁面大於1的時候."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "GraphViz 選項"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "外觀比例"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
||
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
msgstr "很大程度上影響圖像如何在頁面上輸出."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
|
||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
|
||
msgstr "每英吋的點數。當為網頁創建一個 .gif 或者 .png圖像檔案時,嘗試100或者300DPI。當創建postscript 或者PDF檔案時,使用72 DPI."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "節點間距"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr "節點之間最小的英呎距離,對於垂直圖圖像,是指相應的欄之間的距離。對於水平圖像,是指相應的列之間的距離。"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "階層間距"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr "不同等級間最小數量的自由空格,英呎。對於垂直圖形,這將應用到行間距離,對於水平圖形,將應用到列間距離。"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "使用子圖"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
|
||
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr "子圖表可以幫助GraphViz 位置的配偶在一起,並且對於不平凡的圖表將會產生更長的綫和更大的圖。"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "添加到圖像的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "文本將被添加到曲綫."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "註釋位置"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "是否在頁面的頂部或者底部顯示筆記."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "筆記大小"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "筆記文本尺寸,in points."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "壓縮的 Structured Vector Graphs (SVG)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG image"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF image"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG image"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Gramphviz 檔案"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "文字報告"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "圖表報告"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "代碼生成器"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "網頁"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "書冊"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "圖表"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "圖形"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:356
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1061
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "後代頁眉的樣式."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:56
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "章節附註來源顯示基本風格."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:63
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "用於應用筆記的顯示基本風格."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "章節附註索引顯示基本風格."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "章節附註索引顯示基本風格."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "章節附註"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:142
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:629
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1836
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2017
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2087
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2103
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "無法向頁面添加照片"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:335
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "檔案不存在"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:258
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:161
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "整個資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "私有"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:68
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== 作者====\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== 貢獻者====\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"很多Gramps的 成果來源於\n"
|
||
"Tango計劃或者從Tango項目衍伸\n"
|
||
"而來。本成果是基于\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"許可發佈的。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "GRAMPS 主頁 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "樹狀圖:第一欄 \"%s\" 無法被更改"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:97
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "拖放條欄改變順序"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:947
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:134
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "條目名稱"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:69
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "父親的姓"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:71
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "結合母親和父親的姓"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:72
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Icelandic (冰島人)的風格"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "顯示名稱編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary</b> - primary surname (main) <b>Familynick</b> - family nick name\n"
|
||
" <b>Patronymic</b> - father's surname <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except patronymic\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) <b>Rawsurnames</b> - surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:130
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr "名稱編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1204 ../src/gui/views/pageview.py:618
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首選項"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:431
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1247
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "當地"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:432
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:319
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "城市"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:433
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "縣/郡 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:434
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:321
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "國家"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "郵編"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:436
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:598
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:438
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "調查者"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:458 ../src/gui/filtereditor.py:295
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:615
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "媒體物"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:466
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "ID編號格式"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:474
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "當為子女填寫父母時不提示錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:478
|
||
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
||
msgstr "當取消變更數據時不提示錯誤."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:482
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "導入缺失調查者的GEDCOM資料庫時不提示錯誤 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:487
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "當插件讀取錯誤時,顯示插件狀態欄。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:490
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:530
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "通用的,共有的"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "稱"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "並非取自父的名"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:609
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:656
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "本格式已經存在。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:678
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "無效的或不完整的格式定義。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:695
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:705
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "例:"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:399
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:258
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:685
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:200
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7703
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "姓名格式"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:860
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:874
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "日期格式"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:887
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "報告中的日曆 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:900
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "父姓猜測"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "一個崩潰的家庭關係已被修復\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:920
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "復合姓高度(像素)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:927
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "當前人的姓名和ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:928
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "與家主的關係:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:937
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "狀態欄"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:944
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "在側邊欄顯示文本信息.(需要重啟)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:955
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "缺失的姓"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:958
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "缺失的名"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:961
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "缺失的記錄"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:964
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "私有的姓"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:967
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "名(暱稱)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:970
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "私人記錄"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1001
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "改變不是立即"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1002
|
||
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
||
msgstr "改變數據格式直到下次GRAMPS重啟後才會生效. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1015
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Date about range"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1018
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Date after range"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1021
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Date before range"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1024
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "最長壽命"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1027
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "表兄弟年歲最大差距"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1030
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "兩代人相差最小年歲"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1033
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "代與代之間的平均相差年歲"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1036
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "標記為無效日期格式"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1039
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1048
|
||
msgid "Add default source on import"
|
||
msgstr "在導入中,添加預設源信息"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1051
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "啟用拼寫檢查"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1054
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "顯示當日提示"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1057
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "記錄上次顯示視圖"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1060
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "最多顯示幾代關係"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1064
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "相關媒體路徑的基礎路徑"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1071
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "每月一次"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1072
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "每週一次"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1073
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "每天一次"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1074
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "經常的"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1079
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "檢查更新"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1084
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "僅更新插件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1085
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "僅新插件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1086
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "新插件和更新的插件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1096
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "檢查什麼"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1101
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "不再詢問之間的插件通知"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1106
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "立即檢查"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1120
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "家族樹資料庫路徑"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1123
|
||
msgid "Automatically load last family tree"
|
||
msgstr "自動讀取上次的資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1136
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "選擇媒體目錄"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:110
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "撤銷歷史警示"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr "繼續導入操作將會擦除本次對話的恢復歷史."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:123
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "繼續導入(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:117
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "停止(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:130
|
||
msgid "Gramps: Import database"
|
||
msgstr "Gramps:導入資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS無法識別 \"%s\" 的檔案類型.\n"
|
||
"\n"
|
||
"有效檔案類型包括:GRAMPS 資料庫,GRAMPS XML, GRAMPS包,和 GEDCOM和其他等."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "無法打開文檔"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:214
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "所選文檔是一個目錄,不是一個檔案.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:220
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "你沒有讀取該文檔的權限."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:229
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "不能創建文檔"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "無法導入檔案: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:250
|
||
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr "不能正確識別本文檔的字元,因此未能正確導入.請修正編碼方式,並嘗試再次導入"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:303
|
||
msgid "Need to upgrade database!"
|
||
msgstr "需要升級資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:305
|
||
msgid "Upgrade now"
|
||
msgstr "立即升級"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1040
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1069
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:259
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:365
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有檔案"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:406
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "已自動刪除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:415
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "選擇檔案類型:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:105
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "解壓到(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "存檔(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:271
|
||
msgid "Family tree name"
|
||
msgstr "家族樹名稱"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:281
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:112 ../src/gui/plug/_windows.py:170
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1086
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:287
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "上次修訂時間"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "是否解除對資料庫 '%s' 的鎖定?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:370
|
||
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr "GRAMPS發現其他人正在編輯資料庫.該資料庫已經被鎖定,你不能進行編輯.如果確信沒有人正在編輯,你可以安全的解除鎖定. 但是如果有人在編輯時你解除鎖定,你可能會毀壞資料庫的完整. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:376
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "解鎖"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:453
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "重命名失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"嘗試重命名版本時失敗,並反饋以下信息:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:468
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "無法重命名家族樹."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:469
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "家族樹已經存在,請選擇唯一的名稱."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:507
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "解壓縮存檔..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:512
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "導入存檔...."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
||
msgstr "移除家族樹 %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:529
|
||
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "移除本家族樹會永久破壞數據."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:530
|
||
msgid "Remove family tree"
|
||
msgstr "移除家族樹"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "移除資料庫 '%(database)s' 的第 '%(revision)s' 修訂版本"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:540
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "移除這個版本可以防止未來你再將它解壓縮出來."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:542
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "移除版本"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:571
|
||
msgid "Could not delete family tree"
|
||
msgstr "無法刪除家族樹"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:596
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "刪除失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"嘗試刪除一個版本時失敗,並反饋以下信息:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:625
|
||
msgid "Repair family tree?"
|
||
msgstr "修復家族樹?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
|
||
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你點擊了按鈕 <b>處理</b>, Gramps 將會嘗試從最後一次正確的備份恢復你的家庭樹。但是仍然有某些可能性會導致不希望的效果,因此 請提前<b>備份</b>家庭樹 .\n"
|
||
"你現在的家庭樹已經被保存在 %s中.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:646
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "處理完畢,我已經備份"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:647
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:670
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "從備份文檔中重建資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:675
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "恢復備份數據時出錯"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:710
|
||
msgid "Could not create family tree"
|
||
msgstr "無法創建家族樹"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:824
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "恢復失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"嘗試恢復數據失敗,反饋以下信息:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "存檔失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"嘗試創建存檔失敗,反饋以下信息:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:871
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "創建存檔數據..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:880
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "保存存檔..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"嘗試存檔數據時失敗,反饋以下信息:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "人員篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "家庭篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "事件篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "地點篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "來源篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Media Object Filters"
|
||
msgstr "媒體物件篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "倉庫篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "註釋篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "地點"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "個人事件:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "家庭事件:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:95 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "事件類型:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "個人屬性:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "家庭屬性:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "事件屬性:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:99
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "媒介屬性:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "關係類型:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:101 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "筆記類型:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:102
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "名字類型:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:103
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "名字來源類型:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "小於"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "等於"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "大於"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:286
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "不是一個有效的ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:312
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "選擇..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "從列表中選擇 %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:384
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr "輸入或者選擇一個來源ID編號,保持空白去尋找沒有來源的對象。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "地點:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "參考計數:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:510
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "例子的數量"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "參考計數一定為:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:515
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "需要一定是:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:517
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "後代數目"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:519 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID編號:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:522
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "來源 ID編號:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "篩選名稱:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:528
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "人員篩選名稱:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:530
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "事件過濾條件:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:532
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "來源篩選名稱:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "倉庫篩查Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:538
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "包含:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "包含原有的成員"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:540
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "區分大小寫:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "使用正確的大小寫字母"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:542
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "正則表達式匹配:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "使用正則表達式"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:544
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "包含家庭事件:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "家庭事件此人為妻子/丈夫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:547 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "標籤:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:551
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "隱私等級:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "規則名稱"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:686 ../src/gui/filtereditor.py:697
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "無規則被選中"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:737
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "定義篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:741
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:838
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "添加規則"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:850
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "編輯規則"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:885
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "過濾測試"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1021 ../src/plugins/Records.py:516
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:679
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:693
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:707
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:721
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:735
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:671
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7681
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1021
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "評論"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1028
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "定製篩選編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1094
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "刪除篩查器?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1095
|
||
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr "現在正在使用的篩查器作為其他篩查器的基礎。刪除本篩查器將會移除所有依賴本篩查器的其他篩查器。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1099
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "刪除篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:152 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "未命名Gramplet 圖表"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Bar"
|
||
msgstr "Gramps 書冊"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
msgstr "右鍵點擊添加 Gramplets 圖表"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:421 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "添加一項 gramplet 圖表"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "恢復Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "恢復Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "前往預設人"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:482
|
||
msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "家譜樹"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "添加書籤(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "設置 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:323
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:847
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1083
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3609
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4866
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5644
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "編輯日期"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:117
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1661
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3576
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3764
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4611
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6112
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "扇形父輩圖"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "字型顏色"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "字型北京顏色"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Gramplets"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "地理"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "成員"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "地點"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公共的"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "合併"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:357
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:371
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:385
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:849
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1396
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "摘錄"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:211
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1956 ../src/plugins/view/relview.py:511
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2955
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6171
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "父母"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "登錄父母"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "選擇父母"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5956
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "譜系"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1605
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1714
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "地點"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "報告"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2622
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4747
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:241
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:338
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:850
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1087
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1715
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4355
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4439
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4729
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "登錄配偶"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:220
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:225 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:121
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:98
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:582
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "新標籤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "分組列表"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:462
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:618
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:220
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "查看"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:150
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:151
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "適合寬度"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "適合頁面"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:154 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:159
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "導出"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:160
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "導入"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:162 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:174
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "危險:這是一個不穩定的代碼!"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
"本GRAMPS 3.x-trunk 是一個開發發行版本。本版本不是針對普通用戶,需要自行承擔風險。\n"
|
||
"\n"
|
||
"本版本可能:\n"
|
||
"1)與你期待不同。\n"
|
||
"2)無法運行。\n"
|
||
"3)經常崩潰。\n"
|
||
"4)破壞你的數據。\n"
|
||
"5)保存的格式無法與官方版本兼容。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在使用本版本前,<b>備份</b> 你現有的資料庫。並不時確保用XML格式導出你的數據。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "引用參數出錯"
|
||
|
||
#: ../src/gui/makefilter.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "從剪貼板 篩查 %s "
|
||
|
||
#: ../src/gui/makefilter.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
|
||
msgstr "創建於 %4d/%02d/%02d"
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:225
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "取消中..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:305
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "請不要強制關閉這個重要的對話框."
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "打開檔案出錯"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:98
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "未得到支持"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:407
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "已升級"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新聞"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "暫無此種有效的插件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "查找 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "'和'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:450
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "可獲取的Gramps 插件更新"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:479
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:536
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "下載並安裝所選的插件..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:568 ../src/gui/viewmanager.py:575
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "下載和安裝插件完畢"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addon was installed."
|
||
msgid_plural "%d addons were installed."
|
||
msgstr[0] "%d 個插件已經安裝"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:572
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "你需要重啟GRAMPS查看新的視圖"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:576
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "無插件被安裝"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:722
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "連接到最近的資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:740
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "家譜樹(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:741
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "管理家譜樹(_M)..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:742
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "管理資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:743
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "最近打開的(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:744
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "打開一個已存資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:745
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:747
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "查看(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編輯(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:749
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "首選項(_N)..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:751
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "幫助(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:752
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "GRAMPS的主頁(_H) "
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:754
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "GRAMPS的郵件列表(_M) "
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:756
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "報告錯誤(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:758
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "其他報告/工具 (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:760
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "關於(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:762
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "插件管理器(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:764
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "FAQ(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:765
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "組合快捷鍵(_K)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:766
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "用戶手冊(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:773
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "導出(_E)..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:775
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "製作備份..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:776
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "創建備份GRAMPS XML 資料庫 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:778
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "放棄修改並退出(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:779 ../src/gui/viewmanager.py:782
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "報告(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:780
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "打開報告對話框"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:781
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "轉到(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:783
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "窗口(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:820
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "粘貼板(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:821
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "打開粘貼板對話框"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:822
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "導入(_I).."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:827
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "工具(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:825
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "打開工具對話框"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:826
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "書籤(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:828
|
||
msgid "_Configure View..."
|
||
msgstr "設置視圖...(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:829
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "設定現有選中視圖"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:834
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "導航(N)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:836
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "工具(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:838
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "全屏(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:843 ../src/gui/viewmanager.py:1425
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "撤銷(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:848 ../src/gui/viewmanager.py:1442
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Redo(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:854
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "撤銷歷史..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "鍵 %s 未幫定"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:969
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "載入插件...."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:976 ../src/gui/viewmanager.py:991
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "準備"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:984
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "註冊插件...."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1021
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "自動備份..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1025
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "保存備份數據時出錯"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "退出修改?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
|
||
msgstr "退出修改將會恢復到資料庫開始修改前的狀態."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1039
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "退出修改"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1049
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "無法廢棄對話修改"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1050
|
||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||
msgstr "修改不能被完全遺棄,因為對話中的修改數目超過了限定."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1204
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1343
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "導入統計"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1394
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "只讀"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1477
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Gramps XML 備份"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1487
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "路徑:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1507
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "檔案:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1539
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "媒介:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1544
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:984
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:974
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1546
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7848
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "排除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "檔案已經存在"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1565
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1566
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1573
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "製作備份..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "備份保存為 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1593
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "備份被取消"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1611
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "選擇備份目錄"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1876
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "載入插件失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1877
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
"插件未加載。請參照幫助菜單,插件管理料及更多信息。\n"
|
||
"使用http://bugs.gramps-project.org 提交官方插件的故障報告,同時聯繫插件作者。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1917
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "讀取視圖失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1918
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
"視圖 %(name)s 未讀取. 參照幫助菜單,插件管理瞭解更多信息。\n"
|
||
"利用 http://bugs.gramps-project.org 提交官方視圖的故障報告, 或者聯繫視圖的作者 (%(firstauthoremail)s) . "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "選擇一個媒體對象"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "選擇媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "導入失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "提供的檔案名無法找到."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "無法導入%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr "選項中的目錄:相對路徑的基礎路徑: %s 不存在。 改變選項或者在導入時不應用相對路徑"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "無法顯示 %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
|
||
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "GRAMPS 無法顯示圖像檔案,可能檔案已經損壞. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "選擇一個地點,使用拖放或按鈕"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "未指定地點,點擊按鈕選擇"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "編輯地點"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "選擇一個現有地址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "新增一個地點"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "移除地址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "選擇媒介,使用拖放功能或按鈕"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "未指定圖像,點擊按鈕選擇"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "編輯媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1028
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "選擇一個現有媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "新增一個媒體物件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "移除媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "選擇註釋,使用拖放功能或按鈕"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:949
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "未指定註釋,點擊按鈕選擇"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:285
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:330
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "編輯筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:924
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "選擇一個現有的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "新增一項摘要"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "移除筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "地址編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:136
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "屬性編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:134
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "新屬性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:148
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "無法保存屬性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "屬性類型不能為空"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:96
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "子女參考編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "子女參考信息"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:149
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "無法保存來源"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "本來源未包含任何數據. 請輸入數據或取消編輯."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "無法保存人員.ID編號已經存在."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:403
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:417
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "你正嘗試使用現有存在的GRAMPS ID編號 %(id)s . 這個號碼已經被 '%(prim_object)s' 占用. 請輸入不同的ID號或者留作空白獲取下一個可用的ID號. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "無法保存源. ID編號已經存在."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:430 ../src/gui/editors/editsource.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "添加來源(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:436 ../src/gui/editors/editsource.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "編輯來源(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:449
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:532
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "刪除標籤(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:64
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "編輯關於事件的信息"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:98 ../src/gui/editors/editeventref.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "事件:%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:100 ../src/gui/editors/editeventref.py:242
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "新事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:319
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "編輯事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:230 ../src/gui/editors/editevent.py:253
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "無法保存事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:231
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "本事件中未存在任何數據.請輸入數據或者取消編輯."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "無法保存時間.ID編號已經存在."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:241 ../src/gui/editors/editmedia.py:280
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:810 ../src/gui/editors/editplace.py:303
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "你正嘗試使用現有存在的GRAMPS ID編號 %(id)s . 這個號碼已經被 '%(prim_object)s' 占用. 請輸入不同的ID號或者留作空白獲取下一個可用的ID號. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:254
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "事件類型不能為空"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "添加事件(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "編輯事件(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "刪除時間(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:68
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:243
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "事件索引編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:85
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 ../src/gui/editors/editname.py:131
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "一般(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:248
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "編輯事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:251
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "添加事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "創建一個新人並添加一個子女到家庭中"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "從家庭中移除子女"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "編輯參考子女"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "添加一個已存的子女到家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "在兒童列表中上移孩子"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "在兒童列表中下移該兒童"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6070
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "性別"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "父系的"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "母系的"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "出生日期"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "死亡日期"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "出生地點"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "死亡地點"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:132
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "子女(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:137
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "編輯子女"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:140
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "添加一個已有的子女"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "編輯關係"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 ../src/gui/editors/editfamily.py:225
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1520
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "選擇子女"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:355
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "為成員添加父母"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:356
|
||
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr "可能會意外以相同父母創建多個家庭. 為了防止發生,當創建家庭時,只有選擇了父母時按鈕才有效.其他區域,當你選擇父母時才會變得有效."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:450
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "家庭已經變更"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正在編輯的 %(object)s,在編輯器之外已經被修改。可能是在主瀏覽中更改的,比如有一條來源在來源視圖中已經被修改了。\n"
|
||
"確認該顯示的信息是否正確,顯示的信息已經被更新了。您的修改已經丟失。 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:486 ../src/gui/editors/editfamily.py:489
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "新家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 ../src/gui/editors/editfamily.py:996
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "編輯家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:526
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "選擇成員作為母目"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:527
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "新增一位母親"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:528
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "移除成員的母系關係"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:541
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "選擇成員稱謂父目"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "新增移位父親"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "移除人員的父系關係"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:742
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "選擇母親"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:787
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "選擇父親"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:811
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "複製家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:812
|
||
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr "擁有這些父母家庭已經存在於資料庫中,如果你保存,將會創建一個家庭拷貝.建議你取消編輯這個窗口,並選擇已經存在的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "編輯 %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:928
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "一個父親不能成為他自己的孩子"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:929
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s 列出了家庭中的父親和孩子."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:938
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "一個母親不能稱謂她自己的孩子"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s 列出了家庭匯中的母親和孩子."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:946
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "無法保存家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:947
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "這個家庭沒有數據存在,請輸入數據並取消編輯."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "無法保存家庭,ID編號已經存在."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "你正嘗試使用GRAMPS ID編號為%(id)s 的數據. 這個值已經被使用.請輸入不同的ID或者留作空白來獲取下一個有效的ID值. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:970
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "添加家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 ../src/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 ../src/gui/editors/editldsord.py:426
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "LDS Ordinance 編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "摩門教條例"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "位置編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "連結編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "因特網網址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 ../src/gui/editors/editmediaref.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "媒體:%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 ../src/gui/editors/editmediaref.py:431
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "新媒體"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:231
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "編輯媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:269
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "無法保存媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:270
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "本媒介物不包含數據. 請輸入數據或取消編輯."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "無法保存媒介物, ID編號已經存在."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 ../src/gui/editors/editmediaref.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "添加媒介對象(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 ../src/gui/editors/editmediaref.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "編輯媒介對象(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:341
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "移出媒體物件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:432
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "參考媒介編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:119 ../src/gui/editors/editname.py:308
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "名稱編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:169 ../src/gui/editors/editperson.py:302
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "通常使用的名字是日常稱呼姓名的一部分. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:307
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "新名稱"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:374
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "是否斷開全局組命名?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
||
msgstr "所有以%(surname)s 命名的人員將不再以 組名 %(group_name)s 分組."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "返回名稱編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:405
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "是否將同名的人分組?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr "你可以選擇用組名%(group_name)s 為所有以%(surname)s為姓的人員分組, 或分散顯示個別姓名."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:411
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "全部分組"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:412
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "僅為此名字編組"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "註釋: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "筆記:%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "新註釋- %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:154
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "新註解"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:183
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "註解(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "不能保存註解"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:305
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "此註釋沒有數據存在.請輸入數據或取消編輯."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "無法保存註釋. ID 編號已經存在."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "添加註解"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "刪除筆記(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "成員: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "新人: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:155
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "新人"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:575 ../src/plugins/view/geofamily.py:367
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "編輯此人"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:619
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "編輯物屬性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:658
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "設定激活人員"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:662
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "設置預設人"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:773
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "變更性別時出問題"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:774
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"改變性別導致婚姻信息出錯.\n"
|
||
"請檢查該人婚姻信息."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:785
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "無法保存成員"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:786
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "此人沒有數據存在,請輸入回數據或取消編輯."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:809
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "無法保存人員.ID編號已經存在."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "添加人員(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "編輯此人(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:922
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:251
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "藝術館中未發現已存媒介"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "未知性別"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1060
|
||
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
||
msgstr "此人性別還未確定. 可能是輸入有誤的.請指定性別."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "男(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1064
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "女(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1065
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "未知(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "人員索引編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "成員參考"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:179
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "未選中人員"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:180
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "你必須選擇一個人員或取消編輯"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:129
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "位置(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "地點:%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:138
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "新地點"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1168
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "無效的緯度 (syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:223
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1169
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1173
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "無效的經度 (syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:226
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1174
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:229
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "編輯地點"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:292
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "無法保存地址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:293
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "地點中未包含數據.請輸入或取消編輯."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:302
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "無法保存地點. ID編號已經存在."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "添加地點(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "編輯地點(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "刪除地點(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "是否保存修改?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "如果未保存關閉,你剛作的修改將會丟失"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "倉庫索引編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "倉庫:%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "新倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "倉庫索引編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "修訂倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "添加倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "編輯倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "無法保存倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "倉庫中沒有數據.請輸入數據或取消編輯."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "無法保存倉庫.ID編號已經存在."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "添加倉庫(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "編輯倉庫(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "刪除倉庫(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:79
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "新來源"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:176
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "編輯來源"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "刪除源(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "因特網網址編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "創建並添加一個新地址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "移除現有地址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "編輯所選地址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "上移所選地址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "下移所選地址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:341
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "街道"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "地址(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "創建並添加一個新屬性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "移除現有屬性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "編輯所選屬性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "上移所選屬性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "下移所選屬性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "屬性(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "首選項(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "編輯參考"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:123
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "共享"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "跳轉到"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "創建並添加一個來源"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "移除現有相關性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "編輯所選相關性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "添加一個現存的源"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "上移所選相關性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "下移所選相關性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4470
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2277
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "網頁"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "來源連結"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:252
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:324
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:442
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:497
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "無法共享本參考"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"本來源索引無法被編輯.可能相關的來源正在被編輯或者另外一個指向相同來源的索引正在被編輯.\n"
|
||
"\n"
|
||
"編輯來源索引,你需要先關閉來源."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "創建並添加一個數據入口"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "移除現有數據入口"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "編輯所選數據入口"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "上移所選數據入口"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "下移所選數據入口"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "鍵"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "數據(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "家庭 事件 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
msgid "Events father"
|
||
msgstr "父事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
msgid "Events mother"
|
||
msgstr "母事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "新增一個家庭事件 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "移除所選家庭事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "編輯所選家庭事件或編輯成員信息"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "共享已存事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "上移所選事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "下移所選事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "事件 (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在這個時間索引無法被編輯.相關的事件可能正在被編輯或者另一事件索引正在編輯相同的時間.\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果編輯事件索引,你需要關閉事件."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:330
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "無法編輯本參考"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:307
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "無法修改成員信息"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "你不能在家庭編輯器中改變個人事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "寺廟"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "圖庫(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "打開所在檔案夾(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在這個時間索引無法被編輯.相關的事件可能正在被編輯或者另一事件索引正在編輯相同的時間.\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果編輯事件索引,你需要關閉事件."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:513
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:200
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "拖動媒體物件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "創建並新增一個LDS ordinance"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "移除現有的LDS ordinance"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "編輯所選LDS ordinance"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "上移所選的LDS ordinance"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "下移所選的LDS ordinanc"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "LDS(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:320
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "縣/郡"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "州/省"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "其他的地點 (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "創建並添加一個新名稱"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "移除現有名稱"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "編輯所選名稱"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "上移所選名字"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "下移所選名稱"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "分組為"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
msgid "Note Preview"
|
||
msgstr "註釋預覽"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "姓名(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "設為預設名稱"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:500
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:501
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:480 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "首選姓名"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:61
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "曾用名 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "創建並新增一個筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "移除現有筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "編輯所選摘要"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "添加一個現有筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "上移所選筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "下移所選筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:81
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "註解(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "個人事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
msgstr "包含 %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<未知>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "新增一個成員事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "移除所選成員事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "編輯所選成員時間或者編輯家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "上移所選事件或者改變家庭順序"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "下移所選事件或者改變家庭順序"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "無法改變家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "你無法在成員編輯器中修改家庭時間"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "創建並添加一個新的相關性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "移除現有相關性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "編輯所選相關性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "上移所選相關性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "下移所選相關性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "關聯性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "關聯性(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "神父"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "創建並添加一個新的倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "移除現有倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "編輯所選倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "添加一個現有倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "上移所選倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "下移所選倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "編目編碼"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "倉庫(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"倉庫索引暫時無法被編輯. 或許相關的倉庫正在被編輯,或者其他倉庫索引正在被編輯.\n"
|
||
"\n"
|
||
"編輯此倉庫索引,你需要關閉倉庫."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "創建並添加一個新名字"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "移除所選姓名"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "編輯所選姓名"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "上移所選名字"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "下移所選名字"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "連接器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "最初的"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
|
||
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
msgstr "<b>多個名字</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "家族姓"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "創建並添加一個網頁地址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "移除現有網頁地址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "編輯所選網頁地址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "上移所選網頁地址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "下移所選網頁地址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "跳轉到所選網頁地址"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "因特網(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "應用(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "報表選擇"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "從左邊選擇一個報表"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "生成(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "生成選定報表"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "工具選擇"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "從左邊選擇一個有效的工具."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "運行(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "運行選定工具"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:82
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "選擇 “姓”"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:89
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "納入"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "尋找“姓”"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "尋找“姓”"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "選擇一個不同的人"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:657
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "選擇一個人輸出報告"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:738
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "選擇一個不同的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:836 ../src/plugins/BookReport.py:186
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "未知父親"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842 ../src/plugins/BookReport.py:192
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "未知母親"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:844
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s (%s)"
|
||
msgstr "%s 和 %s(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "也包含 %s ?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "選擇人員"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1665
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:460
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "保存為"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1745
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "風格編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:75
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:77
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可見"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:82 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "插件管理器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:129 ../src/gui/plug/_windows.py:184
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:132 ../src/gui/plug/_windows.py:187
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "隱藏/不隱藏"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:140 ../src/gui/plug/_windows.py:196
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "載入"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:146
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "註冊的插件."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:160
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "已載入"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:165
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:174
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:202
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "載入的插件"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:222
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "插件名稱"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:237
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "插件路徑:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:257
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "安裝插件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:260
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "安裝所有的插件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:263
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "刷新插件列表"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:268
|
||
msgid "Install Addons"
|
||
msgstr "安裝插件"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:276
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "重新載入"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "刷新插件列表"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:300 ../src/gui/plug/_windows.py:305
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "讀取 gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:323
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "檢查附件..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:331
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "未知幫助URL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:342
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "未知 URL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "安裝所有插件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "安裝..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "安裝插件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:416
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "載入插件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:477
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "插件管理器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:479
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "檔案名"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "詳細的選項"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:659
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "插件錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "主窗口"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "紙張選項"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML 選項"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "輸出格式"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "使用預設查看器打開觀看"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS檔案"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "縱向"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "橫向"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "in."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "風格"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:356 ../src/plugins/Records.py:514
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:365
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:249
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:191
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7659
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "報告選項"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:464
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "文檔選項"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:536
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "許可問題"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"你沒有在目錄%s下編輯的權力\n"
|
||
"\n"
|
||
"請另選目錄或者修正權限."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "檔案已經存在"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "你可以選擇覆蓋檔案,或者修改檔案名."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "覆蓋(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "修改檔案名(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"你沒有創建 %s 的權限\n"
|
||
"\n"
|
||
"請選擇另外一個路徑或者糾正權限."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:609 ../src/gui/plug/tool.py:139
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "激活人員還未被設定"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "你必須選擇一個激活的人,完成正確的報告."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "報告無法被創建"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "文檔式樣"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "保存式樣單錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "式樣編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "沒有可用的描述 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "調試"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "分析與探索"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "家譜樹處理中"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "家族樹修復"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "修訂控制"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "實用程序"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"繼續這個工具將會擦除本次對話的撤銷歷史。而且,你將不能恢復用這個工具作的更改,或者之前的修改.\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果你想運行這個工具後再撤銷,請停止操作並備份你的資料庫."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:117
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "繼續工具(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:140 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "你必須選擇一個激活的人保證這個工具正常工作."
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "選擇來源欄目"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "選擇事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "主要參與者"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "選擇一個家庭"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "選擇筆記"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "選擇媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "上次變更"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "選擇地點"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "教區 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "選擇倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "選擇來源"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "添加(_A)..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "刪除(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "合併(_M)..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "導出視圖..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "編輯(_E)..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:400
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "激活的目標不可見"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:242
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "不能設定書籤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:412
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "不能設定書籤,因為未選中內容."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:497
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "是否移除所選欄目?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:498
|
||
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
||
msgstr "至少一個欄目已經被選中即將被刪除,在刪除每一項前是否詢問?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:511
|
||
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr "欄目現在正在被使用,刪除它將會從資料庫中移除所有和它有關信息."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:256
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "刪除欄目將會從資料庫中移除它."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "是否刪除 %s ?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:259
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "刪除欄目(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:565
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "欄目點擊,排序..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:921
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "用電子表格導出視圖"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:929 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "格式:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:934
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV Comma Separated Value,逗號分隔文本"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:935
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "打開電子表格文檔 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1062 ../src/gui/views/listview.py:1082
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "正在更新顯示...."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1128
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "條目"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s 已經被書籤記錄"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:243
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "由於沒有選中內容,書籤不能被設定."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:271
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "添加書籤(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "前進(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "前往歷史上的下一個頁"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "後退(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "前往歷史中的前一頁"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "首頁(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:306
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "前往選中預設人"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:310
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "設置_預設人"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:338
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:342
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "依據GRAMPS ID編號跳轉"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "錯誤: %s 不是有效的GRAMPS ID編號 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:406
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "側欄(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "底欄(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "設定 %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "設定 %s 視圖"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:639
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:221
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "新標籤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:223
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "整理標籤..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:226
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "標籤選擇列"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:268
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "添加標籤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "標籤選擇(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:327
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "改變標籤優先順序"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:372 ../src/gui/views/tags.py:380
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "整理標籤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:389
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "移除標籤 '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:477
|
||
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
|
||
msgstr "標籤定義將被移除。 標籤也將從資料庫中所有對象中移除。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:506
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "移除 標籤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "刪除標籤(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:559
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "不能保存標籤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:560
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "標籤名稱不能為空"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "添加標籤 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "編輯標籤(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "標籤 :%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:593
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "標籤名稱:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:598
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "選取一種顏色"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Countries>"
|
||
msgstr "<國家>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<States>"
|
||
msgstr "<州/省>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Counties>"
|
||
msgstr "<鎮>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
||
msgid "<Places>"
|
||
msgstr "<地點>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "錯誤報告"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364
|
||
msgid "<no name>"
|
||
msgstr "<無姓名>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:511
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "建立視圖中"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "獲取所有成員"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "應用篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "創建條欄數據"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "記錄屬於私有的"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "記錄為公開的"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "展開本段"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "關閉此部分"
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "拖動屬性按鈕,移動並點擊它用於設置"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "右鍵點擊添加 Gramplets 圖表"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "未命名Gramplet 圖表"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1470
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "欄目數"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1475
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Gramplet 排版 "
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "使用有效的最大高度"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1511
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "窗口高度"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1518
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "分離的寬度"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1525
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "分離的高度"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"點擊激活個人\n"
|
||
"右擊顯示編輯菜單\n"
|
||
"點擊編輯表徵圖(在設置對話框)編輯"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "編輯標籤列表"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
|
||
msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "進度信息"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "拼寫"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "在網頁中搜索選項"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "發送郵件到(_S)..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "拷貝 E-mail 地址 (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "打開連結(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "拷貝連結地址(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "編輯連接(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜體"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "粗體"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "下劃線"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "背景顏色"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 ../src/glade/editlink.glade.h:4
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "連結"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "清理標記"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤銷"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重新執行"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "選擇字型顏色"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "選擇背景顏色"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "選擇標籤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "編輯標籤"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "‘%s’ 對於本區域,不是有效的值"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "該域屬於強制性的"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' 的值不是有效的日期"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:160
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "查看不在篩查器中的數據"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:284
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "缺失的名"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:285
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "遺失的記錄"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:286
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "缺失的姓"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:293 ../src/config.py:295
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "活"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:294
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "私人信息"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergecitation.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "合併註釋(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergecitation.py:72 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "合併事件(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:71
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "合併事件"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:216
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "合併事件對象"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "合併家庭(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "合併家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "無法合併成員"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:278
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "父母應當為一個父親或者母親。"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:352
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "一對父母和孩子無法合併.合併這些人,你必須先斷開他們之間的聯繫. "
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "合併家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "合併媒介對象(_M_O)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "合併媒體物件"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "合併註釋(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "合併註釋"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "流動的"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "預格式化的"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "手動|合併成員(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "合併人"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:351
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "曾用名"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "家庭ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:220
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "未找到父母"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:124
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1836
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "配偶"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:246
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "未找到配偶和孩子"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:250
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1201
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
|
||
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "配偶無法被合併. 合併這些人,你必須先斷開他們之間的聯繫."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:415
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "合併成員"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:454
|
||
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr "一名成員與配偶存在多重關係打算合併時,這將超出了合併規則的能力,合併將會推出。"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:465
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr "多個家庭合併時,屬於不常用的,此合併將被退出,"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "手動|合併地點(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "合併地點"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergerepository.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "合併來源(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "合併倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:50
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "手動|合併來源(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:72
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "合併來源"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:205
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "合併來源 "
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:56
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "報告一個錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是錯誤報告助手. 它將會幫助你製作一個儘可能詳細的錯誤報告給Gramps 開發者.\n"
|
||
"\n"
|
||
"幫助將會詢問您一些問題並收集一些關於錯誤的信息和發生錯誤時的操作環境. 在幫助的而最後,你將會被要求整理一個錯誤檔案給Gramps錯誤追蹤系統.幫助將會把錯誤報告發到粘貼板,你可以講它粘貼到錯誤追蹤網站,並檢查是否包含你想發送的信息."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70
|
||
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
msgstr "報告錯誤:步驟1 共5步"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:71
|
||
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
msgstr "報告錯誤:步驟 2 共5步"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:72
|
||
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
msgstr "報告錯誤:步驟3 共5步"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:75
|
||
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
msgstr "報告錯誤:步驟4共5步"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:77
|
||
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
msgstr "報告錯誤:步驟5 共5步"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81
|
||
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr "Gramps 是一個開源項目.它的成功依賴于它的用戶.用戶的反饋非常重要.十分感謝您抽時間提交錯誤報告."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
|
||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||
msgstr "如果你發現在錯誤中包含任何個人信息,請移除它."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "錯誤細節:"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237
|
||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr "這是份詳細的Gramps錯誤信息,你無需擔心無法瞭解其內容.你將有機會添加更加詳細的錯誤到以下助手網頁中."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
|
||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||
msgstr "請檢查以下信息並糾正你認為是錯誤的信息,移除所有你不願意包含在錯誤報告中的信息."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "系統信息"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
|
||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||
msgstr "這是關於你系統的信息,它將會幫助開發者修復錯誤."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323
|
||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
||
msgstr "當錯誤發生時你所作的事情,請提供儘可能多的信息. "
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "更深入的信息"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369
|
||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "這是一次機會! 你可以描述當錯誤發生時你正在作什麼."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386
|
||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr "請檢查信息是否正確,不用擔心你不瞭解錯誤信息的詳細內容. 僅僅需要確認是否包含有你不希望發送給開發者的信息."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "錯誤報告彙總"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429
|
||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr "這個是完整的錯誤報告. 下一頁在Gramps錯誤追蹤系統網頁,將會協助你提交一個錯誤檔案."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454
|
||
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr "使用以下兩個按鈕,先拷貝錯誤報告到粘貼板,然後打開瀏覽器提交一份錯誤報告 "
|
||
|
||
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466
|
||
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "使用這個按鈕啟動一個網頁瀏覽器,並在Gramps錯誤追蹤系統提交一個錯誤報告."
|
||
|
||
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
||
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
||
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
||
#. "above."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496
|
||
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
||
msgstr "使用按鈕拷貝錯誤報告到粘貼板. 然後點擊以下的按鈕進入錯誤追蹤網站,粘貼報告並點擊發送報告"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "發送錯誤報告"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
||
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544
|
||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "這是最後一步.使用本頁按鈕啟動一個網頁瀏覽器,並提交一份錯誤報告到Gramps錯誤追蹤系統."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "綱要"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:85
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "錯誤報告"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:96
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Gramps遇到一個未知錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105
|
||
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
||
msgstr "你的數據仍然安全,但是強烈建議理解重啟Gramps軟件.如果你希望向Gramps團隊彙報問題,請點擊彙報,然後錯誤報告嚮導將會幫助你提交錯誤報告."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "錯誤細節"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:602
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "可選擇的書名冊"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:625
|
||
msgid "Book List"
|
||
msgstr "名冊列表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "是否保存修改?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:675
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1068
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1244 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
|
||
msgid "Book Report"
|
||
msgstr "名冊報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:765
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "新名冊"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:768
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "可選擇的條目(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:772
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "現有名冊(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:780
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "條目名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "議題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:795
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "書冊選項列表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:836
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "不同的資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"列表引用資料庫%s創建.\n"
|
||
"\n"
|
||
"這使得存於列表中引用的中心人員無效.\n"
|
||
"\n"
|
||
"因此,每個條目的重要人員在現在打開的資料庫中,被設為激活的人員."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:997
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "設置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1007
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "名冊菜單"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1030
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "有效條目菜單"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "書名(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1057
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "檔案已經存在"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1065
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1247
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Gramps 書冊"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1302 ../src/plugins/BookReport.py:1313
|
||
msgid "Please specify a book name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such book '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
msgstr "生成包含多份報告的名冊."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "記錄報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "顯示一些關於家庭和個人有趣的記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "記錄Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:397 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "雙擊“名“瞭解詳細信息"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:398
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "未載入家庭樹."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:406
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "處理中..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:483
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " (%(value)s)"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:518
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "決定何類成員應當包含在報告中"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:522
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:677
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7687
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "篩選人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:374
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1326
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "中心任務篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:529
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "使用稱呼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "不要使用稱呼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
||
msgid "Replace first name with call name"
|
||
msgstr "用小名替換首名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
||
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
||
msgstr "在名中着重強調小名/添加小名到首名中"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "輸入文本"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "成員記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "家庭記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:582
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "彙報標題應用風格 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "彙報標題應用風格 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:603
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "標題使用風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:611
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1065
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1669
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:902
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1097
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:297
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:315
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:794
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:403
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:226
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:293
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "文本顯示的基本風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:621
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:185
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "頁腳應用風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:631
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "最年輕的成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:632
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "最年長的成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:633
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "死時最年輕的年紀"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:634
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "壽命最長的人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:635
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "結婚最早的人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:636
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "結婚最晚的人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:637
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "最早離婚 的人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:638
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "離婚時年紀最大的人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:639
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "最年輕父親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:640
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "最年輕的母親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:641
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "最年長的老父"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:642
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "最年長的慈母"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:643
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "子女最多的夫婦"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:644
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "最近結婚的夫妻"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:645
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "健在的夫妻中結婚時間最長的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:646
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "持續最短的婚姻"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:647
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "持續最長的婚姻"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "明文"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "生成文本文檔(.txt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "打印..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "生成文檔並直接打印。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "生成HTML格式的文檔。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTex"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "以LaTeX生成文檔。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "打開文檔文本 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "生成OOO文本格式(.odt)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF文檔"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "生成PDF格式(.pdf)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "生成postscript格式(.ps)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "rtf檔案"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "生成Rich Text 格式 (.rtf)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG 文檔"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "生成Scalable Vector Gramphics 格式文檔(.svg)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67
|
||
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
msgstr "需要 PyGtk 2.10 或更高版本"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "%d 的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7615
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "可能目標檔案錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7616
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245
|
||
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
||
msgstr "你似乎設定數據存儲目錄作為你的目標目錄.這可能導致管理檔案錯誤.建議你考慮使用不同的目錄用於保存生成的網頁."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "無法創建圖像 %(name)s 的Jpeg版本"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "無法打開 %s"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "出生於"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:61
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr "m.(已婚)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "%s 的祖先圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:696
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "祖先樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "管理家譜樹(_M)..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "整理日期..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:863
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1452
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "樹選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:267
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:392
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "中心成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:866
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "中心人物樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:281
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:414
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "後代"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "包含在樹中後代的數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"顯示 未知的\n"
|
||
"後代"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "圖形中包含祖先的輩分和數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
|
||
msgid "Co_mpress tree"
|
||
msgstr "壓縮樹 (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884
|
||
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:898
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "顯示格式(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "為配偶使用獨立的顯示格式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "父母使用何種顯示格式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"主要的\n"
|
||
"顯示格式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "outputbox的顯示格式."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"主要的\n"
|
||
"顯示格式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "outputbox的顯示格式."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "包婚姻"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "是否在報告中包括顯示婚姻信息。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"婚姻狀況\n"
|
||
"顯示格式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:940
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "outputbox的顯示格式."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "尺寸:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "縮放報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "不要縮放報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "僅縮放報告頁面等寬"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "縮放報告到整個頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "是否縮放報告到特殊的尺寸"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "報告標題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "不包含健在的成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "報告標題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "為報告選擇標題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "包含來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "是否為報告製作邊框"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "輸出頁碼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "是否為每頁打印頁碼。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "包含空白頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "是否包含空白頁面."
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "包含註釋"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1009
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "是否在報告中包含個人的註釋。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"添加筆記\n"
|
||
"到圖像的\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T 插入當日日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "註釋位置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1022
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "何處設定成員註釋。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1037
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "未知的祖先,無代 ,空盒子"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1040
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "未知祖先,一代,空盒子"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1044
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "未知祖先,多代人,空盒子"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1076
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1659
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "標題顯示基本形式."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:667
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:105
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:98
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:141
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:159
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:77
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:93
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "成員%s不存在資料庫中"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:166
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "日曆報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "以月為格式..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7044
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1072
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "應用篩選器..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1078
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "讀取資料庫..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:314
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:318
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s 和\n"
|
||
" %(person)s, 婚禮"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s 和\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:359
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "年曆"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1321
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "選擇篩查器限製出現在日曆上的成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:252
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "中心人物報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:278
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:403
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:262
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:689
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7707
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "選擇用於顯示姓名的格式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "法定假日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "選擇國家,瞭解相關假期"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "每週第一天"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "選擇日曆中周的第一天"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "生日姓"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "妻子用丈夫姓(從列在第一位的家庭)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "妻隨夫姓"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "妻子使用自己原姓"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "選擇已婚婦女的姓"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "僅包含健在人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "在日曆中僅包含健在人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "包括生日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "在日曆中包含生日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "包含周年紀念"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "在日曆中包含周年紀念日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "文本選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "文字區域 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "我的日曆"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "日曆底部第一行文字"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "文字區域 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "以GRAMPS生成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "日曆底部文本的第二行"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "文本區域3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "日曆底部文本的第三行"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "標題文字和背景顏色"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "日曆天數"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "每日文本顯示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:548
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "假日文本顯示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "周文本天數Days of t他week text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:509
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "底部文字, 第一行"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:511
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "底部文字, 第二行"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:513
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "底部文字, 第三行"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊界"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "後代譜表為 %(person)s 和 %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "後代圖表為 %(person)s, %(father1)s 和 %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "後代圖表為 %(father1)s, %(father2)s 和 %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s 的子孫圖表"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr " %(father)s 和 %(mother)s 的後代圖表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s 的家庭圖表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr " %(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭圖表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347
|
||
msgid "Cousin Chart for "
|
||
msgstr "的表親圖表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:735
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "成員%s不存在資料庫中"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1455
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "的報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "中心人物報告 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "中心家庭報告 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "從選擇的第一對父母開始"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "視圖將顯示所選成員的父母,兄弟和姐妹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "配偶等級"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0=沒有配偶,1=包含配偶,2=包含配偶以及其他"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"次要的\n"
|
||
"顯示格式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "outputbox的顯示格式."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1496
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "粗體顯示直系後代"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498
|
||
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "是否粗體顯示這些成員的直系後代"
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1510
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "契約配偶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1511
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "是否在樹中騎縫顯示配偶."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"配偶的\n"
|
||
"顯示格式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "outputbox的顯示格式."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "代替"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"替換顯示格式\n"
|
||
"‘替換這個‘/’用這個’"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1536
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"比如\n"
|
||
"美國/U.S.A"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "是否為每頁打印頁碼。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "%(person)s 的子孫圖表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "%(person)s 的家庭圖表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "的表親圖表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1681
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "文本顯示使用粗體類型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "祖先圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "生成圖形族譜樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "生成圖形族譜樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "日曆"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "生成一個圖形日曆"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "後代報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "生成一張後代圖像樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "子孫圖樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "生成一張後代圖像樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "家庭子孫圖樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "為家庭生成一個圖形後代圖樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "家庭子孫圖樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "為家庭生成一個圖形後代圖樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "生成扇形父輩圖"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:740
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:785
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "統計表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "生成資料庫中人員的統計條狀和餅狀圖表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "年譜"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "生成時間線圖表."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "第%(generations)d 世扇形圖表, %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "包含在報告中的後代的數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "圖表的類型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "整圈"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "半圈"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "1/4圈"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "圖表的格式:圓,半圓,或者1/4圓."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景顏色"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "依據後代區別"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "背景顏色或者是白色或者是與後代關聯的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "文本半徑輻射方向"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "大約"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "打印半徑向上或者一圈Print radial texts upright or roundabout"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "標題應用的風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "欄目計數"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:719
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "男性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:721
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "女"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "職位"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "名字,教名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "出生年份"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "死亡年份"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "出生月份"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "死亡月份"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "出生地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "死亡地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "結婚地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "關係數目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "第一個孩子出生時的年齡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "最後一個孩子出生時的年紀"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "子女數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "結婚年齡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "死亡歲數"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "事件類型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "職位缺失"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "名字缺失"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "姓 缺失"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "未知性別"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "日期缺失"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "地址缺失"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "已死亡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "健在"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "事件缺失"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "子女遺漏"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "出生遺漏"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "個人信息缺失"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "收集數據..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:741
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "整理數據..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s 出生於 %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "出生於 %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:786
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "保存圖表..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:833
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (persons):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:918
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "中心成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "整理圖表欄目,通過"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "選擇統計數據如何被整理."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "反向順序整理"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "鈎選反向排列順序."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "出生於 ..之後"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "以出生年份,包含家族成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "出生於 ...之前"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:944
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Birth year until which to include people"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:947
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "包含未知出生年份的人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "是否包含未知出生年份的成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "包含的性別"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "選擇何種性別納入統計."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:962
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "餅圖中最多項目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "更少的項目的餅圖和 lengend 將被使用來代替條狀圖."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "圖表-1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:976
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "圖表-2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "包含有顯示數據的圖表 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1019
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "欄目和數值的應用風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1028
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:436
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:343
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:443
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1051
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:279
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:762
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:385
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:219
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:274
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "頁面標題的樣式."
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:148
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:298
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "年譜"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "應用篩選器..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "整理日期..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:149
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "計算時間綫..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "依照%s排序"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "%s 的時間線圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "相關信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "篩選數據..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "決定何類人應當包含在報告中"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "排列"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "使用分類方法"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:418
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "個人姓名使用風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:427
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "年限標籤使用風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "逗號分割數值的電子表格 (CSV)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "逗號分割數值的電子表格(CSV)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV是一種通用電子表格格式."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSV電子表格選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "網頁家族樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "網頁家族樹(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "網頁家族樹格式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "網頁家族樹導出選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
|
||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr "GEDCOM 用於在genealogy 程序間傳送數據.大多的族譜軟件接受GEDCOM檔案作為輸入."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "GEDCOM 導出選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb 是一個基于網頁的家譜軟件."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "GeneWeb 導出選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML 包 (家譜樹和媒介資料)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML 包(家譜樹和媒介資料)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
||
msgstr "GRAMPS檔案包是一個資料性的XML資料庫,配備媒介對象檔案. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "GRAMP包 導出選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (家族樹)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (家族樹)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr "GRAMPS XML 導出一個完整的GRAMPS 資料庫XML備份,不包含媒介對象檔案.適合備份目的. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "GRAMPS XML導出選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vCalendar 用於多種日曆和 PIM 應用."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "vCalenda 輸出選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "vCard (_V)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard 用於許多地址簿和PIM應用程序."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "vCard 導出選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "包括成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "包婚姻"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "包括子女"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "翻譯 字頭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "出生日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "出生來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "受洗日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "受洗地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "受洗來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "死亡日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "死亡信息來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "下葬日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "下葬地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "下葬信息來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2338
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "丈夫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2340
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "妻子"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:414
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "單獨寫入"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:773
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "寫入家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:932
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "寫入來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:967
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "寫入筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1005
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "寫入倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1435
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "導出失敗"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "沒有家庭符合選中的篩選要求"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:635
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "選擇檔案"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "%s 寫入失敗"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "%s 的婚姻"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "%s 的出生"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "卒於 %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "周年紀念日: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "資料庫無法被保存,因為你沒有寫入目錄的權限.請確認你有寫入的權限再試一下."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "資料庫無法被保存,你沒有權限寫入文檔.請確認你有權限寫入檔案後再試一次."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "輸入日期,點擊運行"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr "在以下輸入框輸入有效的日期(like YYYY-MM-DD)並點運行. 將會計算家族樹中所有人的年齡. 你可以用條目排序年齡,並雙擊行查看並編輯."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "運行"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "最大年齡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "作媽媽的最大年齡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "作爸爸的最大年齡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "圖表寬度"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "壽命年齡分佈"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "父親--子女 年齡差異 分佈"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "母親-子女 年齡差異分佈"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "靜態數據"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "平均"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "中等的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "雙擊查看%d 人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
|
||
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
|
||
msgstr "雙擊列查看快速報告顯示所有成員所選擇的屬性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "當前成員:<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "成員詳細 Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示成員詳細"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳細信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "倉庫篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示成員詳細"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "地點名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示成員詳細"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "媒體視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示成員詳細"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
|
||
msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "媒體視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "成員參考"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示成員定居事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "個人事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示成員定居事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示成員定居事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "成員畫廊 Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:189
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:203
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:217
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:231
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "畫廊"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "家庭篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "畫廊"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "畫廊"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "來源篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "成員畫廊 Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "個人屬性:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示激活成員的屬性 "
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:245
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:273
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:317
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:628
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1379
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "事件屬性:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示激活成員的屬性 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "家庭屬性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示激活成員的屬性 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "媒介屬性:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示激活成員的屬性 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "人員筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "事件筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示激活成員的屬性 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "家庭筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "地點筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "來源筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "關聯性筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "倉庫筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "媒介筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "成員詳細 Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "家庭線圖表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "地點地圖選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "子女數"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示激活成員的屬性 "
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1916
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:586
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "子女"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "子女"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示激活成員的屬性 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "成員連結"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:539
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:553
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:567
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:581
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2306
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5035
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "參考"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "事件地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "家庭顏色"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "地點列表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "來源連結"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "媒體檔案"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "倉庫連結"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "媒體檔案"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "家庭連結"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "成員篩選(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet 提供成員過濾器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "家庭篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet 提供一個家庭過濾器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "事件篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet 提供一個事件過濾器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "來源篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet提供一個來源過濾器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "健在成員篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet 提供一個媒體過濾器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "地點篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet 提供一個地點過濾器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "媒體檔案"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet 提供一個媒體過濾器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "倉庫篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet 提供一個倉庫過濾器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "筆記篩選(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet 提供一個註釋過濾器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "雙擊某一天瞭解詳細內容"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "公共的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "移動滑鼠到連結上選擇"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "無激活人員被選中."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "點擊激活\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "右鍵點擊編輯"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr " 配偶: "
|
||
|
||
#. valid converting types for PIL.Image
|
||
#. there are more image formats that PIL.Image can convert to,
|
||
#. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147
|
||
msgid "<-- Image Types -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Media Object's Title
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172
|
||
msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
msgstr "提供這個檔案的描述。"
|
||
|
||
#. Artist
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179
|
||
msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Copyright
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
msgstr "是否包含子女的婚姻信息."
|
||
|
||
#. Original Date/ Time
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
|
||
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Last Change/ Modify Date/ Time
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GPS Latitude coordinates
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GPS Longitude coordinates
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GPS Altitude (in meters)
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:202
|
||
msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Wiki Help button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:212
|
||
msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Edit screen button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
|
||
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Thumbnail Viewing Window button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221
|
||
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Image Type button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224
|
||
msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Convert to different image type
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:228
|
||
msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232
|
||
msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "縮略圖位置"
|
||
|
||
#. set Message Ares to Select
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image to begin..."
|
||
msgstr "選擇一個媒體對象"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:430
|
||
msgid ""
|
||
"Image is NOT readable,\n"
|
||
"Please choose a different image..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
|
||
msgid ""
|
||
"Image is NOT writable,\n"
|
||
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Convert message
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:458
|
||
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:515
|
||
msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:681
|
||
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:685
|
||
msgid "Thumbnail View Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Convert and delete original file or just convert
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
|
||
msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert and Delete"
|
||
msgstr "轉換成相對路徑"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:857
|
||
msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:861
|
||
msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864
|
||
msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:882
|
||
msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. begin database tranaction to save media object new path
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Path Update"
|
||
msgstr "死亡日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:900
|
||
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:937
|
||
msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add the Save button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:975
|
||
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Re- display the data fields button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:978
|
||
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add the Clear button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:981
|
||
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add the Close button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:984
|
||
msgid ""
|
||
"Closes this popup Edit window.\n"
|
||
"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Media Title Frame...
|
||
#. 574 on a screen width of 1024
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Object Title"
|
||
msgstr "媒體物件篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "media Title: "
|
||
msgstr "日曆標題"
|
||
|
||
#. create the data fields...
|
||
#. ***Description, Artist, and Copyright
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Data"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1046
|
||
msgid "Artist: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "版權"
|
||
|
||
#. iso format: Year, Month, Day spinners...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1060
|
||
msgid "Date/ Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original: "
|
||
msgstr "最初時間"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified: "
|
||
msgstr "上次修訂"
|
||
|
||
#. GPS coordinates...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1092
|
||
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latitude :"
|
||
msgstr "緯度:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longitude :"
|
||
msgstr "緯度:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Altitude :"
|
||
msgstr "緯度:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Date/Time"
|
||
msgstr "損壞的日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
|
||
msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Title Update"
|
||
msgstr "媒體檔案"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Object Date Created"
|
||
msgstr "媒介對象標識為私有的"
|
||
|
||
#. set Edit Message to Saved...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1457
|
||
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1492
|
||
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1497
|
||
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"點擊展開/收縮 人員\n"
|
||
"右擊跳出選項\n"
|
||
"點擊並拖動到打開的區域去輪換"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1806
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "人的菜單"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1871 ../src/plugins/view/relview.py:898
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6235
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "兄弟姐妹,表親"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2004
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "相關的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>常見問題</a> </b>\n"
|
||
"(需要有網絡連結)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "編輯配偶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>如何改變配偶順序?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>如何改變配偶順序?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>如何移除一個配偶?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "備份並升級"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
||
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>如何安全的備份?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>當有新的升級時是否升級Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "數據錄入"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
||
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>如何輸入婚姻信息?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>居住地與地址的區別是什麼?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "媒體檔案"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
|
||
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>如何添加成員的圖片/來源/事件?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
|
||
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>如何查找未使用的媒介物體?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>如何使用Gramps和我的家譜樹製作網站?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
|
||
msgid " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
msgstr " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>如何記錄成員的職業?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>如果發現錯誤應該怎麼做?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
|
||
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>是否有Gramps的使用手冊?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
|
||
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>指導教學是否有效?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
|
||
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>如何 ...?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
|
||
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>關於Gramps我如何為您提供幫助?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "雙擊“名”瞭解詳細信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "全部獨有“名”"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "全部獨有“名”顯示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "所有人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "當前日期年齡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet 視圖顯示在指定日期點健在成員的年齡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "年齡統計"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示不同年齡的曲綫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
|
||
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示激活成員的屬性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示歷史上指定日期的日曆和事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "後代"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示激活成員的後代"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "後代"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示激活成員在扇形圖中的直接先輩"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示常見問題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "名字雲圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet 以文字雲圖顯示所有名字"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示激活成員的先輩"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
|
||
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示有效的第三方插件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet 在快速瀏覽中顯示一個激活的項目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "親屬"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet顯示激活成員的親屬"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "對話日誌"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示本部分的活躍度"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
|
||
msgstr "視圖顯示的是家譜樹中的整體統計數據"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "族姓 雲圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet 以文本雲圖顯示所有的姓"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TODO"
|
||
msgstr "TODO 列表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
msgstr "基因筆記視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
|
||
msgid "TODO List"
|
||
msgstr "TODO 列表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "百家姓"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示在本家譜樹中最常用的姓"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "歡迎進入 Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet 顯示一條歡迎信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "歡迎加入 Gramps!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "下一項?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet 建議項目搜索"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "下一項?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
|
||
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
|
||
msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:100
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d 的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "最大輩分數"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "顯示日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "直線類型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(生於. %(birthdate)s, 卒於. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(b. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(d. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"以代作間隔\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "第一代"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "雙擊查看當代中的人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr "有1名家族成員(%(percent)s complete)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:213
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:208
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:302
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "第 %d 代"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "雙擊查看第%d 代人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr[0] " 有 %(count_person)d 共 %(max_count_person)d 個體成員 (%(percent)s 完成)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "所有輩分"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "雙擊查看所有後代"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] " 有 %d 位成員\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:182
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:211
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s 在 %(place)s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:214
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:327
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3362
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "緯度"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3363
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "經度"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:142
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "查看類型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:143
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "快速瀏覽"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "點擊名字激活人員\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "右擊人名編輯人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "當前成員:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d.位伴侶: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d 位伴侶:未知"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "父母:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d a 母親: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d b 父親: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"點擊名稱改變激活狀態\n"
|
||
"雙擊名稱編輯"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "對話日誌"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "打開資料庫-------------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "已添加"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "已刪除"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "已編輯"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "已選擇"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "雙擊項目查看篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:218
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "少於 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1601
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1705
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "個人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "成員人數"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "男性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "女性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "個人(性別不明)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "個人(不完整姓名)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "個人(缺少出生日期)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "未連接的成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "家庭信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "家庭數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "獨有的“姓”"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "媒體物件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "個人(含有媒介對象)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "媒介對象索引的整體數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "單個媒介對象的數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "媒介對象的整體大小"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:235
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "遺失媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "雙擊“姓”瞭解詳細信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "族‘姓’的數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "最小字型尺寸"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "最大字型尺寸"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "全部獨有“姓”"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "全部獨有“姓”顯示"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
||
msgid "Enter text"
|
||
msgstr "輸入文本"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
||
msgid "Enter your TODO list here."
|
||
msgstr "本處輸入你的TODO 列表."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "連結"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "主頁註釋"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "讀取 gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "GRAMPS 忽略姓名地圖值"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116
|
||
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "歡迎加入 Gramps!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "生成日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
|
||
msgid "Gramplet View"
|
||
msgstr "Gramplet 視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "連續兩次生育相隔的最大年數"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "<person> 的後代,最少有 <N> 代的記錄"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "未設定家庭成員."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "首姓未知"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "姓未知"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(人員未知姓名)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "出生事件缺失"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "個人信息部完整"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(未知人員)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "婚姻事件缺失"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "未知關係類型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "家庭信息不完整"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "未知日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "日期不完整"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "未知地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "配偶缺失"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "父親缺失"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "母親缺失"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "父母缺失"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ":%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "家庭線圖表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "使用GraphViz 生成家庭線圖形 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "沙漏曲線圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "使用Graphviz 生成一個沙漏曲線圖 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "關係曲線圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "使用Graphviz 生成關係曲線圖 "
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "黑白輪廓"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
|
||
msgid "Coloured outline"
|
||
msgstr "彩色輪廓"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
|
||
msgid "Colour fill"
|
||
msgstr "色彩填充"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "有意向的成員"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "有意想的人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
|
||
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "關注的人員被用於作為起點,當制定家庭綫時."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "以父母確立家庭綫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
|
||
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "父母和他們的祖先也將被作為確定家庭綫的考慮."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "以子女確立家庭綫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "在確定家庭綫時,子女也將會被納入考慮範圍."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "儘可能移除額外的人員和家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
|
||
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "人員和家庭沒有和被關注的人員有直接的聯繫,將會在確定家庭綫時 被移除."
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
|
||
msgid "Family Colours"
|
||
msgstr "家庭顏色"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
|
||
msgid "Family colours"
|
||
msgstr "家庭顏色"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
|
||
msgid "Colours to use for various family lines."
|
||
msgstr "區分不同家庭綫所使用的顏色."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
||
msgid "The colour to use to display men."
|
||
msgstr "顯示男性使用的顏色."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
|
||
msgid "The colour to use to display women."
|
||
msgstr "顯示女性使用的顏色."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
|
||
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "顯示未知性別使用的顏色."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:569
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1652
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3068
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4566
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
|
||
msgid "The colour to use to display families."
|
||
msgstr "顯示家庭使用的顏色."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "限定父母的數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "是否忽略重複的祖先."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "能包含的最大祖先數量."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "限定父母的數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "是否為每頁打印頁碼。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "能包含的最大祖先數量."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "圖像"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "包含人員的縮略圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "是否包含人員的縮略圖."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "縮略圖位置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "位於名字上面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "位於名字旁邊"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "縮略圖應該出現在相關人員的什麼位置"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "圖表上色"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "男性將以藍色顯示,女性以紅色顯示,除非另有設定,否則按照以上填充.如果性別不確定將會以灰色顯示."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "使用圓角"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:226
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "使用圓角區分男性和女性."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "包含日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "是否為成員和家庭包含日期."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "限定日期到年"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr "僅僅打印出日期年,不要月和日 或者 近似的日期或者間隔 被顯示出來."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr " 包括地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "是否為成員和家庭包含地點名."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "包含子女數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
|
||
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr "是否為多於一個孩子的家庭顯示子女的數目."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "包含私人的記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255
|
||
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr "是否包含標記為私有的家庭,姓名,日期."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d child"
|
||
msgid_plural "%d children"
|
||
msgstr[0] "%d 子女"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "彩色輪廓"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "色彩填充"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "圖形的中心人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:353
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "最大後代輩分數"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "圖形 中包含後代的輩分和數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:357
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "最大的祖先輩分數目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "圖形中包含祖先的輩分和數量"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "圖表風格"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "男性由藍色顯示,女性用紅色顯示. 如果成員性別未知,將會顯示為灰色."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "後代<-祖先"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "後代 ->祖先"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "後代<->祖先"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "後代 - 祖先"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "決定在圖像中包含什麼樣的人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "包含出生,結婚和死亡日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
|
||
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
msgstr "在曲線圖標籤中包含個體出生,結婚 或者 死亡日期."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "當無日期時使用地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
|
||
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
||
msgstr "當沒有出生,婚姻,死亡日期等有效數據時,相應的地點區域會被使用."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "包含 URL地址"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
||
msgstr "每個曲綫節點包含一個URL,因此PDF 和 點陣圖檔案可以被生成包含動態連結到由 'Narrated Web Site'報告生成的檔案 ."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "包含ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "包含個人和家庭的ID編號."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "是否包含人員的縮略圖."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "縮略圖位置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "箭頭方向"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "選擇箭頭所指方向."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "使用點線標識非生育關係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "非生育關係在曲線圖中將會由點線來顯示."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "顯示家庭節點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "家庭將會顯示為橢圓,連結父母和子女."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "從CSV 檔案導入數據"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "從GeneWeb 檔案導入"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Gramps 檔案包 (移動性XML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
|
||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
|
||
msgstr "從GRAMPS檔案包中導入數據 (存檔的XML家族樹和媒體資料檔案。)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps XML家庭樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
|
||
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr "GRAMPS XML 資料庫是一個家庭樹的文本格式.它與現有的GRAMPS 資料庫格式兼容. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Gramps 資料庫 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "從Gramps 2.x資料庫檔案導入數據"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "從Pro-Gen 檔案導入數據"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "從vCard檔案導入數據"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:115
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:129
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s 無法打開 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "指定名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "稱呼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "性別"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "註釋"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "出生地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "出生來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "受洗地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "受洗日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "受洗信息來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "下葬地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "下葬日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "下葬信息來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "死亡地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "死亡來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "死亡原因"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "死亡原因"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3610
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3789
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4469
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID編號: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "gramps ID 編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "子女"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "父母 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "母親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "父母 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "父母 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "父親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "父母 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "婚姻"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "格式錯誤: 檔案 %(fname)s , 行 %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "導入 CSV"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "讀取數據..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "導入 CSV"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "導入完成: %d 秒"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "無效的GEDCOM檔案"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s 無法導入"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:136
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "讀取GEDCOM檔案錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb 導入"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "重建參考地圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:398
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s 無法打開"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
msgstr "資料庫版本無法被此版本的GRAMPS支持."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
||
msgstr "你的家族樹組名命名 %(key)s 和 %(present)s,請不要改變分組到 %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
|
||
msgid "Import database"
|
||
msgstr "導入資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen 數據錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "非 Pro-Gen 檔案"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "域 '%(fldname)s'無法找到"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "無法找到DEF 檔案:%(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "從Pro-Gen 導入"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen 導入"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "日期不匹配: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "導入成員"
|
||
|
||
#. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym))
|
||
#. name.set_patronymic(patronym)
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "導入家庭"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "添加孩子"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "無法為I%(person)s找到父親(父親=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "無法為I%(person)s找到母親(母親=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vCard 導入"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "資料庫版本無法被此版本的GRAMPS支持."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "無法創建媒介目錄 %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "媒介目錄 %s 不可寫入"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr "媒介目錄 %s 已經存在.先刪除,然後重啟導入進程"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "解壓縮至%s 時出錯"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "相對媒介設定基本路徑"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "家庭樹的基礎媒介路徑已經被設定為 %s . 如果要選擇一個簡單的路徑.你可以在喜愛選項中修改,當移動你的媒介檔案到新的位置,或者使用了媒介管理工具,使用選項'替換路徑名'來修正你的媒介對象目錄."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "無法設定基礎媒介路徑"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "你導入的家族樹已經有了基礎媒介路徑: %(orig_path)s .導入的媒介對象仍然于路徑 %(path)s 相關聯. 你可以在喜愛選項中修改媒介路徑,或者你可以轉換導入的檔案到已經存在的基礎媒介路徑.你可以移動你的媒介檔案到新的位置,使用選項'替換路徑名'來修正你的媒介對象目錄."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s 在 %(family)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "讀取%s出錯"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "檔案可能已經崩潰或者不是有效的Gramps 資料庫."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "家庭 %(id)s \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "來源 %(id)s \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "事件 %(id)s \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "媒介對象%(id)s \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "地點 %(id)s \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "倉庫 %(id)s \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " 筆記 %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "家庭 %(id)s \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr "人: %d \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr "家庭: %d \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr "來源: %d \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr "事件: %d \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr "媒介對象 : %d \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr "地點: %d \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr "倉庫: %d \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " 筆記: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " 標籤: %d \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "已導入的新對象的數量:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"含有相對路徑的媒介對象已經被導入\n"
|
||
"這些路徑與媒介的目錄相關聯\n"
|
||
"你可以在喜愛選項中設定,\n"
|
||
"或者,如果不設定,則與用戶目錄相關聯.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:736
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1162
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1407
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1773
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:737
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:841
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Gramps XML導入 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:871
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "無法修改媒介路徑"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr "打開的檔案有媒介路徑 %s, 與你導入的家庭樹的媒介路徑衝突.原有的媒介路徑已經被保留. 拷貝檔案到正確的目錄下或者在喜愛選項中改變媒介路徑."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:935
|
||
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr "你導入的gramps檔案定為GRAMPS %(newer)s版本,你正在運行一個更舊的不版本%(older)s.檔案將無法導入. 請升級到最新版本的GRAMPS 重試一次."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正在導入的gramps 檔案屬於GRAMPS版本 %(oldgramps)s, 當前運行版本為 %(newgramps)s .\n"
|
||
"\n"
|
||
"檔案將不能被導入清使用舊版本GRAMPS支持版本 %(xmlversion)s 的xml.\n"
|
||
"相關請查閲\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" 瞭解更多信息."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:958
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "文檔無法導入"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正在導入的gramps 檔案屬於版本 %(oldgramps)s 的GRAMPS,正在運行的是較新的版本 %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"確認在導入所有內容後導入正確。 一旦出錯,請提交錯誤並同時使用舊版本GRAMPS導入這個檔案,也就是版本為 %(xmlversion)s 的 xml.\n"
|
||
"相關請查閲\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"瞭解更多信息."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "舊xml檔案"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1084
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "目擊者姓名:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "所有的索引地圖已經被建立."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "所有的索引地圖已經被建立."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr "你的家庭樹組名 \"%(key)s\" 與 \"%(parent)s\", 不改變該組為 \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1571
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "GRAMPS 忽略姓名地圖值"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "所有的索引地圖已經被建立."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "目擊者評論:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1669
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "你的GEDCOM檔案已經崩潰,可能檔案已被截斷."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "從 GEDCOM 檔案%s 中導入"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2298
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM 檔案導入"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr "行 %d 無法辨別, 因此被忽略."
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
||
msgstr "行 %d: 空事件註釋被忽略."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5208 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "無法導入 %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "從 %s 中導入"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
|
||
msgstr "導入GEDCOM 檔案 %s 時,帶有DEST=%s, 可能導致目標資料庫出現錯誤!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "搜索未命名的事件記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5709 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
||
msgstr "行 %d: 空註釋被忽略."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
|
||
msgstr "跳過 %(skip)d subordinate(s) 在行 %(line)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6029
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr "你的GEDCOM 檔案已經損壞,檔案使用UTF16編碼,但是丟失了BOM標記."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6032
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "你的GEDCOM檔案為空."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6095
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "無效行 %d 在GEDCOM檔案中."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:52
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (推薦)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "標準版權"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "建設性的共同點 - 屬性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "建設性的共同點 - 屬性,無衍生"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "建設性的共同點 - 屬性,共享相同"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "建設性的共同點 - 屬性, 非商業化"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "建設性的共同點 - 屬性,非商業化,無衍生"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "建設性的共同點 - 屬性,非商業化, 共享相同"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "無版權申明"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "綫人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:55
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s ,%(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "圖像"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高齡的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "此人生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr " %(birth_date)s 他出生於 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr " %(birth_date)s 她出生於 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(birth_date)s 出生於 %(birth_place)s.."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s出生."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 于%(modified_date)s 在 %(birth_place)s出生."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "此人生於 %(modified_date)s 的 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "他生於 %(modified_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "她于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s 出生於 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 生於 %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 出生於 %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 出生於 %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "此人生於 %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "他出生於 %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "她生於%(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "出生於 %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生於 %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 出生於 %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 出生於 %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "此人出生於 %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "他出生於 %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "她出生於 %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "出生於 %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s生於 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 生於 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 生於 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "此人出生於 %(month_year)s , %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "他 %(month_year)s年在 %(birth_place)s出生."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "她 %(month_year)s年在 %(birth_place)s出生."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr " %(month_year)s 年生於 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生於 %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 生於 %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 出生於 %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "此人生於%(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "他出生於%(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "她出生於 %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr " 出生於%(month_year)s年."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生於 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 出生於 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 出生於 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "此人出生於 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "他出生於 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "她出生於 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "出生於 %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s , %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s, %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s , %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s i, %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s , %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世%(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "他卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "他卒於 %(death_date)s , %(death_place)s ,生活了%(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "她卒於%(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "她卒於%(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(death_date)s 卒於 %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "卒於 %(death_date)s , %(death_place)s (生活了 %(age)d 天)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "此人卒於 %(death_date)s , %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "此人卒於 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "他逝世于 %(death_date)s , %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "他逝世于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "她逝世于%(death_date)s ,%(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "她卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "他卒於 %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "她卒於 %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "于%(death_date)s死亡."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "卒於 %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "此人逝世于 %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "此人逝世于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "他卒於 %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "她卒於 %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s , %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s , %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s , %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "此人逝世于 %(month_year)s , %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "此人逝世于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "他卒於 %(month_year)s , %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "他卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "她卒於 %(month_year)s , %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "她卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr " %(month_year)s 卒於 %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr " %(month_year)s 卒於 %(death_place)s (夭折于 %(age)d 天)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "此人逝世于 %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "此人逝世于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "他卒於 %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "他卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "她卒於 %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "她卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr " 卒於 %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "卒於 %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "此人逝世于 %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "此人逝世于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "他卒於 %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "他卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "她卒於 %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "她卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "卒於%(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "卒於 in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 卒於 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 卒於 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "此人逝世于 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "他卒於 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "她卒於 生活了 %(age)d 天."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "卒於 (age %(age)d days)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 被安葬的時間是 %(burial_date)s,安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他安葬時間是 %(burial_date)s安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 安葬時間是 %(burial_date)s安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她安葬時間是 %(burial_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 安葬時間是 %(burial_date)s 安葬地點位於%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人安葬時間是 %(burial_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "下葬時間是 %(burial_date)s 下葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 被埋葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s 。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他被埋葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s ."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 下葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她下葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人下葬時間是%(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "下葬時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 下葬時間是 %(month_year)s 下葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她下葬時間是%(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人下葬時間是%(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他修改後下葬時間是 %(modified_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s下葬時間是 %(modified_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她修改後下葬時間是%(modified_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人修改後下葬時間是 %(modified_date)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "被修改後下葬時間是%(modified_date)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 修改後下葬時間是%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "埋葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他被埋葬%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她被埋葬%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人被埋葬%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "埋葬%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她接受洗禮時間是%(baptism_date)s接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人接受洗禮日期是 %(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "接受洗禮日期是 %(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他接受洗禮日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她于 %(baptism_date)s接受了洗禮%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人接受洗禮的日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 接受洗禮日期是%(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人接受洗禮日期是%(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr " 接受洗禮日期是%(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 接受洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s接受洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "受洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 受洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他接受洗禮修改後的日期 %(modified_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 受洗修改後的時間是%(modified_date)s 受洗地點是 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她受洗修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗地點在 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗禮的地點在 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗禮的地點在 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗禮的地點在 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他接受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗禮的修改後的時間時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人修改後的接受洗禮日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "接受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 接受洗禮的地點位於%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她接受洗禮的地點位於%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人接受洗禮的地點位於%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 接受了洗禮%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他受過洗禮%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s受過洗禮%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她受過洗禮%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受過洗禮%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人受過洗禮%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "受過洗禮%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮的日期是 %(christening_date)s 受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr " 她受名洗禮日期%(christening_date)s 受名洗禮地點位於%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr " 此人受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "受名洗禮日期是 %(christening_date)s受名洗禮地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是%(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr " 此人受名洗禮日期是%(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她受名洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他受名洗禮修改後的日期是%(modified_date)s受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮的修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人受名洗禮修改後的日期是%(modified_date)s 受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地點位於%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他受名洗禮的地點 位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮的地點位於%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 接受了基督名和洗禮%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他受名洗禮過%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s受名洗禮過%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她受名洗禮過%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮過%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人受名洗禮過%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "受名洗禮過%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s是 %(father)s 和 %(mother)s子女."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "此人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "這個人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "他是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "他曾是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr " %(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "她是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "她曾是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:885
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 的子女."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 曾是 %(father)s 的子女."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "此人是 %(father)s 的子女."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "此人曾是 %(father)s 的子女."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s的孩子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "他是 %(father)s 的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "他曾是 %(father)s 的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr " %(father)s 的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "她是 %(father)s 的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "她曾是%(father)s的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s 子女."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:929
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 曾是 %(mother)s 子女."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "此人是%(mother)s 的子女."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "此人曾是%(mother)s 的子女."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s的孩子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "他是%(mother)s的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "他曾是%(mother)s的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s的兒子."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 是%(mother)s的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s 是 %(mother)s的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "她是%(mother)s 的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "她曾是%(mother)s 的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s的女兒."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人的配偶是%(spouse)s 婚禮不完整的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦地點 位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人配偶是%(spouse)s 婚禮日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人配偶是%(spouse)s 婚禮修改後的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的配偶是 %(spouse)s舉辦婚禮的不完整的時間是 %(partial_date)s舉辦婚禮的地點位於%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的配偶是 %(spouse)s 舉辦婚禮的日期是 %(full_date)s 舉辦婚禮的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的配偶是 %(spouse)s 舉辦婚禮修改後的日期是%(modified_date)s 舉辦婚禮的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的配偶是 %(spouse)s舉辦婚禮的不完整的日期是 %(partial_date)s 舉辦婚禮的地點位於%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的配偶是%(spouse)s 舉辦婚禮的日期是 %(full_date)s 舉辦婚禮的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的配偶是%(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "配偶是 %(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "配偶是%(spouse)s 婚禮舉辦日期是%(full_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "配偶是%(spouse)s 婚禮舉辦修改後的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是 %(partial_date)s 婚禮舉辦的地點位於%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的時間是 %(full_date)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人也迎娶過%(spouse)s婚禮舉辦修改過的日期是 %(modified_date)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦的地點位於%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的修改過的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦的地點位於%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她也迎娶過 %(spouse)s婚禮舉辦的修改過的日期是 %(modified_date)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦的地點位於%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "也迎娶過%(spouse)s婚禮舉辦日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦修改過日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人迎娶了%(spouse)s 婚禮舉行的不完整記錄的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦日期是%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦不完整的記錄的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她嫁給了 %(spouse)s 婚禮舉辦不完整記錄的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她嫁給了%(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她嫁給了%(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "迎娶了%(spouse)s婚禮舉辦的修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人也迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人也迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人也迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他也曾娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他也娶過%(spouse)s婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他也娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她也嫁給過%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她也曾嫁給過 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她也曾嫁給過%(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "也曾迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "也曾迎娶過%(spouse)s婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "也曾迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦修改過的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她嫁給 %(spouse)s婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他也娶過%(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她也嫁給過 %(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦地點位於%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人迎娶過 %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他娶了 %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她嫁給了%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "迎娶了%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人也迎娶過%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他也迎娶過%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她也迎娶過%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "也迎娶過 %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人處于未結婚狀態,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的時間 %(partial_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人處于未婚姻的狀態,同居人員為%(spouse)s 開始的日期是 %(full_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人處於無婚姻狀態, 同居人員為 %(spouse)s 開始的修改後的日期是 %(modified_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始的不完整信息的日期是 %(partial_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她開始未婚同居,同住人是%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s開始的修改過的日期是 %(modified_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始的不完整信息的日期是 %(partial_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期為%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s開始的修改的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始的修改的日期為%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確立, 同居人為%(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確立,同居人為 %(spouse)s開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人的未婚同居關係確立,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人的未婚同居關係確立,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人的未婚同居關係確立,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後的日期為 %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整的日期為 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人是 %(spouse)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 %(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始日期為 %(full_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s開始的修改過的日期為 %(modified_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 %(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 %(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始日期為%(full_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改的日期為%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 %(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始日期為 %(full_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後代日期為 %(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為%(partial_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後的日期為 %(modified_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為%(partial_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為%(partial_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期位於%(full_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後日期為 %(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s開始的不完整記錄的日期為 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人為%(spouse)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人為%(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住的地點位於%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "此人也有關聯的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "他也有關聯的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "她也有關聯的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "也有關聯的人是 %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:86 ../src/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:99 ../src/plugins/view/noteview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 ../src/plugins/view/repoview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "上次修訂"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "新增一個成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "編輯所選人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "移除所選成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "刪除所選成員 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:295
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "刪除成員將會從資料庫中移除."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:300
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "刪除成員(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "刪除成員(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:835 ../src/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "成員篩查編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "網頁連結"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr "相同的兩個人的信息需要合併時. 如果要選中第二個人,請在按下CTRL 鍵同時點擊目標個人."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "地名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "教區"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "編輯所選地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "刪除所選地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "刪除所選地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "載入...."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163
|
||
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "嘗試使用地圖服務打開選中的位置(打開街景地圖,Google 地圖,...)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "選擇一個地圖服務"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "使用地圖服務尋找(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
|
||
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "嘗試使用地圖服務查看這個位置.(打開街景地圖,Google地圖,...)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "地點篩選編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "無可用的地圖信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:261
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "請檢查您的設置。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "無地點被選中."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270
|
||
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
||
msgstr "你需要選擇一個地點,可以在地圖上查看.一些地圖信息可能支持多重選擇."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "無法合併地點."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr "確切的兩個地點必需被選中才能執行合併. 第二個地點可以通過同時按CTRL+滑鼠點擊目標地點來選中."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "為使用Cairo提供庫函數生成文檔。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
msgstr "為一個公共字串提供一個格式化的幫助類別"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "提供GEDCOM處理功能"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "為Gramps XML 導入/導出 提供公共功能."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
msgstr "ImprotGrdb 基礎類別"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "為不同國家準備假日信息."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "管理HTML檔案運行DocBackend"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "HTML檔案的普通內容"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "管理一個HTML DOM樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "為地圖服務提供基本功能."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "生成一個文本評述。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "管理一個ODF檔案執行DocBackend"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
||
msgid "Provides Textual Translation."
|
||
msgstr "提供文本翻譯"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "提供成員列表視圖的基礎"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "提供地點列表視圖的基礎"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "在顯示行中提供可變的字幕"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
|
||
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "為先輩和後輩的圖形報告提供基礎"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "保加利亞語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "加泰隆尼亞語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "丹麥語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "世界語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "芬蘭語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "希伯萊"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "克羅埃西亞語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "立陶宛語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "馬其頓語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "挪威語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷蘭語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "挪威尼諾斯克語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波蘭語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "羅馬尼亞語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄羅斯語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "斯洛伐克語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "斯洛文尼亞語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "阿爾巴尼亞人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "瑞典語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "土耳其語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "烏克蘭語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "中國人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "巴西"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "中國"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "葡萄牙的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#. =====================================
|
||
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
|
||
#. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and
|
||
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
|
||
#. Romans 1:17
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "保加利亞"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "加拿大"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "智利"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "克羅埃西亞"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "法屬圭亞那"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "英格蘭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "芬蘭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "法國"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "德國"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "(猶太教的)獻殿節"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "猶太人節日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "『聖經』踰越節"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "普珥節"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr " 猶太教的新年"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "(猶太教)五旬節"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "(猶太教)慶法節(在猶太曆每年7月23日, 慶祝一年會堂誦經結束, 新的一年更始)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "Sweden - Holidays"
|
||
msgstr "瑞典 - 節日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "美國"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "『猶太教』贖罪日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "在網頁中搜索選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "擁有完整記錄的成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "人的菜單"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "移除版本"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "添加地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "連結地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "中心成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "這個地點的全名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "對話日誌"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "來源匹配參數"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "鈎選反向排列順序."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system\n"
|
||
"You can remove all tiles placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. there is no button. I need to found a solution for this.
|
||
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
|
||
#. perhaps we need some contrôl on this path :
|
||
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
|
||
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "地圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:168
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "無法創建目錄:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:186
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "無法創建目錄:%s"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "瑞典"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "丹麥"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr "教區"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
||
msgstr "緯度不在%s 和 %s 的範圍內 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
||
msgstr "經度 不在%s h和 %s範圍內"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Eniro 地圖不可用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "在丹麥坐標是必須的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"緯度和經度,\n"
|
||
"或者街道和城市是必須的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "在kartor.eniro.se 打開"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "google 地圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "在google.com 上打開地圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "打開街景地圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "在openstreetmap.org 上打開"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr "人們可能仍然在世,他們的年齡是 %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr "人們可能仍在世並且他們的年齡在 %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d matches.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d 匹配.\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "排序%s的事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "事件類型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "事件日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "事件地點"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"排序家庭事件 \n"
|
||
"%(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "家庭成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "孩子們的個人事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "未設定家主."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 是同一個人。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s 是 %(active_person)s 的 %(relationship)s ."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 非直接相關聯."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s有以下法定關係:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "%(person)s 與 %(active_person)s的關係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "%(person)s 連接到公同祖先的詳細路徑"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "命名通用祖先"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "父母"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:333
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2344
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2759
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "伴侶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "局部的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "標記法定家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "標記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "遇到以下問題:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "有 '%s' 屬性的 人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "有%d 人符合屬性名稱.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "基于男性成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "基于女性成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "基于所有家庭數據篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "基于男性成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "基于女性成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "基于擁有獨立的姓的數據篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "基于獨特的媒介資料進行篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "基于獨特的媒介資料進行篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "基于男性成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "基于所有成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "基于所有家庭數據篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "基于男性成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "基于所有成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "基于男性成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "基于所有家庭數據篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "基于所有家庭數據篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "基于男性成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "基于男性成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "基于女性成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "基于性別未知的成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
||
msgstr "基于姓名不完整的數據篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "基于出生日期缺失的數據篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "基於無相關信息的成員篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "基于擁有獨立的姓的數據篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "基于附有媒體的成員進行篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "基于媒介參考資料進行篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "基于獨特的媒介資料進行篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "基于缺失的媒介資料進行篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "基于媒介的尺寸大小進行篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "基于成員列表進行篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "當前選項的總體數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr "右鍵點擊列(或者按ENTER)查看所選條目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "目標"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "整體數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "基于%s 篩選"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "名稱類型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "出生事件無日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "缺失出生事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "媒體計算"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "參照"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "媒體"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "唯一的媒介"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "缺失的媒體物件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "位元組大小"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] "篩查器發現 %d 條匹配的記錄."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "%s 的父系血統"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
||
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr "本報告顯示父親的後裔,即家族血統或者 Y-line.在本家族中的人都擁有Y-chromosone 染色體. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "沿用姓名的父親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "評論"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "男性直接後代"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "%s的母系血統"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr "本報告顯示了母系後裔,即母性的族裔,或者M-line. 在本家族中的成員都擁有相同的DNA(mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "母親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "女性直接後裔"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "錯誤:家庭樹包含太多的級別(可能是一個循環?)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "和孩子無生育關聯"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:942
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "未知性別"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s 的事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "這個特定日期的事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "這個特定日期無事件發生"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "歷史上的這個月/天,發生的其他事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "歷史上這個月/天無其他事件發生"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "在%(year)d 的其他事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "在 %(year)d 無其他事件發生"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "顯示人和年齡(指定日期)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "屬性比對"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "顯示相同屬性的人員."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "所有事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "顯示一個人的事件,包括個人和家庭."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "所有的家庭事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "顯示家庭和家庭成員事件."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "與家庭成員的關係:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "顯示所有個人和家主的關係."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "顯示過濾的數據"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "父系血統"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "顯示父親血統"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "母系血統"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "顯示母親血統"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "在這天"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "顯示特定天的事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "包含來源信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s 索引"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "顯示 %s 的索引"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "連結參考"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "為註釋顯示連結參照"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "參考倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "為與激活的倉庫相關的來源,顯示倉庫參考信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "同姓"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "顯示有同樣姓的人."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "同名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "顯示同名的人."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "相同的姓 -獨立的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "顯示成員的表親兄弟."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "這個%s 的索引"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "%s 沒有索引"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "這個註釋的連結參照"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "連結檢查"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "失敗:缺少對象"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "因特網"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "這個註釋沒有連結參照"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "媒體資料的類型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "電話號碼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "人員(姓名不完整)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "比對姓缺失的人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "一般篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "支線:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "人員匹配姓名 <surname>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "篩選擁有相同名的人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "變更性別時出問題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "匹配同姓的人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "人員(不完整姓)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "篩選姓缺失的人"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "共享姓名 '%s'的成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "共發現 %d位成員 匹配此姓名或者曾用名.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "姓 ‘%s’的人"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "%s 的 表親兄弟姐妹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "表親兄弟姐妹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "自我"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "意大利關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "計算兩名成員之間的關係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Czech關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Danish關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "German關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "西班牙關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "芬蘭人關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "法國關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "克羅地亞關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "匈牙利關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "意大利關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "荷蘭關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "挪威關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "波蘭關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "葡萄牙關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "俄羅斯關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "斯洛伐克關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "斯洛伐克關係計算器 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "瑞典關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "篩查器側邊欄(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "(德國家譜統計方法)for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:285
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "代之間的分頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:287
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "是否每一代打開一個新頁面."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:290
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "為每個名字之間添加斷線"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "表明是否在名字後面顯示斷線."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "翻譯"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:299
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "要用於報告的翻譯"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "與%s 的關係顯示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:175
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:213
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:222
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "生日和周年紀念報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "包含與中心人員的關係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "包含與中心人員的關係.(較慢 )"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:431
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "標題文字"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:433
|
||
msgid "Title of calendar"
|
||
msgstr "日曆標題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "標題文本風格"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "數據文本顯示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:504
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "天文本風格"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "月文本形式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "頭文字"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "頂端顯示文本."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "居中文本"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "居中顯示的文字"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "最終文本"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "顯示在最後的文字."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "第一部分自定義文本的應用風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "中間部分自定義文本的應用風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "最後部分自定義文本的應用風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:220
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr " 配偶: %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr " 配偶: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:406
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "編號系統"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:408
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "簡易編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "d'Aboville/pama 編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Meurgey de Tupigny編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "數字系統將被應用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:418
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "顯示婚姻信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "是否在報告中顯示婚姻信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:422
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "顯示婚姻信息 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "是否在報告中顯示離婚信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "顯示日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
|
||
msgstr "是否在報告中顯示離婚信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "第%d等級顯示風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "配偶第%d等級的顯示風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "%s 的祖先報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:275
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s 與 [%(id_str)s]為同一個人."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:316
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "%s 的註釋"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:355
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "更多關於 %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "地址: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:398
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:471
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:425
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s ,%(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:428
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "地點%(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:442
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "%(mother_name)s 和 %(father_name)s 的子女們"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:607
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:691
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "更多關於 %(mother_name)s 和 %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "配偶:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "關係:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:924
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:699
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "章節附註之前的分頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:701
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "是否在章節附註前開始一個新頁面."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "使用暱稱作為常用名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "是否使用暱稱作為主要名字."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:945
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "使用完整日期代替年份"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "是否使用完整日期代替年代."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "子女名單"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "是否列出子女名單."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:954
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "計算死亡年齡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "是否在死亡時計算成員的年齡。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:958
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "忽略重複的祖先"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "是否忽略重複的祖先."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:787
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "使用完整句型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "是使用完整的句子或簡潔的語言."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "在孩子列表中增加參考後代"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:970
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "是否添加參考後代到孩子列表."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "包含註釋"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:802
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:977
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "是否包含註釋."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "包含屬性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:981
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "是否包含屬性."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:984
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:713
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "包含 照片/圖片"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:985
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "是否包含圖像."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:988
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "包含曾用名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:989
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "是否包含其他名字."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:992
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "包含事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:818
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "是否包含事件."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:996
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "包含地址"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:822
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:997
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "是否包含地址."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:825
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1000
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "包含來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:826
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1001
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "是否博愛喊參考來源."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:829
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1004
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "包含來源筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:830
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1005
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709
|
||
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
||
msgstr "是否在Endnotes部分包含來源筆記。僅僅當來源被選中時有效。"
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:836
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1031
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "遺失信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "用___代替缺失的地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:839
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1034
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "是否使用空格代替缺失的地點."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:842
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1037
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "使用 ___代替缺失的日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1038
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "是否使用空格代替缺失的日期."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1071
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "孩童列表標題風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1081
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "孩子列表風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:909
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1104
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "第一人稱詞條風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:919
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "“關於”的抬頭風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:929
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1125
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "附加詳細數據的風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "%(person_name)s 的後代報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:575
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ref: %s. %s"
|
||
msgstr "報告(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "更多註釋關於 %(mother_name)s 和 %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "亨利編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "d'Aboville 編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "記錄(修訂註冊)編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "使用完整句型 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1009
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "包含配偶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1010
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "是否包含詳細的配偶信息."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "包含配偶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "是否博愛喊參考來源."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1017
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "在兒女清單中包含表徵圖('+')"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019
|
||
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr "是否在後代列表的後代數字前添加表徵圖('+'),用來代表兒女包含後代。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1024
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "包含與起始人員的路徑"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1025
|
||
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
||
msgstr "是否為起始人員包含與每位後代的關係路徑。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1114
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "關於的抬頭風格"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "%s 的線性報告完結"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "所有%s的祖先(缺失一個父母)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:198
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:288
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "部分頁眉應用風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:306
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "輩分標題應用基本風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:377
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "婚姻:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "(男)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "(女)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dU"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "家庭分組報告 - 第 %d 世"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "家庭分組報告"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "中心家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "中心家庭報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "遞歸"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "為這個家庭所有後代創建報告."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "後代數量(遞歸)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "是否在每份報告中包含這代人(遞歸)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "父母事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "是否包含父母的事件."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "父母地址"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "是否包含父母地址."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "父母筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "是否包含父母的註釋."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "父母屬性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:676
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "父母曾用名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "是否包含父母的曾用名."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:681
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "父母婚姻"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "是否包含父母的結婚信息."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "親屬的年代"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "是否包含親屬的年代(父親,母親,配偶)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "子女婚姻"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "是否包含子女的婚姻信息."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "遺失家庭信息"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:700
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "為缺少的信息輸出空區域"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:702
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "是否包含缺少信息的空區域."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:744
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "筆記顯示的基本風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:753
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "于子女有關的文本應用的風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:763
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "父母姓名應用的風格"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Global variables
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:65
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "部分"
|
||
|
||
#. Translated headers for the sections
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:67
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "個人事實"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s in %s. "
|
||
msgstr "%s 在 %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:297
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "零時父母"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:409
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "婚姻/子女"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "%s 的總結"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:608
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "男"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:610
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "女"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "選擇應用到報告中的篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:695
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "按年代順序列出事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "是否按照年代順序排序事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:704
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "包含來源信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:705
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "是否引用來源."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "事件分組"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "檢查是否需要分開的部分。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:774
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "類別標籤風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:785
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "配偶姓名風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "%s 的Kinship 報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "後代的最大數目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "祖先的最大輩分數目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "是否包含配偶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:365
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "包含堂兄弟"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "是否包含堂兄弟"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:369
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "是否包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:395
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "子標題應用的基本風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "%s的祖先數目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] "第 %(generation)d 代,已記錄 %(count)d 位成員.占 %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr "從上%(second_generation)d 世 到 上 %(last_generation)d世 已經記錄的先輩數是 %(count)d. 占應有先輩的比例是 %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:111
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "地點報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "生成日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps ID編號: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "街道:%s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "教區: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "當地: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "城市: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "縣:%s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "州/省: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "國家:%s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:178
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "本地點發生的事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "事件的類型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "與本地點有關的人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "選擇使用篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "用篩選選擇一個地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "分別選擇地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:381
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "報告的地點列表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "中心成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include private data"
|
||
msgstr "包含私人的記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "是否包含私有對象"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:422
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "報告的標題應用的風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:436
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "地點標題應用風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:448
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "地點詳細信息應用的風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:460
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "欄目標題應用風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:474
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "每個區域的應用風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:505
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "事件和人員詳細信息應用風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "檔案不存在"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "書的標題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "書的標題字元串."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "字幕"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "書的子標題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "書的子標題字元串."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "版權 %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "腳註"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:144
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "頁面的頁腳字元串."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:148
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "用作點陣圖的媒介對象的Gramps ID編號."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:151
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "圖像尺寸"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152
|
||
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
||
msgstr "圖像尺寸 (cm). 值為0顯示圖像應該適合頁面."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "子目錄應用風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:80
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "資料庫統計報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "家族成員的數量: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "男性:%d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "女性:%d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "未知性別的個人: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
||
msgstr "個人(不完整名稱): %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "缺少出生日期信息的個人: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "斷開連接的個人: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "獨有的姓:%d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "個人(有媒介對象): %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "家庭的數量:%d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "獨立媒介對象的數量: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "媒介對象的整體尺寸: %s MB"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "標籤報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "在運行報告之前,你必須先創建一個標籤"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "%s 欄目的標籤報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "報告中使用的標籤"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "表格標題的基本風格."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "(德國家譜統計)報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "生成文字性的祖傳的報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "生成生日和周年紀念日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "訂製文本"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "添加定製的文本到書冊報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "後代報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "生成當前成員的後代列表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "詳細的祖先報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "生成一份詳細的祖先報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "詳細的後代報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "生成詳細的後代報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "線性報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "生成一個原文結尾行的報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr "生成一個家庭組報告,顯示父母和他們兒女的信息."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "完整的個人報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "為選中的人員生成一個完整的報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Kinship 報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "為指定的人生成一個關於親緣關係的文字報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "為有特定標籤的人員生成一個列表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "祖先報告的數目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "計算選中人員的祖先數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "生成一個文本地點報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "標題頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "為書目報告生成一個標題頁."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "為現有資料庫生成一個摘要"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "修正家庭名稱的大寫..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "大寫變更"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "檢查家庭名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "搜尋家庭名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "未作修改"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "未偵測到大寫修改."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "原名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "大寫修正"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "建築顯示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "改變事件類型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "修改形式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "分析事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "無事件記錄被更改."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "%d 事件記錄被修改."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:100 ../src/plugins/tool/Check.py:224
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "檢查資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "搜尋完全一樣的配偶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:150
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "檢查完整性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:242
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "尋找無效名稱格式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:294
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "搜尋完全一樣的配偶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:317
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "搜尋編碼錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "在註釋中搜尋Ctrl 編碼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:379
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "搜索被破壞的家庭連結"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:563
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "搜索未使用的對象"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:663
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "媒介對象無法找到"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案:\n"
|
||
" %(file_name)s\n"
|
||
"在資料庫中被索引,但是已不在存在.檔案可能已經被刪除或被移動到了不同的位置.你可以從資料庫中移除索引,保存對遺失了檔案的索引,或者選擇一個新的檔案."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:732
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "搜尋空的人員記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:740
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "搜尋空的家庭記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:748
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "搜索空的事件記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:756
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "搜索空的源記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "搜索空的媒介記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:772
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "搜索空的位置記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:780
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "搜索空的媒介記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:788
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "尋找空的倉庫記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:796
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "尋找空的節點記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:841
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "尋找空的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:876
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "尋找破碎的父母關係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:913
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "尋找事件問題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1029
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "尋找人員參考問題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "尋找位置參考問題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1073
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "尋找倉庫參考問題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1095
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "尋找位置參考問題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for source and citation reference problems"
|
||
msgstr "尋找來源參考問題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1296
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "尋找媒介對象參考問題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "尋找註釋參考問題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "未發現問題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "數據已經通過內部檢查"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 位 斷開的子女/家庭 聯繫連接被修復\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1573
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "現無孩子"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s 已被從 %(family)s家庭移除 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 位破損的配偶/家庭連接被修復 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1596 ../src/plugins/tool/Check.py:1619
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "此人不存在"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1604 ../src/plugins/tool/Check.py:1627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s 被修復到 %(family)s 家庭中 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 重複的配偶/家庭連結被找到 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1633
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "1 家庭未包含父母和孩子的家庭被找到,已刪除. \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "%(quantity)d 個沒有父母或者子女的家庭,已被移除。 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1658
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 個倉庫被參考,但是無法找到 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 個媒介對象被參考,但是無法找到 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] " %(quantity)d 個媒體對象的參考被保留 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 個缺失的媒體對象被替代 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 個缺失的媒體對象被移除 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的時間參考被移除 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的出生時間名稱被修復 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的死亡時間名稱被修復 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 個地點被參考,但是無法找到 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1732
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 個地點被參考,但是無法找到 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 個來源被參考,但是未找到 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 媒介對象被參考,但是無法找到 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 個筆記對象被參考但是未找到 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的名字格式被參考被移除 \n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1765
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %(empty_obj)d 個空對象被移除:\n"
|
||
" %(person)d 個人員對象\n"
|
||
" %(family)d 家庭對象\n"
|
||
" %(event)d 事件對象\n"
|
||
" %(source)d 來源對象\n"
|
||
" %(media)d 媒介對象\n"
|
||
" %(place)d 地點對象\n"
|
||
" %(repo)d 倉庫對象\n"
|
||
" %(note)d 筆記對象\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1812
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "完整性檢查結果"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1817
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "檢查和修復"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr "互動式後代瀏覽 (_DB)..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "子孫圖瀏覽: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "子孫圖瀏覽工具"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "python 評測窗口"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "比對個別事件..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "事件對比過濾選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "篩選器選擇"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "事件比較工具"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "對比事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "選擇人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "未發現匹配"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "事件對比結果"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s 日期"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s 地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "比對事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "建立數據"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "選擇檔案名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "事件名稱變更"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "修改模式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "%s 事件描述已被添加"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "無事件描述被添加."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "地點名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "解壓地點數據"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "檢查地點名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "尋找地點域"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "無地點信息可以被解壓."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
|
||
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr "以下是地點信息列表,包含可以被解壓的地點名稱的數據信息。選擇你想要GRAMPS轉換的地點信息. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中等的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "尋找可能重複的人..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "尋找可能重複的人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 ../src/plugins/tool/Verify.py:294
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "工具設置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "尋找重複數據工具"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "未找到匹配"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "無潛在重複的人員被找到"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "尋找重複信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "尋找複製的人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "第一步: 建立基礎列表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "第二步:計算潛在匹配"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "潛在合併"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "分級"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "第一人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "第二人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "合併候選人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "未收集的對象工具"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2631
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4385
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "數字"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "未收集對象"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr " %d 的索引"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d 指向"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "未收集的對象:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "媒體管理器(_M)..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "多媒體資料管理器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Gramps媒體資料管理者"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
|
||
msgid "Selecting operation"
|
||
msgstr "選擇操作"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"本工具允許將對媒介對象的批次處理操作保存到GRAMPS中.特別要區分GRAMPS 媒介對象和檔案本身.\n"
|
||
"\n"
|
||
" GRAMPS媒介對象是所有媒介檔案的集合:它包含檔案名和/或者路徑,描述,ID編號,註釋,參考來源等等.這些數據<b>不包括檔案本身</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"檔案包含圖像,聲音,視頻等等,分佈於你的硬碟內.這些檔案不受GRAMPS管理,也未被包含入GRAMPS得資料庫.GRAMPS資料庫僅僅保存路徑和檔案名.\n"
|
||
"\n"
|
||
"本工具允許你僅僅修改在GRAMPS資料庫內的記錄.如果你想移動或者重新命名檔案,你不得不在GRAMPS之外曹組.然後用本工具調整媒介對象的路徑來修正檔案位置."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "受影響的路徑"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
|
||
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr "按 \"確認\"繼續, “取消”退出, 或者“後退”修改你的選擇."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation successfully finished."
|
||
msgstr "操作成功完成."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
|
||
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
||
msgstr "你要求的操作已經成功完成.你可以按“確認”按鈕接續."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "操作失敗"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
|
||
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
||
msgstr "執行請求的操作時出錯.你可以嘗試再次啟動工具."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"即將採取以下操作:\n"
|
||
"\n"
|
||
"操作: \t%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "替換路徑中的子連結"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
|
||
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
||
msgstr "本工具允許用另外一個子連結替換媒介對象路徑子連結. 當你將媒介對象從一個目錄移動到另外一個時有用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "替換子連結設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "代替:(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "使用(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"即將採取以下措施:\n"
|
||
"\n"
|
||
"操作:\t%(title)s\n"
|
||
"替換:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"替換為: \t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "將相對路徑轉化為絶對路徑(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
|
||
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr "本工具允許將絶對路徑轉換為相對路徑. 它通過假設基本路徑為參考值,如果未設定,將假設為用戶的路徑."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "從絶對路徑轉換到相對路徑(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
|
||
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr "本工具允許轉換絶對媒體路徑到相對路徑. 相對路徑類似於Viz-a-viz ,基礎路徑已經在屬性中給出,或者未設定的前提下,是用戶的目錄. 一個相對路徑允許將檔案位置和基本路徑綁定,依據你的要求改變."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "添加不在資料庫中的圖像"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "檢查未被包括在資料庫中的圖像目錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
|
||
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
|
||
msgstr "這個工具在目錄中添加圖片,已經在資料庫中被引用的存在的圖片。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:74
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "當前日期年齡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "秘密,私房生活"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge citations..."
|
||
msgstr "合併家庭(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "合併候選人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "合併來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "尋找地點域"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "成員數"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d citations merges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "不相關(_R)..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "與 \"%s\" 無關聯"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "不相關 "
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "啟動"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "資料庫中所有人均和%s相關"
|
||
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting tag for %d person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
||
msgstr[0] "設定%d 成員的標籤"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr[0] "獲取 %d 個人的關係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking for %d person"
|
||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
msgstr[0] "尋找 %d 個成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
msgstr[0] "獲取 %d 成員的姓名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "編輯資料庫擁有者信息..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "資料庫所有者編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "編輯資料庫所有者信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "從姓名中解壓信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "姓名和稱謂釋放工具"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "首碼搜索:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "分割符分割姓名:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "分割符不分隔姓名:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "從姓名中解壓信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "分析姓名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "無頭銜,暱稱或者首碼被找到"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "當前名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "姓名中的首碼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "復合的姓名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "從名字中解壓信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
||
msgstr "重建輔助索引..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
||
msgstr "輔助索引重建"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
||
msgstr "所有輔助索引已經被重建."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "重建參考地圖..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "索引地圖重建"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "所有的索引地圖已經被建立."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "%(person_name)s的關係統計表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "與%(person_name)s 的關係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "關係計算工具"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 無直接血緣關係."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "共同的先輩是%s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "他們共同的先輩是 %(ancestor1)s 和 %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "共同的先輩是: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "未用的對象"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:483
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "標記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "移除未用對象"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "重新排列整理家庭ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "重新整理 GRAMPS ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "重新排列人員ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "重新整理家庭ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "記錄事件ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "記錄媒介對象ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "重新整理來源ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "重新整理地點ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "記錄倉庫ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "記錄筆記ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "尋找並分配未用ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "排列事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "排列事件變更"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "排列個人事件..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "排列家庭事件..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "工具選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "選擇要排列的人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "降序排列"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "設定排序順序"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "包括家庭事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "排列人員的家庭事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "生成SoundEx編碼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "SoundEx編碼生成器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "修正家庭名稱的大寫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "搜索整個資料庫,並嘗試修正名字的大寫."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "重命名事件類型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "允許特定人的所有事件被重命名."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "檢查和修復資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "檢查資料庫的完整性,儘可能修復問題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "互動式子孫圖瀏覽器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "為選中成員提供一個可瀏覽的等級組織"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "對比個人事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr "在分析數據過程中,通過允許對定製篩選器的開發的輔助程序,可以被應用到資料庫中找到相似的事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "釋放時間描述"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "從事件數據中釋放事件描述"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "通過地點名稱解壓出地點數據"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "嘗試通過地點名稱解壓出城市和州縣信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr "搜索整個資料庫,尋找可能代表同一個人的成員入口."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "管理關於媒介檔案的批次操作"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "不相關"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "找到和所選中的人無任何聯繫的人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "編輯資料庫所有者信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "允許編輯資料庫擁有者信息."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "從名字中解壓信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
|
||
msgstr "從姓名和家族姓中,分解稱呼,首碼和復合的姓"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
||
msgstr "重建輔助索引"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
||
msgstr "重建輔助索引"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "重建索引地圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "重建索引地圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "關係計算器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "計算兩人之間的關係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "移除未用對象"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "從資料庫中移除未用對象"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "根據Gramps的預設規則,重新整理GRAMPS ID編號. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "排列事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "生成 SoundEx 編碼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "為名字生成SoundEx編碼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "驗證數據"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "驗證與用戶定義不同的數據測試"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr "搜索整個資料庫,尋找可能代表同一個人的成員入口."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "驗證數據..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:244
|
||
msgid "Database Verify tool"
|
||
msgstr "資料庫驗證工具"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:431
|
||
msgid "Database Verification Results"
|
||
msgstr "資料庫驗證結果"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:494
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:580
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "顯示所有人(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:590 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "隱藏標記(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "出生前洗禮"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "死前洗禮"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "未出生前埋葬"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "活埋"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "出生前死亡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "洗禮前埋葬"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:931
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "老死"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:952
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "多個父母"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:969
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "常結婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:988
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "老而未婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1015
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "子女過多"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "同性婚姻"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1040
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "女性丈夫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1050
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "男性妻子"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1077
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "夫婦同姓、"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1102
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "夫妻年齡差異大"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1133
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "指腹為婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1164
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "離逝後婚姻"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1198
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "早婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1230
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "晚婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1291
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "老父"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1294
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "慈母"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "年輕的父親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1339
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "年輕的母親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "無生育的父親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "無生育的母親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1426
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "亡父"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1429
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "亡母"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1451
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "首尾兩個孩子相隔的最大年數"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "孩子的最大年齡差"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1483
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "獨立的個體成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1505
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "無效的出生日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "無效死亡日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1543
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "結婚日期但是未結婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "老死"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title or Page"
|
||
msgstr "標題頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "秘密,私房生活"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "來源:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "縮寫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "出版信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "創建並添加一個來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "新增一位配偶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "添加一個現存的源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "編輯所選來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "刪除所選配偶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "刪除所選配偶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "成員樹視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "添加來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "關聯性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:292
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "定製篩選編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:301
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "展開所有節點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:303
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "摺疊所有節點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "不能保存標籤"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446
|
||
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"本來源索引無法被編輯.可能相關的來源正在被編輯或者另外一個指向相同來源的索引正在被編輯.\n"
|
||
"\n"
|
||
"編輯來源索引,你需要先關閉來源."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:527
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:547
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "無法合併註釋。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
|
||
msgstr "確切的兩個註釋必需被選中才能執行合併. 第二個註釋可以通過同時按CTRL+滑鼠點擊目標註釋來選中."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333
|
||
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "無法合併註釋。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563
|
||
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "卷/頁(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "來源篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "來源 ID編號:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "上次修訂"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "刪除所選家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "刪除所選成員 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在這個時間索引無法被編輯.相關的事件可能正在被編輯或者另一事件索引正在編輯相同的時間.\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果編輯事件索引,你需要關閉事件."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "新增一項事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "編輯所選事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "刪除所選事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "刪除所選事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:219
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "事件過濾編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "無法合併時間對象。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:274
|
||
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
|
||
msgstr "相同的兩個對象的信息需要合併時. 如果要選中第二個對象,請在按下CTRL 鍵同時點擊目標對象."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "結婚日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "新增一個家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "編輯所選家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "刪除所選家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "刪除所選家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:204
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "家庭過濾編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:209
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "設定父親為激活人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:211
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "設定母親為激活人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "無法合併家庭."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:283
|
||
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
|
||
msgstr "確切的兩個家庭必需被選中才能執行合併. 第二個家庭可以通過同時按CTRL+滑鼠點擊目標地點來選中."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26
|
||
msgid "Fan Chart View"
|
||
msgstr "扇形視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131
|
||
msgid "Ancestry"
|
||
msgstr "家世"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28
|
||
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
||
msgstr "通過扇形圖視圖顯示關係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
|
||
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "視圖允許查看嵌入到Gramps的html頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "視圖允許查看嵌入到Gramps的html頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "視圖顯示的是家譜樹中的所有地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr "視圖允許查看嵌入到Gramps的html頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "事件地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "顯示事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "重新整理地點ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "家庭線圖表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Father : %s : %s"
|
||
msgstr "Id : 父親 :%s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Mother : %s : %s"
|
||
msgstr "Id : 母親 : %s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Id : 子女 : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s 還沒有家庭."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "沒有描述"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "人員篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "據估計"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "筆記匹配參數"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places places map"
|
||
msgstr "地點列表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "顯示地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "恢復Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "Html瀏覽htmlview"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "前往歷史中的前一頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "前往歷史上的下一個頁"
|
||
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "刷新(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr "停止並重新載入頁面."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr "打開頁面 使用Html瀏覽"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"在頂端輸入一個網頁,點擊執行按鈕在本頁中載入\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"例如: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "Html瀏覽"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
msgstr "視圖允許查看嵌入到Gramps的html頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "編輯所選媒體物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "刪除所選媒體物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "刪除所選媒體物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:218
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "媒體過濾編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:221
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "使用預設查看器觀看"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:225
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "打開包含媒體檔案的目錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "無法合併媒介對象。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:384
|
||
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
|
||
msgstr "確切的兩個媒介對象必需被選中才能執行合併. 第二個對象可以通過同時按CTRL+滑鼠點擊目標對象來選中."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "刪除所選摘要"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "刪除所選摘要"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "摘要過濾編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "無法合併註釋。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
|
||
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr "確切的兩個註釋必需被選中才能執行合併. 第二個註釋可以通過同時按CTRL+滑鼠點擊目標註釋來選中."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "bap."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "chr."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "bur."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "crem."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1288
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "跳轉到孩子..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "跳轉到父親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "跳轉到母親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1677
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "人員被發現成為了他/她自己的祖先."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1730
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4319
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:522
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "首頁"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1750
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "滑鼠滾動方向"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "頂部<->底部"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1765
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "左<->右"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1993 ../src/plugins/view/relview.py:401
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "新增父母..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2053
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "家庭菜單"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2179
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "顯示圖像"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "顯示結婚日期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "顯示未知成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "樹類型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "緊湊"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "擴展的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "樹方向"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "樹的尺寸"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2206
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "排版"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "成員視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "成員數視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "地點視圖 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:26
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "地點樹視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:27
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "以樹狀格式,顯示地點的視圖。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "展開全部組"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "合攏全部組"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "記錄(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "修訂父母和家庭的順序"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "編輯..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "編輯當前成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "新增一個家庭,並設定所選人員為夫妻關係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "添加伴侶..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "新增一對父母"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "以子女身份加入一個現有的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "添加一名已存在成員為父母..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:645
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "健在的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s 在 %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "編輯父母"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "記錄父母"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "移除此人相對這些父母的子女關係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:803
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "編輯家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "記錄家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "移除此人相對這個家庭作為父母的關係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] "(%d 表親兄弟姐妹)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr "(兄弟1人)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr "(姐妹1人)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr "(表親兄弟 1人)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr "(僅對子女)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "為家庭新增一個子女"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "將已存有的子女加入到家庭中"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "生於%(birthabbrev)s %(birthdate)s,卒於 %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "關係類型:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s 在 %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "偵測到破碎家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "請運行檢查和修復資料庫工具"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] " (%d 子女)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr "(無兒無女)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1502
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "為家庭添加子女"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "使用陰影"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "顯示編輯按鈕"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "以網站連接顯示連結"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1663
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "顯示細節"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "顯示所有表兄弟"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "首頁地址"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "搜索 URL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "新增一項倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "刪除所選倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "刪除所選倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "倉庫篩選編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "無法合併倉庫。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
|
||
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
|
||
msgstr "確切的兩個倉庫必需被選中才能執行合併. 第二個倉庫可以通過同時按CTRL+滑鼠點擊目標倉庫來選中."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4472
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "縮寫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "出版信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "編輯所選來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "刪除所選配偶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "刪除所選配偶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "來源帥選編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:240
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "無法合併來源."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:241
|
||
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
||
msgstr "確切的兩個來源必需被選中才能執行合併. 第二個來源可以通過同時按CTRL+滑鼠點擊目標來源來選中."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
||
msgid "Event View"
|
||
msgstr "事件視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:34
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "視圖顯示所有的事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
|
||
msgid "Family View"
|
||
msgstr "家庭視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "視圖顯示所有的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "視圖允許查看Gramplets"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
|
||
msgid "Media View"
|
||
msgstr "媒體視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:79
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "視圖顯示的是所有媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
|
||
msgid "Note View"
|
||
msgstr "筆記視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "視圖顯示的是所有的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
|
||
msgid "Relationship View"
|
||
msgstr "關係視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "視圖顯示的是所選成員的所有關係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
||
msgid "Pedigree View"
|
||
msgstr "譜系視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "視圖顯示所選成員的祖先圖譜"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
|
||
msgid "Person Tree View"
|
||
msgstr "成員樹視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
msgstr "視圖顯示的是家族樹中所有的成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
||
msgstr "視圖顯示的是在一張平面列表中顯示家譜樹的所有成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
|
||
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
||
msgstr "視圖顯示的是家譜樹中的所有地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
msgid "Repository View"
|
||
msgstr "倉庫視圖 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "視圖顯示所有的倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
|
||
msgid "Source View"
|
||
msgstr "來源視圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "視圖顯示所有的來源"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "視圖顯示的是所有的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "以樹狀格式,顯示地點的視圖。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID編號: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:337
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "郵編"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "州/省 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "其他的地點 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848
|
||
msgid "Pkace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data Map"
|
||
msgstr "資料庫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Source Reference: %s"
|
||
msgstr "來源參考:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
||
msgstr "由 <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> 生成,%(version)s on %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
msgstr "<br>創建 <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1599
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1747
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "首頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1600
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4286
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "介紹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1602
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1644
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1706
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4158
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "縮略圖位置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1610
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1729
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5122
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7873
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1611
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1667
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1730
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6747
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "地址簿"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1612
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1797
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5222
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "聯繫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media |Gallery"
|
||
msgstr "多媒體名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media | Gallery"
|
||
msgstr "多媒體名稱"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "敘述"
|
||
|
||
#. begin web title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2144
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "網頁連結"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2214
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Latter-Day Saints/LDS ordinance"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2241
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "來源首選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "家庭地圖"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2728
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "本頁包含資料庫中所有家族成員的索引,按照名字排列. 選擇成員,依照按照名字會將你指向他的個人頁面."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "指定名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "本頁包含資料庫中所有個體的索引,按照姓 %s 排列. 選擇成員’s 按照姓會將你引向’s 的個體頁面."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr "本頁包含資料庫中所有地點的索引,按照名稱排列. 選擇地點’s 按照名稱會將你引向’s 的頁面."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partner 1"
|
||
msgstr "伴侶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partner 2"
|
||
msgstr "伴侶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family/ Relationship"
|
||
msgstr "<b>家庭關係</b>"
|
||
|
||
#. determine if husband and wife, husband only, or spouse only....
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family of "
|
||
msgstr "家庭筆記"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333
|
||
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "本頁包含資料庫中所有地點的索引,按照名稱排列. 選擇地點’s 按照名稱會將你引向’s 的頁面."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3359
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "地點名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places with letter %s"
|
||
msgstr "地點中包含字母 %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "地點地圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3582
|
||
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
|
||
msgstr "本頁包含資料庫中所有事件的索引,按照類型,日期(如果是現代的)排列. 點擊事件’s Gramps ID編號會為事件打開一個頁面。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664
|
||
msgid "Event types beginning with letter "
|
||
msgstr "事件類型以字母開始"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3809
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4534
|
||
msgid "Person(s)"
|
||
msgstr "成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3906
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "向前"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> 在 <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "向後"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "檔案已經被移除或者刪除。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4054
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "檔案類型 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4137
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "缺失媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4161
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "按照人數計算姓名"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4168
|
||
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
||
msgstr "本頁麵包含資料庫中所有姓的一個索引。選擇一個連接將會轉到資料庫中同樣姓的成員的列表頁面."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4210
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "成員數"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4370
|
||
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
||
msgstr "本頁麵包含資料庫中所有來源的索引,按照他們的名稱排列. 點擊來源’s 標題將轉到來源’s 的頁面."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4386
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "來源名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4471
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "出版信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "連結參考"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr "'和'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4843
|
||
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr "本頁麵包含資料庫中所有媒介對象的索引,按照他們的名稱排列. 點擊標題,將轉到媒介對象’s 的頁面. 如果你發現媒體的尺寸大於圖片本身,點擊圖像查看全尺寸的版本。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "多媒體名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4867
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Mime 類型"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
|
||
msgstr "本頁包含資料庫中所有地點的索引,按照名稱排列. 選擇地點’s 按照名稱會將你引向’s 的頁面."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "縮略圖位置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5128
|
||
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
|
||
msgstr "本頁是為用戶/家族樹的創建着/共享一些和家族相關的敘述故事的網站。 如果在下方陳列出了任何的文檔,點擊它們將會允許你下載。下載頁面和檔案仍然擁有這些網站的版權。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5149
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "檔案名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5151
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "上次修訂"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5573
|
||
msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "標記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "地點名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "祖先"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "關聯性 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6043
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "稱呼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "暱稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6091
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "死亡年齡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6483
|
||
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
||
msgstr "本頁麵包含資料庫中所有來源的索引,按照他們的名稱排列. 點擊來源’s 標題將轉到來源’s 的頁面. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "倉庫名稱"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Referenced Sources"
|
||
msgstr "參考"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
|
||
msgstr "本頁包含資料庫中所有個體成員的索引,按照名字排列. 選擇成員,依照按照名字會將你指向他的個人頁面.選擇成員’s 姓名會指引你到他們的地址簿#8217;s 中的個人地址目錄頁面。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "稱呼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr "%s 和 %s 都不是目錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6922
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6927
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6940
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "無法創建目錄:%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "無效檔案名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6952
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "文獻檔案必須是檔案,不是目錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID編號=%(grampsid)s, 路徑=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7032
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "缺失媒介對象:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7043
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7123
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7139
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7180
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7201
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7222
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7240
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7255
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7282
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7305
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7354
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7366
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "引用網站報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7124
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "創建個人頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7140
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "創建GEDCOM檔案"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7181
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "創建族姓頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "創建媒介頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7223
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "創建地址頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7241
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "創建事件頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7256
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "創建媒介頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "創建族姓頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7306
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "創建倉庫頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7355
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "創建地址簿頁面..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7367
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "創建來源頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7662
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "以 .tar.gz 存檔網頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7664
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "是否以存檔檔案保存網頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7669
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目的地"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7671
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "網頁檔案目標目錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "網站標題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "我的家庭樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7678
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "網站標題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7683
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "選擇篩查器限製出現在日曆上的成員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7710
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "檔案擴展"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7713
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "用於網頁檔案的擴展"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7716
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "版權"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7719
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "用於網頁檔案的版權"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7722
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "形式列表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7727
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "用於網頁的樣式表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal - Default"
|
||
msgstr "水平(從右到左)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733
|
||
msgid "Vertical - Left side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7734
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7735
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "巡航菜單佈局"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7741
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "為巡航菜單選擇佈局"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7746
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "包含祖先樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7747
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "是否為每個頁麵包含祖先圖表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7752
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "圖形後代"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7753
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "祖先圖表中輩分的數量"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7763
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "輩分頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7766
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "主頁註釋"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7767
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "主頁中使用的註釋"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7770
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "主頁圖像"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7771
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "主頁中使用的一個圖像"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7774
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "介紹註釋"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7775
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "用於介紹的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7778
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "介紹圖片"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7779
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "用於介紹的一個圖像"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7782
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "出版者聯繫筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7789
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "出版者聯繫圖像"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7790
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7796
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML 用戶 標題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7797
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "用於頁眉的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7800
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML用戶頁腳"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7801
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "用於頁腳的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7804
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "包含圖像和媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "是否 包含媒介對象的圖庫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810
|
||
msgid "This options allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7816
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "初始圖像的最大寬度"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818
|
||
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "這將會允許你設定在媒體頁面上,顯示圖像的最大尺寸。設定為0代表沒有限制。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7822
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "原始圖像的最大高度"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7824
|
||
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "這裡將允許你設定圖像在媒體頁面上的最大高度。設定為0代表沒有限制。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7830
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "隱藏GRAMPS ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7831
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "是否包含對象的Gramps ID編號"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7838
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "隱私"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7841
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "包含標記為私有的記錄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7842
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "是否包含私有對象"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7845
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "健在的人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7850
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "僅包含名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7852
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "僅包含全名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7855
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "如何處理健在人員"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "由死亡推測的生活年限"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861
|
||
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||
msgstr "這將允許你約束剛過多久的人員信息"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7876
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "包含下載頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7877
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "是否包含資料庫下載選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7881
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7890
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "下載檔案名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7883
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7892
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "用於下載資料庫的檔案"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "下載描述"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Smith 家族樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7887
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7896
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "提供這個檔案的描述。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Johnson 家族樹"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7905
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "高級選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7908
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "字元編碼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7911
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "用於網頁檔案的編碼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7914
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "每頁都包含與所激活成員的關聯"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7915
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "每頁都包含與激活成員的關聯"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7918
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "在索引頁面中包含一個出生日期欄目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7919
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "是否包含一個出生攔"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7922
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "在索引頁麵包含一個死亡日期欄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7923
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "是否包含一個死亡的項目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "在索引頁麵包含一個伴侶欄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "是否包含一個伴侶欄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "在索引頁麵包含一個父母欄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7933
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "是否包含一個父母欄目"
|
||
|
||
#. This is programmed wrong, remove
|
||
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
|
||
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
|
||
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
|
||
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7943
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "以出生順序排列子女"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7944
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "是否以出生日期或者輸入日期排列顯示子女的順序?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "包括家庭事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "是否包含圖像."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "包含事件頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "添加一個完整的事件列表和相關的頁面或者沒有"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7955
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "包含倉庫頁面 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "是否包含倉庫頁?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "包含GENDEX檔案(/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7960
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "是否包含一個GENDEX文檔"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "包含地址簿頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr "是否添加地址目錄頁面,可以包含e-mail和網站地址 ,以及個人地址和居住事件?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "地點地圖選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "google 地圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "地圖服務"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7988
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "在地址頁面中包含地址地圖"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989
|
||
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
||
msgstr "是否在地點頁面中包含一張地點地圖。經度/緯度有效"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "所有地圖中顯示的地點包含在單獨的頁面地圖中"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996
|
||
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr "是否添加一個單獨的頁面,顯示此頁面上所有的地點? 這將允許你查看你的家庭如何在國家內進行履行的。 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "家庭線圖表"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "標記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "地點地圖選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8010
|
||
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:827
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:890
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1071
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1077
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "網頁日曆報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "計算 %4d 年的節假日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr "為<a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a> 創建"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "為 %(author)s 而創建"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:527
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "日歷年 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "引用網站"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "%(year)d。一下子"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:828
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "以月為格式..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:891
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "創建年的隱藏日曆"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d。一下子"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910
|
||
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr "這個日曆允許你擁有通過一個頁面訪問所有資料庫的權力。點擊一個日期,將會轉到顯示那個日期所有事件的頁面,如果當日有事件發生的話。\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:962
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "一年中的一天"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s 和 %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "由 <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> 生成, %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "日曆標題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "我的家庭日曆"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "日曆的標題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "內容選項"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "創建多個年曆"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "是否創建多個年曆."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "日曆起始年"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "為日曆輸入鑒於1900~3000的起始年份"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "日曆的結束年"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1391
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "為日曆輸入鑒於1900~3000的結束年份"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "將會包含所選定國家的假期"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "家庭連結"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "用於引導用戶到網站主頁的連接"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "一月- 六月筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "一月筆記 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "用於一月的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "二月筆記 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "用於二月的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "三月筆記 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "用於三月的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "四月筆記 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "用於四月的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "五月筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "用於五月的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "六月筆記 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "用於六月的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "六月-十二月筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "七月筆記 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "用於六月的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "八月筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "用於八月的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "九月筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "用於九月的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "十月筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "用於十月的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "十一月筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "用於十一月的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "十二月筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "用於十二月的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "創建年的隱藏日曆"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "是否創建一個高亮顯示日期的一頁迷你日曆"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "在Glance 日曆中穿件一個天的日曆頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "是否創建單日頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "連結到引用網站報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "是否連結數據到網頁報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "連結首碼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "連結的首碼帶你到網頁報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s舊的"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "出生 "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>婚禮</em>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> 年周年幾年"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "引用網站"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "為家族成員或者一組成員生成網頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "網頁日曆"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "生成網頁日曆."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "提供一個網頁的來源收集"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Basic-Ash"
|
||
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Basic-Blue"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Basic-Cypress"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Basic-Lilac"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Basic-Peach"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Basic-Spruce"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "內布拉斯加州"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "視覺損傷"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:152
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "無樣式表"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:963
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "未知父親"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:967
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "未知母親"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:篩查器中太多的參數 '%s'!\n"
|
||
"嘗試讀取參數的子集。"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 篩選器'%s'包含過少的參數\n"
|
||
" 嘗試繼續載入,希望能夠被升級."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "錯誤: 篩選 %s 無法正常載入.輕編輯篩選器!"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s 是"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s 包含"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s 不是"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s 不包含"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
||
msgid "Every object"
|
||
msgstr "每個對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
||
msgid "Matches every object in the database"
|
||
msgstr "比對資料庫中的每個對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
||
msgid "Object with <Id>"
|
||
msgstr "對象 ,<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
||
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "匹配包含特定GRAMPS ID編號的對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
msgstr "對象中記錄含有字串<substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "匹配對象中的記錄含有匹配字串的文字"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
||
msgid "Objects marked private"
|
||
msgstr "標為私有的對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "匹配對象中定義為私有的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "多樣性篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "修改順序"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "之前:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "成員在<date time>後更改的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "匹配成員記錄修改于特定日期時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之後 或者 在某個時間段內(如果給出第二個日期時間)。"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "正準備子篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "恢復所有子篩查器匹配"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "在<person>和匹配<filter>的成員之間的關係路徑"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "關係篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126
|
||
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
||
msgstr "搜索整個資料庫,從指定的成員開始,並且從這個人與每個符合篩查器的成員返回。這會生成一系列關係路徑(包括婚姻)形成於指定成員和目標成員之間。每條路徑不一定是最短路徑。"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "獲取關係路徑"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "評價成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "斷開成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
||
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
||
msgstr "匹配成員, 與資料庫中其他人沒有任何家庭關係。"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "所有人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "匹配資料庫中的所有人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "不完整的家庭事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "匹配成員,在家庭事件中包含缺失的日期和地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "事件篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:50
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "不完整事件記錄的人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:51
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "匹配在來源中擁有特定數量地址的人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:46
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "有可替換姓名的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:47
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "篩選擁有相同可替換名的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:50
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "人員,與 <count> 相關"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "匹配擁有特定相關性數量的人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "值:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "擁有共同屬性<attribute>的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "匹配個人屬性符合某個特定值的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergeevent.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "擁有共同出生日期<birth data>的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "匹配出生日期符合特定值的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "卷/頁(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "成員使用標籤 <tag>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "匹配出生日期符合特定值的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "擁有共同符合 <filter> 祖先的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "匹配擁有符合過濾條件的共同的祖先的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "先輩篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "成員,擁有共同的祖先 <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "匹配擁有特定人為共同祖先的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "擁有死亡日期<death data>的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "匹配死亡日期為某個特定日的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "擁有時間<event>的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "匹配個人事件為某個特定值的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "人員的家庭 <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "匹配家庭屬性為某個特定值的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "擁有家庭事件<event>的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "匹配家庭事件為某個特定值的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "擁有<count>份媒體資料的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "匹配在圖庫中有一定數量欄目的人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "ID編號為<id>的成員 "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "匹配擁有特定Gramps ID編號的人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:49
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "LDS 時間為 <count> 的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "匹配符合特定數量的 LDS 事件的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "家庭全稱"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "頭銜:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "尾碼"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "稱呼:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "暱稱:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "首碼"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "單獨的姓"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "以父姓的:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "家族暱稱"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "成員使用姓名<name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "匹配特定(部分的)名字的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:48
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "成員使用姓名<Surname origin type>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:49
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "比對特定原始名的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:48
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "成員使用姓名類型<Name type>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:49
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "匹配姓名類型的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:46
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "成員使用一個暱稱"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "匹配成員擁有一個暱稱的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "擁有 <count> 條筆記的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "匹配擁有特定數量筆記的人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "筆記中含有 字串 <substring> 的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "匹配筆記中的文本含有匹配的字串的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "擁有筆記中包含符合 <regular expression> 的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "匹配 筆記中的文本符合特定表達式的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "關係數量:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "子女數目"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "成員擁有關係<relationships>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "匹配 擁有特定關係的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "家庭篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:46
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "成員擁有<count>條來源 "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:47
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "匹配擁有特定相關性數量來源連結的人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "成員,擁有來源 <source>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "匹配 擁有特定配偶的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "成員使用標籤 <tag>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "匹配符合特定標籤的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "記錄中含有字串 <substring> 的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:51
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "匹配記錄中的文本符合某個字串的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "未知性別的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "符合所有未知性別的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "被收養的人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "匹配被收養的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "擁有子女的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "符合有子女的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "姓名不完整的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "匹配姓或者名缺失的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "匹配 <filter> 的先輩們"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "匹配任何符合篩查器人員的祖先的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "<person>的先輩"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "符合時某人祖先的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "收藏的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "符合在收藏列表中的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter>的子女們匹配"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "篩查器匹配的某人的子女"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "預設人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "選中預設人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "<person> 後代家庭成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "後代篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr "匹配是某個特定後代的配偶或者某個後代的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter>的後代們匹配"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "匹配符合篩查器的任何人員的子孫的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "<person>的後代們"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "匹配某個成員的所有後代"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "重複的祖先 <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "符合成員 某個人兩次或者多次的先輩"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "匹配所有女性"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "收錄的成員的祖先未能超過 <N> 代"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
||
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
||
msgstr "匹配在收錄的列表中的成員,其祖先未能超過 N 代的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "預設的成員的祖先 不超過 <N> 代"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "匹配預設的成員,其祖先 不超過 N 代"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "<person> 的祖先 不超過 <N> 代"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "匹配特定人員,其祖先不超過 N 代。"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "<person> 的後代 不超過 <N> 代記錄"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "匹配特定人員,其後代不超過 N 代記錄"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "匹配所有男性"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr " <person> 的祖先最少有 <N> 代的記錄"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "匹配特定的成員,其祖先最少有 N 代的記錄"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "<person> 的後代,最少有 <N> 代的記錄"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "匹配特定成員,其後代最少有 N 代記錄"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter>的父母匹配"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "符合篩查器的某人的父母"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "標為私有的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "顯示為私有的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "與 \"%s\" 無關聯"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "符合時某人祖先的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter>的兄弟姐妹匹配"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "匹配某人的兄弟姐妹符合篩查器的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter>的配偶匹配"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "匹配符合與某人結婚匹配篩查器的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "證人證言"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "匹配符合任何事件的目擊者的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "符合事件為 <event filter>的人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "匹配事件符合特定事件篩查器的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "成員匹配<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "匹配符合特定篩查器名稱的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:45
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "成員至少擁有一個直接的來源 >= <confidence level>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46
|
||
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "匹配至少擁有一個含有隱私等級來源的成員們"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "缺失父母的人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
||
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
||
msgstr "匹配單親或者孤兒的子女成員或者不屬於任何家庭的子女成員。"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "含有多條婚姻記錄的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "匹配擁有多名配偶的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "無婚姻記錄的人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "匹配無配偶的人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "不含有未知出生日期的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "匹配出生日期為未知的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "成員不含有一個特定的死亡日期"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "符合成員不含有一個獲知的死亡日期"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "標為私有的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "顯示為私有的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "不完整事件記錄的人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "匹配 在某個事件中缺失日期或者地點的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "可能健在的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "匹配記錄顯示死亡時年齡不是太大的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "<Id> 符合表達式的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "尋找Gramps ID編號符合表達式的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "表達式:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "成員匹配<regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr "匹配姓名匹配表達式的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "<person>的關係路徑"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
||
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
||
msgstr "匹配 兩個可以追述到一個共同祖先的成員, 並生成兩個人的關係表"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "收藏的兩位成員的關係路徑"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
||
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr "匹配收錄的個人可以追述到相同的祖先,併為收錄的個人生成關係路徑。"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "人員匹配姓名 <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "每個家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "匹配資料庫中每個家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "改變于 <date time> 之後的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "匹配家庭記錄修改于 特定日期時間(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後 或者 在某個範圍內(如果給出第二個時間日期)。"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "人員ID編號:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "子女的 ID編號 為 <Id>的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "匹配子女中擁有特定GRAMPS ID編號的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "孩子篩選"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "家庭中子女的姓名為 <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "匹配 子女擁有特定(或者部分的)名字的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "標為私有的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "匹配顯示為私有的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "家庭中父親的ID編號為<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "匹配父親擁有特定Gramps ID編號的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "父親篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "家庭中父親的名字為<name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "匹配父親擁有特定(或者部分的)名字的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "含有家庭屬性<attribute>的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "匹配家庭屬性為特定數值的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family with the <citation>"
|
||
msgstr "家庭標籤為 <tag>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "匹配事件含有特定數值的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:53
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "家庭事件為<event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:54
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "匹配事件含有特定數值的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "含有 <count>媒介的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "匹配在圖庫中有一定數量欄目的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "家庭Id為<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "匹配符合特定Gramps ID編號的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:49
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "包含<count>LDS事件的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:50
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "匹配LDS事件含有特定數字的就愛聽"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "家庭 擁有 <count> 條筆記的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "匹配擁有特定數量筆記的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "匹配筆記中含有特定欄位的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "筆記中包含 表達式 <regular expression> 的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "匹配筆記中含有匹配特定表達文字的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "參考數量 為 <count> 的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "匹配擁有特定索引計算的家庭對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "含有關係類型的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "匹配家庭關係類型為特定值的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:46
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "含有 <count>來源信息的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "匹配含有一定數量來源相關聯的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "家庭標籤為 <tag>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "匹配符合特定標籤的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "書籤化家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "匹配在書籤列表中的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "家庭匹配<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "匹配特定篩選名稱的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "至少有一個直接來源的家庭 >= <confidence level>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46
|
||
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "匹配至少有一個直接的來源包含隱私等級的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "家庭中母親Id為<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "匹配父親擁有特定GRAMPS ID編號的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "母親篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "家庭中母親姓名為 <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "匹配其母親含有特定(部分的)姓名的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "父親姓名匹配 <name> 的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "任何子女姓名符合 <name> 的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "子女中含有特定的(部分的)姓名的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "母親姓名匹配 <name> 的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "父親姓名 符合 <regex_name> 的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "匹配父親的名字元合特定規則表達的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "母親姓名 符合 <regex_name>的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "匹配母親的名字元合特定規則表達的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "子女姓名 符合 <regex_name> 的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
||
msgstr "匹配孩子的名字元合特定規則表達的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "<Id> 匹配表達式的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表達式的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "每個事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "匹配資料庫中的所有事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "事件修改于<date time>後"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "時間記錄修改于特定的日期/時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後,或者某個範圍內(如果給出了第二個日期/時間)。"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "標為私有的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "匹配顯示為私人的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "事件的屬性為<attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "匹配有特定事件屬性值的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event with the <citation>"
|
||
msgstr "事件中數據位<data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "匹配含有特定值數據的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "事件中數據位<data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "匹配含有特定值數據的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "含有<count>媒介的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "匹配在展館中擁有一定數量項目的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "時間中ID編號為<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID編號的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "含有<count>筆記的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "匹配有特定數量筆記的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "筆記中含有字串 <substring> 的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "匹配中筆記含有特定字元串的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "筆記中 含有表達式 <regular expression> 的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "匹配筆記符合特定表達式的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "參考數量符合 <count> 的事件 "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "匹配有特定索引計算的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:45
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "含有<count> 來源的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "匹配在來源中擁有特定數量來源相關連的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "符合特定類型的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "匹配符合特定類型的事件 "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "事件匹配<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "匹配特定篩選名稱的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "成員時間匹配 個人過濾條件 <person filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "匹配特定人員篩選名稱的人員事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "來源符合<source filter>的時間"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "匹配特定來源篩選名稱的來源事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "至少包含一個直接來源的事件>= <confidence level>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "匹配在來源中擁有至少一個包含隱私等級的直接來源的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "<Id> 符合 表達式的事件 "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表達式的時間"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "每個地方"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "對比資料庫的每個位置"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "地點變更時間為<date time >之後"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "符合 修改于特定日期-時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後,或者 某個範圍內的(如果給出了第二個日期-時間)地點記錄。"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "含有<count>媒介的地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "匹配展覽中特定數量欄目的地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "地點Id 為<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID編號的地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:49
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "未給定經度,緯度的地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "匹配經度或者緯度為空的地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:57
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "含有<count>筆記的地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "匹配有特定數量筆記地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "地點,擁有的筆記含有欄位 <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "匹配地點,其中筆記含有匹配欄位的文字"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "地點中擁有筆記包含表達式<regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "匹配地點,其中筆記含有符合特定表達式的文字"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "街道:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "縣/郡:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "狀態: "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "郵編:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "教區:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "地點匹配參數"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "匹配地點含有特定參數"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "地點,含有索引<count>的計數"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "匹配地點,含有特定索引計數"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "緯度:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "緯度:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "矩形高度:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "矩形寬度:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:52
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "所給未知周圍的地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
||
msgstr "符合 在給定高度和寬度的長方形內 包含經度和緯度位置的地點,並且 給出經緯度的中點。"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "地點匹配篩查器<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "匹配符合特定篩選名稱的地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "事件匹配 <event filter> 的地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
||
msgstr "匹配符合特定篩選規則,事件發生的地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "標為私有的地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "匹配標記為私有的地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "<Id> 符合表達式的地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表達式的地點"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "每個來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "匹配資料庫中的每一個源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "修改于<date time> 之後的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "匹配 修改于特定日期-時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後或者在某個範圍之內的(如果給出了第二個日期-時間)的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "來源含有的媒介數量為 <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "匹配展覽中含有特定數量的欄目的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "來源包含Id <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID編號的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "含有<count>筆記的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "匹配含有特定數量的筆記的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "含有的筆記包含 <regular expression>的來源信息"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "匹配"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "來源中含有的筆記包含<substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "匹配來源含有特定欄位文本的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "來源含有參考數量為 <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "匹配 含有個定參考數量的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:48
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "來源含有<count>倉庫參考數量為"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:49
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "匹配含有特定數量的參考索引的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "來源中含有的筆記包含<substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr "匹配來源含有特定欄位文本的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "來源匹配篩查器 <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "匹配含有特定篩選名稱的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "來源符合<source filter>的時間"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr "匹配事件符合特定事件篩查器的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources title containing <substring>"
|
||
msgstr "來源中含有的筆記包含<substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "匹配來源含有特定欄位文本的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "標為私有的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "匹配顯示設為私有的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "<Id> 符合表達式的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表達式的來源"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "匹配資料庫中的所有人"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "成員在<date time>後更改的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "匹配成員記錄修改于特定日期時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之後 或者 在某個時間段內(如果給出第二個日期時間)。"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "標記為私有的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "匹配對象中定義為私有的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "含有 <count>媒介的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "匹配在圖庫中有一定數量欄目的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "ID編號為<id>的成員 "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "匹配符合特定Gramps ID編號的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "家庭 擁有 <count> 條筆記的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "匹配有特定數量筆記的事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "匹配筆記內包含所匹配位元組的對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "筆記中包含 表達式 <regular expression> 的家庭"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "匹配對象筆記含有匹配表達式的文字"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "參考數量為 <count> 的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "匹配對象含有特定的索引計數"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "標題:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "出版:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "來源匹配參數"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "匹配符合特定值的標記的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "來源篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "筆記匹配 <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "匹配對象中匹配特定篩查器名稱的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
|
||
msgstr "倉庫,有筆記包含有 <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "匹配倉庫,筆記含有一個子字串的文本"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "筆記 <Id> 符合正則表達式"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "匹配GRAMPS ID編號匹配正則表達式的對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "來源符合<source filter>的時間"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
|
||
msgstr "匹配事件符合特定事件篩查器的成員"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "來源符合<source filter>的時間"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "匹配特定來源篩選名稱的來源事件"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "每個媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "匹配資料庫中每一個媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "修改于 <date time> 之後的媒介物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr "符合 修改于特定日期:時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後 或者 某個範圍內的(如果給出了第二個日期:時間)媒介物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "媒介對象屬性<attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "匹配含有特定數值屬性的媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "媒介對象ID編號為<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "匹配包含特定GRAMPS ID編號的媒體對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "類別:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "媒介對象匹配參數"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "匹配含有特定參數的媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "筆記中含有 字串 <substring> 的媒介物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "符合 筆記中含有文本匹配字串的多媒體媒介"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "媒介對象,擁有包含<regular expression>的筆記的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "匹配媒介對象,筆記含有匹配正則表達式文本的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "媒介對象,擁有一個參考統計 <count> 的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "匹配特定索引計算的媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "媒介對象標籤為 <tag>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "匹配含有特定標籤的媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "媒介對象,匹配<filter> 的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "匹配特定篩選名稱的媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "媒介對象標識為私有的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "匹配媒介對象,顯示為私有的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "媒介對象,<Id> 匹配正則表達式"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "匹配GRAMPS ID編號匹配正則表達式的媒體對象"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "每個倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "匹配資料庫中每一個倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "倉庫,在<date time> 之後修訂過的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "符合 修改于特定日期/時間(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 或者 在某個範圍內(如果給出了第二個日期/時間)的倉庫記錄。"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "倉庫ID編號:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "匹配擁有特定GRAMPS ID編號的倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "倉庫,有筆記包含有 <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "匹配倉庫,筆記含有一個子字串的文本"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "倉庫,有筆記含有<regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "匹配倉庫,筆記含有匹配正則表達式的文本"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "倉庫, 含有索引統計 <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "匹配倉庫,含特定參考統計"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "倉庫,匹配的參數"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "匹配倉庫,含特定參數"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "倉庫,匹配 <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "匹配特定篩選名稱的倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository name containing <substring>"
|
||
msgstr "倉庫,有筆記包含有 <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "匹配倉庫,筆記含有一個子字串的文本"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "倉庫 , <Id> 匹配正則表達式"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "匹配GRAMPS ID編號匹配正則表示式的倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "標記為私有的倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "匹配倉庫,顯示為私有的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "所有筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "比對資料庫中每一個筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "筆記,在<date time> 之後修改的"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "符合 修改于特定日期-時間(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後 或者 在某個範圍內(如果給出了第二個日期-時間)的筆記記錄"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "筆記,屬於<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID編號的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "筆記包含字串"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "匹配筆記,包含匹配子字串的文本"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "正則表達式:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "筆記包含 <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
|
||
msgstr "匹配正則表達式的含有文本的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "筆記匹配參數"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "匹配符合特定參數的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "筆記,帶有標籤 <tag>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "匹配符合特定標籤的註釋"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "參考數量為 <count> 的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "匹配符合特定索引計算的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "筆記匹配 <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "符合特定篩選名稱的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "筆記 <Id> 符合正則表達式"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表達式的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "標記為私有的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "匹配顯示為私有的筆記"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:74
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:65
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "使用正則表達式"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:99
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:100
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:122
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:137
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:98
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:99
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "定製篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "主要參與者"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "任何"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr "例子: \"%s\" 或 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:79
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重設"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "出版"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "郵編"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "教區"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "關閉打印預覽窗口"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "打印預覽"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "打印當前文檔"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "顯示前一頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "顯示第一頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "顯示最後一頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "顯示下一頁"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "放大頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "縮小頁面"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "縮放至等寬"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "縮放至整頁"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>基本信息</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>圖像</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
msgstr "<b>首選姓名 </b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
||
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
||
msgstr "一個描述性的名字或者是一個官方的名字。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "用於特指某人,比如'Dr' 或者 'Rev.'"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "成員的獨有的ID"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "放棄修改並關閉窗口"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "修改並關閉窗口"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9
|
||
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr "姓名的某種身份類別,比如出生名,結婚後的名字"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
|
||
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
||
msgstr " 可選擇的家族的首碼名(不被用於排序) 類似 \"de\" 或者 \"van\"等符號 "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 ../src/glade/editname.glade.h:10
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "可選的名稱尾碼,比如\"Jr.\" 或者 \"III\""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "稱呼(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:14
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "點擊表格單元進行編輯。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:16
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "性別(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "轉到姓名編輯器為這個名字添加更多的信息"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "姓名來自于(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
|
||
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "人的姓名的一部分表明了其所屬於的家族"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editname.glade.h:18
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:25
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "設定成員為私有的數據"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editname.glade.h:26
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "頭銜(_I):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:29
|
||
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
|
||
msgstr "這個家庭的家族姓名的來由,比如“繼承來的“或者是'父親繼承的'"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editname.glade.h:29
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "成員的名"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用多個名字\n"
|
||
"表明 名字包含多個不同的部分。每個名字有它的首碼並且有可能有與下個名字相連接。比如,名字 Ramón y Cajal 可以被保存為 Ramón, 繼承自父親,連接符號 y,和 Cajal 繼承自母親。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editname.glade.h:32
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "名(_G):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 ../src/glade/editsource.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 ../src/glade/editrepository.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 ../src/glade/editfamily.glade.h:22
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editnote.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:17
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "編號(_I):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:35
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "暱稱(_N): "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:36
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "姓(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editfamily.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "標籤:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editurl.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 ../src/glade/editreporef.glade.h:19
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 ../src/glade/editnote.glade.h:14
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:35
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "類別(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "點擊從視圖中刪除gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "點擊展開/收起"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "設置 "
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "已刪除"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "詳細信息"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "拖動;點擊收起"
|
||
|
||
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "顯示所有"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>家庭關係</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>父母關係</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:3
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:4
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "移除家族樹"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "每個家庭"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "未找到父母"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "未找到父母"
|
||
|
||
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "啟動時顯示(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "轉換成相對路徑"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:15
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 ../src/glade/editmedia.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 ../src/glade/editsourceref.glade.h:27
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "頭銜(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "關閉不保存(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "不要再次詢問"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "不要再顯示本對話框"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
||
msgstr "如果檢查這個按鈕,所有缺失的媒介資料將會根據現有選項自動對應。 那麼對於顯示的缺失媒介文檔將不會有額外的對話框。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "保留對缺失檔案的索引"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "從資料庫中移除對象和所有索引"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "為缺失的檔案選擇代替檔案"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "保留索引(_K)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "移除對象(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "選擇檔案(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "為所有缺失的媒介檔案使用此選項(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "例子:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "格式定義(_D):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "格式名稱(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "格式定義細節"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下轉換被應用:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>日期</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>準確度(_U)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>第二日期</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>類型(_T)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "日曆(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "日(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "雙日期(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "月(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "新年第一天的母親節日。 (比如., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "新年開始(_W):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "舊款/新款"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "文本註釋(_X):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "年(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "日(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "月(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "年(_Y)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "獨有的ID區別來源"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "縮寫(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editcitation.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "來源的作者."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:14
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "顯示記錄是否為私有的"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
|
||
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
|
||
msgstr "提供一個短小的名稱用於排序,整理和恢復來源記錄"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:21
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
|
||
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
|
||
msgstr "出版信息,比如城市和出版年限,出版者的名稱,..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editcitation.glade.h:24
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "來源的標題"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 ../src/glade/editcitation.glade.h:25
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "作者:(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:14
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "出版信息(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>排列</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>背景顏色</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>邊界</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>顏色</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>描述</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>字型選項</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>縮進</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>選項</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>段落選項</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b> 尺寸 </b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>間距</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>字型</b> "
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "以上(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "新增一項摘要"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "以下(_W):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "中心(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "刪除所選摘要"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "編輯所選摘要"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 ../src/glade/rule.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "文化程度"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "首行(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "驗證(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "左(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "左(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "右(_I):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "右(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "風格名稱(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "風格名稱(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "粗體(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "底部(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "斜體字(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "左(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "留空(_P): "
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "右(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "頂部(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "下劃線(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>版本描述</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "家庭樹 - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "修復(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "修訂評論 - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "關閉窗口(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "讀取家庭樹(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "重命名(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
msgstr "<b>關係信息</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
|
||
msgstr "<b>註:</b>在共享倉庫信息中的任何更改將會影響倉庫本身,包含所有參照倉庫的索引。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr "<b>注意:</b>在共享的來源信息中的任何修改,都將會影響到來源信息自身的數據,並影響到所有多該來源信息的引用。 "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>共享的來源信息</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "獨有的ID辨別註釋。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "隱私(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editaddress.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 ../src/glade/editname.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "打開死亡事件編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
|
||
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21
|
||
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
|
||
msgstr "你來源中你可以參考的輸入日期,比如,在人口普查中一間房子被訪問的日期,或者出生日誌/登記的錄入日期。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 ../src/glade/editaddress.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 ../src/glade/editevent.glade.h:15
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "日期(_D):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 ../src/glade/editsourceref.glade.h:26
|
||
msgid "_Pub. Info.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:28
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "卷/頁(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "你保存的網絡地址的描述性標題。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "在預設瀏覽器中打開網址。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:6
|
||
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
|
||
msgstr "網絡地址用於導航用途,比如 http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:7
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "網絡地址的類型,比如電子郵件,網頁,..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:8
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "描述(_D):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:10
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "網址(_W):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "獨有的ID區別倉庫。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "倉庫的名稱(來源保存的位置)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:15
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "倉庫的種類,比如,‘圖書館’,‘相冊’, ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:27 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名字(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
||
msgstr "<b>註:</b>在共享倉庫信息中的任何更改將會影響倉庫本身,包含所有參照倉庫的索引。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>參考信息</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>共享信息</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "電話號碼(_U):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "在倉庫中的來源的ID號碼"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "倉庫中這個來源何種媒體類型是有效的"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "媒體類型 (_M):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"關係的描述,比如 神父,朋友,...\n"
|
||
"\n"
|
||
"註釋:使用事件而不是特定時間段或者時刻的關係。 時間可以在人們之間共享,每個都可以顯示其在事件中的角色。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "選擇一個成員與被編輯的成員有一定的聯繫。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 ../src/glade/editlink.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 ../src/glade/editldsord.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10
|
||
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "使用選擇按鈕選擇一名成員于所編輯的成員有聯繫。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "關聯性(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "成員: "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "某個城鎮內或者與之相連的定居點"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "城市(_I):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "教區(_U):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "縣城(郡)(_U):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "國家(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17
|
||
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "地點的最低等級區分,比如街道名稱"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:20
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "電話(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:23
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "街道"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:24
|
||
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
|
||
msgstr "地點的二級區分,比如,在美國的州,在德國的西德銀行"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "地點所在國家。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "地點所位於的城鎮或者城市"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:29
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "地點區分第三等級,比如, 美國,鄉村"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:21
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "位置(_L):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:34
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "州(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:35
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "郵編(_Z):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Gramps 欄目:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "因特網網址:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "連結類型:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>父親</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>母親</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>關係信息</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "用於家庭的獨有ID"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "出生:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "死亡:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21
|
||
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
|
||
msgstr "關係類型,比如 已婚,或者未婚,使用事件描述詳細內容。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "命名子女:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "為這個孩子打開成員編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "與父親的關係(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "與母親的關係(_M):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "屬性的值, 比如1.8, Sunny,或者 Bleu eyes."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "屬性(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "值(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "地址所在國家"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "某個地址中的日期有效"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"郵件地址。\n"
|
||
"\n"
|
||
"註: 使用居住時間用於基因地址數據。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "與地址連結的電話號碼。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "郵編"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "街道(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "地址的位置"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18
|
||
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "地址上的州或者鄉村萬一地址中必須包含這些。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "地址的城鎮和城市"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "城市/郡縣(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
||
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "與媒體相關的日期,比如,照片拍攝的日期。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "獨有的ID識別媒介對象"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "媒介對象的描述標題"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "圖像尺寸"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "打開檔案瀏覽器選擇一個你電腦裡的媒體文檔"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"你電腦上媒介對象的路徑.\n"
|
||
"Gramps 不在內部存儲媒體檔案,僅僅存貯路徑!設定'相對路徑'在首選項中,防止重複輸入普通的存儲媒體檔案的基礎檔案夾。 ’媒體管理器‘工具可以幫助管理媒介對象的收集路徑。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "路徑(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
|
||
msgstr "<b>注意:</b> 任何在共享的事件中修改都將會影響該事件,並將反映到媒介本身。 "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>參考區域</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>共享的信息</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "雙擊圖像,通過外部查看器觀看"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果媒介是一張圖片,選擇你希望索引的特定部分的圖片。\n"
|
||
"你可以使用滑鼠選擇圖片上的某個區域,或者使用針尖按鈕選擇左上,和右下的坐標劃分區域。坐標(0,0)是圖像左上角落,並且\n"
|
||
"(100,100)是右下角坐標。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果媒介是一張圖片,選擇你希望索引的特定部分的圖片。\n"
|
||
"你可以使用滑鼠選擇圖片上的某個區域,或者使用針尖按鈕選擇左上,和右下的坐標劃分區域。坐標(0,0)是圖像左上角落,並且\n"
|
||
"(100,100)是右下角坐標。\n"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "選擇檔案"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr "通過計算機表現的媒介對象的類型,比如圖像,視頻, ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "Corner 1: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "Corner 2: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr "<b>注意:</b>任何在共享的事件中修改都將會影響該事件,並將涉及所有事件的參與者。 "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "獨有的ID驗證事件"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "描述(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editevent.glade.h:16
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "事件類型(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 ../src/glade/editldsord.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:18
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "地點(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "角色身份(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "LDS _Temple:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "法令"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "族姓(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "狀態(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>註解</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "區分註釋的一種類型"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "獨有的ID辨別註釋。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "風格編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:12
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "預格式化(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>位置</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"在城鎮或者城市內或者與之相鄰的定居點.\n"
|
||
"使用另外的地點標籤保存當前的名稱。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "獨有的ID區別地點"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "國家(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
||
msgid "Full name of this place."
|
||
msgstr "這個地點的全名"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "緯度(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:25
|
||
msgid "The country where the place is. \n"
|
||
msgstr "地點所在鄉村,\n"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The town or city where the place is. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"地點所在城鎮或者城市.\n"
|
||
"使用另外的地點標籤保存當前姓名."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:32
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "經度(_L):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:33
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "地名(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
msgstr "<i>家庭名稱 </i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:2
|
||
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
msgstr "<i>賜予的名字 </i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
|
||
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
||
msgstr "日期與姓名相關連。 比如, 對於婚後姓名,姓名的日期是首次使用或者結婚的日期。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
||
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr "一個非官方的家庭名稱用於區別擁有相同名字的家庭,通常比如,農場名字"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "稱呼(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "日期(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "分組:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "覆蓋(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"成員根據在首選項中設定的姓名的格式被顯示(預設模式)\n"
|
||
"您可以確認被顯示的模式根據自定義的格式(首選項中可以設定其他格式)。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"成員根據在首選項中設定的姓名的格式被排序(預設模式)\n"
|
||
"您可以確認被排序的模式根據自定義的格式(首選項中可以設定其他格式)。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:25
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "尾碼(_X)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"個人樹視圖根據主要的姓來分組成員。 你可以通過設定分組值覆蓋。\n"
|
||
"你將會被問到是否希望僅僅為此成員分組,或者為所有擁有主要名字的成員分組。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:30
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "顯示(_D):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:31
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "家庭暱稱(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:33
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "暱稱(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:34
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "排序(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "放棄修改並關閉窗口"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
||
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr "事件的日期。這個可以解壓縮日期,一個範圍(從...到什麼,... 之間),或者一個不精確的日期(大約,...) "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
||
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr "事件的描述。 保持空白,如果你想使用“解壓縮時間描述”工具自動生成"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:13
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "顯示日期編輯器"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:14
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "事件的類型,比如'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>來源 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>來源 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "隱私(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 ../src/glade/mergeperson.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 ../src/glade/mergerepository.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "詳細的選項"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 ../src/glade/mergefamily.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 ../src/glade/mergenote.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:6
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps ID編號: "
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr "兩個源的註釋,媒體對象,數據項目和倉庫參考都將被合併"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr "選擇合併人時作為主要數據的人. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>標題選擇</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "縮寫:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "合並且編輯(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其餘"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "地點 1"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "地點 2"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "選擇合併人時作為主要數據的人."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "合並且關閉(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
msgstr "<b>事件 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
msgstr "<b>事件 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
|
||
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr "兩個事件的屬性,註釋,來源和媒介對象都將被合併。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr "選擇事件時作為合併的主要數據的事件數據."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
msgstr "<b>家庭 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
msgstr "<b>家庭 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
|
||
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
|
||
msgstr "兩個家庭的事件, lds_ord,媒介對象,屬性,註釋,來源和標籤將被合併。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "父親:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "母親:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "關係:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr "選擇合併的家庭時作為主要數據的家庭數據."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
msgstr "<b>對象 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
msgstr "<b>對象 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "兩個對象的屬相,來源,註釋和標籤都將被合併"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr "選擇合併的對象時作為主要數據的對象."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
msgstr "<b>註釋 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
msgstr "<b>註釋 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr "選擇合併註釋時作為主要數據的註釋."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
msgstr "<b>成員 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
msgstr "<b>成員 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "相關信息"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
|
||
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
|
||
msgstr "兩名成員的事件,媒介對象,地址,屬相,urls,註釋,來源和標籤都將被合併。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "性別:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr "選擇合併人時作為主要數據的人. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
msgstr "<b>地點 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
msgstr "<b>地點 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
|
||
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
||
msgstr "兩個地點的代替地點,來源,urls,媒體對象和註釋都將被合併"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr "選擇地點時作為合併時的主要的地點數據."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
msgstr "<b>倉庫 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
msgstr "<b>倉庫 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "兩個倉庫的地址,urls和註釋將被合併"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr "選擇倉庫時作為合併時的主要數據的倉庫."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
|
||
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
||
msgstr "兩個源的註釋,媒體對象,數據項目和倉庫參考都將被合併"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr "選擇合併人時作為主要數據的人. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "作者的電郵:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "執行選中的行動"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>定義</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>規則列表</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>選擇規則</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>值</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr "<i>注意:只有關閉這個窗口後,改變才起作用</i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "添加一個新的篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "添加其他規則到篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "所有的規則必須滿足"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "至少一條規則必須滿足"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "克隆選擇的篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "註釋(_M):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "刪除選中的篩選器"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "刪除所選規則"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "編輯選中的篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "編輯所選規則"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "至少一條規則必須滿足"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:25
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "顯示不符過濾規則的值"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:26
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "測試所選篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "清除所有(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "邊緣"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "公尺"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "紙張方向"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "紙張選項 "
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "紙張格式"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "尺寸:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "底部(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "身高:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "左(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "右(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "頂部(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "寬度:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
msgstr "<b>有效的Gramps 插件更新</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr "Gramps 和各種插件一起,從何實現一系列所需的功能。而且,你可以通過輔助插件擴展這些功能。這些輔助插件提供報告,列表,查看,gramplet 和其他功能。 再此,你可以從中選擇插件,它們將從gramps 網站離線獲取並在本地電腦中安裝。如果你已經關閉了對話框,你還可以通過菜單中的 “編輯---首選項”安裝插件。 "
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "安裝所有的插件"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "不選擇 (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "全選(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "標籤(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "添加一欄到書中"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "書名(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "清除書"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "設定現有選中欄目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "管理之前創建的書"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "在書中,移動當前的選擇向下移動一步"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "在書中,移動當前的選擇向上移動一步"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "打開之前創建的圖書"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "從書中移除當前選擇的欄目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "保存當前設定的選擇"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"以下是家族姓的列表\n"
|
||
"Gramps 可以將其轉化為正確的大小寫.\n"
|
||
"選擇你希望Gramps轉化的姓名. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "接受改變並關閉(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr "這個工具將會重命名一種類型的所有事件到其他類型。 一旦完成,將不能使用通常的撤銷功能恢復."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "新事件類型(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "原始事件類型(_O):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr "<i>雙擊行編輯個人信息</i>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>報錯窗口</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>評價窗口</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "輸出窗口"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "定製篩選器(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr "事件比較工具使用在定製的過濾編輯器中設定的篩查器"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "篩選器(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>狀態</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>警告信息</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "創建由:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "編碼:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "編碼: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "家庭:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - GEDCOM 編碼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "人:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
||
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
||
msgstr "這個GEDCOM檔案可以自我識別並使用ANSEL編碼。有些時候,會有錯誤。如果導入的數據包含非正常字元,撤銷輸入,並且選擇不同的編碼方式覆蓋字元。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>未收集對象</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>匹配門檻</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "對比(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "請耐心等待.這將會持續一會."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "使用soundex codes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "城市(_C):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "國家:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "電子郵件:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "電話:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "街道:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "郵編:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下是一張Gramps 可以從家族樹中提取出暱稱,頭銜,首碼和復合名字的清單.\n"
|
||
"如果你接受改變,Gramps將會修改你選中的項目.\n"
|
||
"\n"
|
||
"復合名字顯示列表 [首碼, 姓名,連接].\n"
|
||
"比如, 預設情況下,姓名 \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" 顯示如下:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"運行這個工具幾次來糾正姓名,可以提取出多種信息."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "接受並關閉(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
||
msgid "- default -"
|
||
msgstr "-預設-"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
||
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
msgstr "<b>phpGedView 輸入</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "姓:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
||
msgid "http://"
|
||
msgstr "http://"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
||
msgid "phpGedView import"
|
||
msgstr "phpGeneWeb 導入"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "選擇一名成員確定親緣關係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "關閉窗口"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx 代碼:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr "<b>在一列上雙擊,查看/編輯數據</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "反轉標識(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "搜尋事件"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "搜尋媒介"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "搜尋筆記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "搜尋地點"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "搜尋倉庫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "搜尋配偶"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "標記全部(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "撤銷全部標記(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "導出:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "篩查器(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "個體成員(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "翻譯 _字頭"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "婚姻(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "_限制性的數據-關於健康人士(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "不含筆記(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "從路徑索引照片(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "使用健在成員作為姓名(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>家庭</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>男性</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>女性</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "最大生育年齡(_X)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "作爸爸的最大年齡(_X)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "最大結婚年齡(_X)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "最大年齡(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "首尾兩個孩子相隔的最大年數(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "最大未婚年齡(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "最大夫妻相差歲數(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "一個人的最大配偶數目(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "最大子女數(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "最大連續守寡/鰥居年數"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "連續兩次生育相隔的最大年數"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "最小生育年齡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "作爸爸的最小年齡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "最小結婚年齡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "估算缺失的日期(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "辨別無效日期(_I)"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "GRAMPS 家譜系統 "
|
||
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "家譜系統 "
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "管理家譜信息,實施家譜搜索和分析"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "GRAMPS XML 資料庫 "
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Gramps資料庫"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "GRAMPS包 "
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb 來源檔案"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr "<b>添加子女</b><br/>在Gramps中有兩種方式添加子女。你可以在家庭視圖中找到他們中的一個父母並打開家庭。然後選擇為已存在的成員添加一個新成員。你也可以從家庭編輯器中添加子女(或者兄弟姐妹)。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
||
msgstr "<b>添加圖像</b><br/>圖像可以通過從檔案管理器或者網頁瀏覽器拖和放,來添加到圖庫和媒體查看.事實上,你可以用同樣方法天津愛任何其他類型文檔,特別適合掃瞄文檔和其他數字來源。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr "<b>家世視圖</b> <br/>家世視圖顯示了一個傳統的家世表.懸浮滑鼠在個體成員上方,可以查看更加詳細的信息,或者右鍵調出菜單快速瀏覽其他家庭成員和設定。嘗試設定瞭解不同的選項。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr "<b>書冊報告</b><br/>書冊報告在"報告 > 書冊 > 書冊報告...", 允許你收集各種信息到一個單一文檔中,這個單獨的報告比多頁報告更便于發佈,特別當打印的時候。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr "<b>個體書籤</b><br/>“書籤“菜單方便收藏經常調用的成員。點擊被收藏的家庭成員,那麼成員會被選中。如果要為一個成員建立書籤,選中成員,然後到"書籤 >添加書籤 "或者按 Ctrl+D. 你也可以收藏其他對象。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr "<b>關係分析</b><br/>確認資料庫中的兩個人之間是否有血緣關係(血緣,非結婚的)本工具,位於"工具>實用功能> 關係分析器..."。同時也會得出精確的共同的祖先。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
||
msgstr "<b>變更激活的成員</b><br/> 在視圖中變更激活的成員非常容易。在關係視圖中僅僅需要點擊任何人。在先輩視圖中雙擊成員或者右鍵點擊選擇他們的配偶,兄弟姐妹,子女或者父母就可以激活。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>協助 Gramps</b><br/>你是否期望幫助Gramps但是卻不會寫程序?沒有關係!像Gramps這樣的大型項目需要各樣才能的人。提供幫助可以是撰寫文檔,或者測試開發版本的軟件,也可以在網站上幫忙。可以從訂閲Gramps 開發郵件列表,Gramsp-devel,並介紹你自己開始。訂閲信息可以在"幫助 > Gramps 郵件列表"找到。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr "<b>指導你的研究</b><br/>從你知道的到你所不知的。總是在作出猜測前記錄下所知的事情。通常手邊的事實標示了不同的研究方向。當你有一個未探索的方向時,千萬不要在為一個小的軌跡而搜索數千條記錄,從而浪費時間,"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr "<b>重複的錄入</b><br/>"工具 > 數據處理 > 尋找可能重複的成員..." 允許你定位(併合並)在數據中錄入多次的相同的人員信息。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr "<b>編輯對象</b><br/>大多數情況下,雙擊一個名字,來源,地點或者媒介將會彈出一個窗口允許你編輯對象。注意彈出的結果可能取決於上下文。比如,在家庭視圖中點擊父母或者孩子時會彈出關係編輯器。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr "<b>編輯父母-子女關係</b> <br/>你可以在家庭編輯器中雙擊子女來編輯子女與父母的關係。關係可以是收養,出生,領養,無,資助,繼子女和未知等。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
||
msgstr "<b>額外報告和工具</b><br/>其他工具和報告可以在"插件"中添加到Gramps系統中。在 "幫助 > 其他報告/工具"中查看。對於高級用戶來講,這是最好體驗和創建新功能的方案。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr "<b>篩查成員</b><br/>在成員視圖中,你可以基于許多標準過濾個體。定義新的篩查器請到 "編輯 > 成員篩查編輯器" 你可以命名你的篩查器並添加與合併之前預設的規則。比如,你可以定義一個篩查器並在家庭樹中尋找所有適合的成員。沒有出生日期的成員也可以被篩查。為了獲得結果保存你的篩查器並在篩查器邊框底部選擇。然後點擊應用。如果篩查器邊欄不可見,選擇視圖 >篩查器。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
||
msgstr "<b>篩查器</b><br/>篩查器允許你限制在成員視圖中可見的成員。除了許多預設的篩查器外,定製的篩查器完全受限於你的想像力。定製篩查器可以在 "編輯 > 成員篩查編輯器"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Gramps 聲明</b><br/>當有新版本GRAMPS軟件時,是否希望被通知到?加入gramps-announce郵件列表,請登錄"幫助 > Gramps 郵件例表""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr "<b>GRAMPS郵件列表</b> <br/> : 希望獲知你對於GRAMPS的要求的答案嗎?檢查gramps-user列表。很多參與者在列表中,你很可能很快獲知答案。如果你有任何與開發GRAMPS有關的問題,嘗試gramps-devel。關於兩種郵件列表的信息可以通過選擇"幫助 > Gramps 郵件列表"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr "<b>GRAMPS 報告</b> <br/>GRAMPS 可以提供非常豐富的報告。圖形報告和圖像可以很容易闡述複雜血緣關係,兒文字報告非常適合作為郵件發送給你家庭樹中的成員。如果你準備為你的家譜樹創建網站,那麼也同樣有類似的報告模式。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr "<b>Gramps 工具</b><br/>GRAMPS擁有豐富的工具。這些允許你執行類似資料庫糾錯和一致性檢查,也有搜索和分析工具用於事件比較,尋找重複的人,互動式後代瀏覽,以及其他。所有的工具可以從菜單"工具" 進入。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr "<b>Gramps 翻譯者</b><br/>GRAMPS 被設計當有新的翻譯時,可以毫不費力的添加。如果你有興趣參與,請發郵件到gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr "<b>Gramps 在 Gnome 或 KDE環境?</b><br/>對於Linux 用戶,Gramps可以在任何你喜歡桌面環境下運行。只要你安裝了所需的GTK庫,它就能很好的運行。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>GRAMPS提供全部Unicode支持。所有語言的字元都可以正確的顯示。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr "<b>改善Gramps</b><br/>我們鼓勵用戶提出提升Gramps的性能的要求。提出高性能的要求可以通過gramps-users 或者 gramps-devel 的郵件列表,或者訪問 http://bugs.gramps-project.org 並建立一個性能需求請求。整理一個性能請求很棒,但是如果能夠在郵件列表中討論你的想法會更好。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr "<b>錯誤的數據</b><br/>每個人都有可能偶爾輸入一個錯誤的格式的日期數據。不正確的日期格式將會在日期旁邊以紅色的按鈕顯示。點擊日期按鈕,你可以使用日期選擇對話框。日期格式可以通過"編輯 > 選項 > 顯示" 設定 "
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
||
msgstr "<b>倒置的篩查器</b><br/>篩查器使用‘倒置’選項可以很容易轉換。比如,通過轉換‘有孩子的成員’篩查,你可以選擇所有沒有孩子的成員。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr "<b>保持良好的記錄</b><br/>當記錄下基因信息時要十分精確。當記錄重要信息時不要作假設,記下你確實看到的。使用括號註釋添加註釋,刪除或者增加信息。使用推薦的拉丁‘sic’確認精確的稿件中顯然是錯誤的信息來源。 "
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr "<b>鍵盤快捷鍵</b><br/>是否厭倦了離開鍵盤使用滑鼠的生活?GRAMPS為很多功能設定了快捷鍵。如果該功能存在快捷方式,它會顯示在菜單的右半邊."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr "<b>列舉事件</b><br/>事件通過打開"成員 > 編輯成員 > 事件" 在事件類型中有一個很長的預製事件類型列表。你可以通過在文本區域添加你自己的事件類型,他們可以被添加進有效的事件,不會被翻譯。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
||
msgstr "<b>定位成員</b><br/>預設情況下,每個族姓在成員列表中只列一次。點擊左邊名字的箭頭,列表會自動展開,並顯示所有的該姓的成員。在很長的列表中定位家庭成員,可以選擇家族姓(不是成員)然後開始輸入。視圖會跳到第一個家庭成員的名字元合你輸入的字元的位置。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||
msgstr "<b>建立基因網站</b><br/> 將你的家庭樹轉換成為網頁是一件很容易的事情. 你可以選擇整個資料庫,家庭綫或者選中的個人會被收集,並用於上傳到網絡. Gramps計劃可以提供免費的主網站便于家譜網頁的掛靠。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
||
msgstr "<b>管理名字</b><br/>在Gramps中及時成員有幾個名字也很容易管理。在成員編輯器選擇姓名條,你可以添加不同類型的姓名,拖動姓名並設定為喜愛的姓名。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr "<b>地點管理</b><br/>地點視圖顯示了資料庫中所有的地點. 地點視圖可以按照不同的標準排列,比如城市,縣,州等順序."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
||
msgstr "<b>管理信息源</b><br/>來源視圖在一個窗口列出了所有的來源清單. 雙擊可以編輯,添加註釋,並查看每個個體來源的索引.你可以使用篩查器分組你的來源信息。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr "<b>媒體視圖</b><br/>媒體視圖顯示了資料庫中所有多媒體的清單. 這些可能是圖片,視頻,聲音剪輯,電子表格,文檔或者其他資料。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr "<b>合併</b><br/>"編輯 > 比較與合併..."功能可以將兩個分開的成員合併成一個人. 本功能在合併兩個資料庫中重複的人,或者合併多個不同姓名的人時非常有用."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr "<b>向前和向後瀏覽</b> <br/>GRAMPS 保持一張之前活躍的人員名單。你可以使用按鈕"轉到 >前進" 和 "轉到 > 後退" 或者箭頭按鈕。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
||
msgstr "<b>不會講英語?</b><br/>志願者們已經將Gramps翻譯成20多種語言。如果GRAMPS支持你的語言但是未被顯示出來,請更改預設語言支持並重啟GRAMPS。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr "<b>開源軟件</b><br/>免費/自由和開源軟件(FLOSS)開發模型意味着GRAMPS可以被任何程序員擴展,因為所有原始碼都開源的.因此它不僅僅像一杯免費的啤酒,它是關於自由的研究和變更的工具。瞭解更多關於開源軟件,請查詢自由軟件基金和開源機構。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
||
msgstr "<b>為子女在家庭中排序</b><br/>家庭中子女的出生順序可以通過拖拉來調整。這個順序調整僅限于當不知道子女的出生日期的時候。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr "<b>整理視圖</b> <br/>很多視圖可以以金字塔樹或者簡單列表模式顯示你的數據。 每種視圖可以設定為你喜愛的方式。查看右邊欄上方的工具條或者"視圖" 菜單."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
||
msgstr "<b>Gramps中的隱私</b><br/>GRAMPS 允許你用標記私有的方式保證個人信息安全。標記為私有的數據可以從報告和數據輸出時被忽略。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr "<b>閲讀手冊</b><br/>不要忘記閲讀GRAMPS手冊, "Help > User Manual" 開發者努力讓所有的操作都一目瞭然,但是手冊中包含全部的信息,它將會讓你操作時更加有效率。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
||
msgstr "<b>記錄你的信息來源</b><br/>收集到的你的家庭的信息和信息的來源同樣重要。花些時間和精力記錄下信息的出處的細節。儘可能獲取原件的備份。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr "<b>Gramps中彙報錯誤</b><br/>在GRAMPS系統中彙報一個錯誤的最有效的方式是,登錄http://bugs.gramps-project.org 使用GRAMPS的報告追蹤系統"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||
msgstr "<b>設定你的偏好</b> <br/>"編輯 > 首選項..." 允許你修改很多設定,比如你媒體檔案的路徑,並允許你根據你的需要,調整很多方面Gramps的顯示。每種分別的視圖可以在"查看 > 設定視圖..."中設定。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
||
msgstr "<b>顯示所有勾選按鈕</b><br/>當為一個存在的成員添加配偶時,成員顯示列表被過濾為只顯示符合要求的成員(基于資料庫中的日期)。一旦gramps作出了錯誤的選項,你可以檢查篩查器中所顯示的勾選按鈕。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr "<b>姓名中包含什麼?</b> <br/>姓名Gramps 是由系統的原始開發者,Don Allingham根據其父親建議開發的。 GRAMPS 是一套族譜搜索和分析管理程序系統。它是一全套族譜程序,允許你保存,編輯和搜索族譜數據。Gramps 資料庫後端非常強大,一些用戶正用於管理數百上千人員的族譜信息。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr "<b>開始一個新的家譜樹</b><br/>開始一個新的家族樹的最好方法是,將所有成員輸入資料庫以後,(使用"編輯 >添加..."或者在成員按鈕下按添加按鈕).點擊關係視圖併為成員建立聯繫。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
||
msgstr "<b>與你親屬進行對話,小心別太遲了</b><br/>你最大的親屬可能是你最重要的信息來源。他們通常知道你未記錄的下的關於家庭的事情。他們可能會告訴你關於某人有價值的的事情,並引導你走一條新的搜索途徑。至少,你將聽到很多故事。但是不要忘記將對話記錄下來。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr "<b>你的家譜的‘如何和為什麼’</b><br/> 族譜不僅僅關於日期和姓名。它是關於人。更詳細的說。包括 為什麼事情如何發生,和後代如何在經歷過事件後被塑造的。敘述經過很長的一段時間後,如何讓歷史變得鮮活。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr "<b>家庭視圖</b><br/> 家庭視圖用於顯示典型的家庭單位--某個人的父母,配偶以及孩子"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr "<b>GEDCOM 檔案格式</b><br/>GRAMS 允許你導入,和輸出,GEDCOM格式。標準版GEDCOM版本5.5支持擴展格式,因此你可以和其他族譜程序交換GRAMPS信息。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr "<b>Gramps 代碼</b><br/>GRAMPS使用的計算機語言稱為Python,其圖形界面可以調用GTK和GNOME庫函數。GRAMPS已經有可以在任何計算機系統上使用的程序。比如Linux,BSD,Solaris,Windows 和 Mac OS X。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "<b>Gramps 主頁</b><br/>GRAMPS主頁是 http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr "<b>Gramps 軟件許可</b><br/>你有權免費使用並與其他人分享。GRAMPS 基于General Public License免費發佈,請參照http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr "<b>Gramps XML 數據包</b><br/>你可以轉換你的數據到GRAMPS 包,這是一個壓縮檔案,包含你的家庭樹以及所有資料庫中使用的檔案,比如圖片等.這個檔案是完全可移動的,因此適用於備份和與其他GRAMPS 用戶共享.這個格式的優勢在於基于GEDCOM且在導入和導出時沒有信息丟失."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr "<b>一家之主</b> <br/>在GRAMPS中,任何人可以被選為 '家主 '. 使用 "編輯 > 設定家主".家主是當打開資料庫,家庭按鈕被按下時,選中的人員."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr "<b>你不能確認的日期?</b> <br/>如果你不能確認一個事件發生的日期(比如出生和死亡日期),GRAMPS允許你基于猜測或推測填寫一個範圍的日期。例如:" &about ; 大約 1908" ;在GRAMPS 屬於有效的出生日期輸入。參照GRAMPS的wiki手冊瞭解關於日期輸入選項的完整說明。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr "<b>Web Family Tree 格式</b><br/>GRAMPS可以輸出數據到Web Family Tree (WFT)格式。這種格式允許家庭樹以一個單獨檔案在綫顯示,而不是很多html檔案。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr "<b>這是作什麼用的?</b><br/>不確定按鈕是作什麼的?很簡單, 把滑鼠懸停按鈕上方,提示窗口就會出現."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
||
msgstr "<b>誰生在什麼時候?</b><br/>在 "工具 > 分析和探索 > 對比個人事件..." 你可以對你資料庫中的個體數據進行比較。這很有用,也就是說,如果你希望你資料庫中每個人的出生日期,你可以使用定製的篩查器過濾並縮小結果範圍。"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr "<b>處理日期數據</b> <br/>你可以通過使用格式在" 1月 4, 2000 和 3月 20, 2003".選擇一段日期。 你也可以定義在日期中隱私的等級,甚至選擇7種不同的日曆。嘗試日期區域旁的事件編輯器。"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "年年年年-月月-日日 (ISO)"
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "數字格式"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "月 日,年"
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "月 日,年"
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "日 月 年"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "日 月 年 "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}自{date_start} 至{date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{date_quality}介於{date_start}與{date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}之間"
|
||
|
||
# zhēngyuè, 一
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "正月"
|
||
|
||
# èryuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
# sānyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
# sìyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
# wǔyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
# liùyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
# qīyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
# bāyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
# jiǔyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
# shíyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
# shíyīyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
# shí'èryuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
# liùyuè
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
# èryuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
# sānyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
# sìyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
# wǔyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
# liùyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
# qīyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
# bāyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
# jiǔyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
# shíyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
# shíyīyuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
# shí'èryuè
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "陽曆"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "儒略曆"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "希伯來歷"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "法國共和歷"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "伊郎歷"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "伊斯蘭曆"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "瑞典歷"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "以前 "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "以後 "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "大約 "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "據估計 "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "據計算 "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "星期天"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "來源參考"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "未安裝拼寫檢查器"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference Editor"
|
||
#~ msgstr "來源索引編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "編輯來源"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Source"
|
||
#~ msgstr "添加來源"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "移除現存的源"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "上移所選來源"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "下移所屬來源"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "來源(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "處理檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "選擇選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "創建成員視圖"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "生成圖形族譜樹"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "生成一張後代圖像樹"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
|
||
#~ msgstr "為家庭生成一個圖形後代圖樹"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "選中的日期隊列非有效"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "成員參考"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "編輯來源"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "家族姓"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "來源"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "合併來源"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒介物體"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "點擊表格單元進行編輯。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "選擇父親"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "你的數據已經被保存"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "NS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "否"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "雙擊某一天瞭解詳細內容"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "限定子女數量"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "能包含的最大子女數量."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s , %(death_place)s 享年 %(age)d歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s ,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s卒於 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s , %(death_place)s 享年%(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世 %(age)d 月."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "他卒於%(death_date)s , %(death_place)s享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s , %(death_place)s 存活了 %(age)d 月."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "她卒於%(death_date)s %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "她卒於%(death_date)s %(death_place)s ,生活了 %(age)d 月."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "卒於%(death_date)s , %(death_place)s (享年 %(age)d 歲)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "卒於 %(death_date)s , %(death_place)s (生活了 %(age)d 月)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "他逝世于 %(death_date)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "他逝世于 %(death_date)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "卒於 %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "卒於 %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "此人逝世于 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "此人逝世于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "他卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "他卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "她卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "她卒於 %(month_year)s , %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "%(month_year)s 卒於 %(death_place)s (享年 %(age)d 歲)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "%(month_year)s卒於 %(death_place)s (夭折 %(age)d 月)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "他卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "他卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "她卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "她卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "卒於 %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "卒於 %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "此人逝世于 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "此人逝世于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "他卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "他卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "她卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "她卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "卒於 in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "卒於 in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "此人逝世于 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "此人逝世于 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "他卒於 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "他卒於 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "她卒於 享年 %(age)d 歲."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "她卒於 生活了 %(age)d 個月."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "卒於 (age %(age)d years)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "卒於 (age %(age)d months)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "主要巡航目錄欄目: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
|
||
#~ msgstr "本頁的地點標註表明你的配偶,你的子女,和你個人時間和他們的地點所發生的地點。 列表已按照日期順序排序。 點擊在參考中的地點 ’s 名稱 將會帶你到 ’s 地點頁面。 點擊標記將會顯示地點名稱。"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "水平 -- 無更改"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "垂直的"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "字母導航菜單欄目"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "子巡航目錄選項: 年 %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "首頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "主要巡航目錄欄目: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "匹配含有特定參數的來源"
|
||
|
||
#~ msgid "Family:"
|
||
#~ msgstr "家庭:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "底部:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "左邊:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "右邊:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "頂部:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "縣/郡 :"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Active %s"
|
||
#~ msgstr "設定激活 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "南非所用荷蘭語"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "阿姆哈拉語"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "阿拉伯語"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "亞塞拜然語"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "波斯歷,白俄羅斯語"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "孟加拉語"
|
||
|
||
#~ msgid "Breton"
|
||
#~ msgstr "不列塔尼語"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "卡舒比語(波蘭北部的西斯拉夫方言)"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "威爾斯語"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "德語--舊拼寫"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "希臘語"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "愛沙尼亞語"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "波斯語"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "法羅語"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "弗裡斯蘭語"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "愛爾蘭語"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "加利西亞人[語]"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "印度古吉拉特語"
|
||
|
||
#~ msgid "Manx Gaelic"
|
||
#~ msgstr "曼島語"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "北印度語"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "Guina higugma ko ikaw. Hindi(北印度語)"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "上文德人語"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "亞美尼亞語"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "科技共通語"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "印尼語"
|
||
|
||
#~ msgid "Icelandic"
|
||
#~ msgstr "冰島語"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "庫爾德語"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "拉丁語"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "拉脫維亞語"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "馬達加斯加語"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "毛利族語"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "蒙古語"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "馬拉提語"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "馬來語"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "馬爾他語"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "撒克遜人"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "齊切瓦語"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "奧里亞語"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "旁遮普語"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "巴西葡萄牙語"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "蓋楚瓦語"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "盧旺達語"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "薩丁尼亞語"
|
||
|
||
#~ msgid "Serbian"
|
||
#~ msgstr "塞爾維亞語"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "史瓦希裡語"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "坦米爾語"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "泰盧固語"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "德頓語"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "他加祿語"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "茨瓦納語"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "烏孜別克語"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese"
|
||
#~ msgstr "越南語"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "華隆語"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "意第緒語"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "祖魯語"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr "警告:拼寫檢查器語言限于使用‘%s’;請安裝pyenchant/python-enchant為了更好的選項。"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
|
||
#~ msgstr "警告:拼寫檢查器被關閉;請安裝pyenchant/python-enchant使其有效。"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s is running"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s 正在運行"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Gramplets %s 已更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "註釋: %(ind)d - 類型: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Gramplet"
|
||
#~ msgstr "選擇 Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "地理瀏覽Geoview"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "基督教,洗禮:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "葬禮"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "前往歷史上的下一個成員"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "前往歷史中的前一個成員"
|
||
|
||
#~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database."
|
||
#~ msgstr "當合併成員,其中一個成員不存在是,此成員必須是希望被從資料庫中刪除的成員。"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge Media Ojbects"
|
||
#~ msgstr "合併媒體物件 "
|
||
|
||
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
|
||
#~ msgstr "一對父母和孩子無法合併.合併這些人,你必須先斷開他們之間的聯繫. "
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "沒有應用"
|
||
|
||
#~ msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress the tree."
|
||
#~ msgstr "是否壓縮樹."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Main/Secondary\n"
|
||
#~ "Display Format for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "使用主要的/次要的\n"
|
||
#~ "顯示格式為"
|
||
|
||
#~ msgid "Everyone uses the Main Display format"
|
||
#~ msgstr "每個人使用主顯示格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "母親使用主要的,並且父親使用次要的"
|
||
|
||
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "父親使用主要的,母親使用次要的"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "次要的"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "包含婚姻信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "打印"
|
||
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "單頁報告"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
|
||
#~ msgstr "是否縮放頁面尺寸適合報告的尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a border"
|
||
#~ msgstr "打印邊界"
|
||
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "包括成員註釋"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "新增一個成員註釋"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Personal\n"
|
||
#~ "Display Format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "個人的\n"
|
||
#~ "顯示格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "是否配偶可以有不同的格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "成員定居 Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "成員屬性 Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "人員篩選 Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "家庭篩查器 Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "事件過濾 Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "來源篩選 Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "地點篩查 Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "媒體過濾Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "筆記篩選 Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
#~ msgstr "日期Gramplet 時代"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "年齡統計Gramplet表"
|
||
|
||
#~ msgid "Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "屬性 Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "日曆Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Gramplet"
|
||
#~ msgstr "子孫Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "扇形 Gramplet 表"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "FAQ Gramplet圖表 "
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "名字 雲圖 Gramplet表"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "譜系Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "插件管理Gramplet圖表"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "快速瀏覽Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "親屬Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Log Gramplet"
|
||
#~ msgstr "對話日誌Gramplet表"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet統計表"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "族姓 雲圖 Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO Gramplet"
|
||
#~ msgstr "TODO Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "大姓Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "What's Next Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet下一項"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s - %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "%s."
|
||
#~ msgstr "%s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(father)s 和 %(mother)s "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "歡迎來到GRAMPS!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GRAMPS是一個設計用於族譜管理的軟件。她和其他族譜程序很類似功能,同時GRAMPS提供了一些其他獨特而強大的功能。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GRAMPS是一個開源的軟件包,意味着你可以免費的拷貝和分發給任何你喜歡的人。它由全球志願者共同開發和維護,大家的目標是使得GRAMPS更加強大,且容易使用。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "開始吧\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "首先你需要做的是創建一個新的家族樹。創建一個家族樹(有時稱為一個資料庫)請從菜單中選擇\"家譜樹\" ,選擇 \"管理家譜樹\",按下\"新建\"並命名你的資料庫名。瞭解更多的細節,請閲讀用戶手冊,或者訪問在綫手冊http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "你正在閲讀 \"Gramplets\"頁面,在這裡你也可以添加你自己的grampslets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "你可以在狀態欄背景上右鍵點擊本頁添加額外的grampslets頁,並改變欄目的數量。你也可以拖動屬性窗口在本頁上重新定位gramplet,並分離gramplet窗口使其懸浮在GRAMPS上。如果你在gramplet分離時關閉GRAMPS,當下次啟動GRAMPS時窗口將會繼續保持分離狀態。"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Family Lines"
|
||
#~ msgstr "生成家庭綫"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "找尋祖先和子女"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "繪製家庭綫"
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " 標籤 %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "對象導入,合併並覆蓋:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
#~ msgstr "清空地點選擇器的輸入區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
||
#~ msgstr "在地點地圖,成員地圖,家庭地圖和事件地圖之間保存變焦和坐標。"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
||
#~ msgstr "選擇地圖服務商,你可以在OpenStreetMap 和 Google maps之間選擇"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the period for which you want to see the places."
|
||
#~ msgstr "選擇你想瞭解的地點的時間段。"
|
||
|
||
#~ msgid "Prior page."
|
||
#~ msgstr "前一頁."
|
||
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "當前頁/最後一頁。"
|
||
|
||
#~ msgid "Next page."
|
||
#~ msgstr "下一頁。"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
#~ msgstr "沒有坐標的地點的數量"
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
#~ msgstr "你可以使用以下值調整時間段"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "在第一個事件日期之前的年限數"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years after the last event date"
|
||
#~ msgstr "在最後一個事件日期之後的年限數"
|
||
|
||
#~ msgid "Time period adjustment"
|
||
#~ msgstr "時間間隔調整"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair on the map."
|
||
#~ msgstr "地圖上的交叉綫。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在狀態欄中顯示坐標\n"
|
||
#~ "以角度或者內部gramps格式(D.D8) "
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
|
||
#~ msgstr "每頁最大標記數量。 如果讀取頁面時間過長,請減少數值"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
|
||
#~ "We need to restart Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "選中後,我們是哦那個webkit 或者使用 mozilla\n"
|
||
#~ "我們需要重啟Gramps。"
|
||
|
||
#~ msgid "Test the network "
|
||
#~ msgstr "測試網絡"
|
||
|
||
#~ msgid "Time out for the network connection test"
|
||
#~ msgstr "網絡連接測試超時"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "兩個網絡測試以秒計算. \n"
|
||
#~ "必須大於等於10秒"
|
||
|
||
#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
#~ msgstr "主機測試http。請,改變它並選擇其一。"
|
||
|
||
#~ msgid "The network"
|
||
#~ msgstr "網絡"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
#~ msgstr "選擇你希望能夠看到信息提示的地點"
|
||
|
||
#~ msgid "Time period"
|
||
#~ msgstr "時間段"
|
||
|
||
#~ msgid "years"
|
||
#~ msgstr "年份"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "所有"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "放大 "
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Place"
|
||
#~ msgstr "添加地點(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr "如果要將地圖的中心位置添加到Gramps的新的地址中。請雙擊地圖的中心。"
|
||
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "連結地點(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr "連結地圖中心位置到Gramps的地址。雙擊地圖中心位置。"
|
||
|
||
#~ msgid "_All Places"
|
||
#~ msgstr "所有地點(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
#~ msgstr "嘗試在家庭樹中瀏覽所有地點."
|
||
|
||
#~ msgid "_Person"
|
||
#~ msgstr "人員(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
#~ msgstr "嘗試瀏覽選中人員居住的所有的地方."
|
||
|
||
#~ msgid "_Family"
|
||
#~ msgstr "家庭(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
#~ msgstr "嘗試瀏覽所選人員的家庭的地點."
|
||
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "事件 (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
#~ msgstr "嘗試瀏覽連接到所有事件的地點."
|
||
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "列出所有沒有坐標的地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
#~ msgstr "本處列出了家庭樹中沒有包含坐標的所有地點.<br> 意味着沒有經度和緯度.<p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to prior page"
|
||
#~ msgstr "返回前一頁"
|
||
|
||
#~ msgid "No location."
|
||
#~ msgstr "沒有定位."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "你的家庭樹中的地點未包含坐標."
|
||
|
||
#~ msgid "You are looking at the default map."
|
||
#~ msgstr "你正在看預設地圖."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%s: 出生地點"
|
||
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "出生地點."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "%s: 死亡地點."
|
||
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "死亡地點."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "Id:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "家族樹中的地點均包含了坐標."
|
||
|
||
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "家族樹中所有的事件均包含了坐標."
|
||
|
||
#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "所有 %(name)s 人員,在家庭樹中的家庭地址包含了坐標."
|
||
|
||
#~ msgid "All event places for"
|
||
#~ msgstr "所有的時間地點"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
#~ msgstr "無法定位地圖.坐標無法定位。可能是以下原因造成的 : <ul><li>你的篩查器返回為空.</li><li>激活的成員沒有包含坐標的地點.</li><li>激活成員的家庭成員未包含含有坐標的地點。.</li><li>你沒有地址.</li><li>你未設定激活的成員.</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet implemented ..."
|
||
#~ msgstr "還未執行..."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
|
||
#~ msgstr "無效的地址為常用根目錄(_D):<br> 防止使用括號和其他內容混入參數"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
#~ msgstr "你基于以下原因未能看到地圖:<br><ol><li>你的資料庫為空或者還未選擇。</li><li>你還未選擇一個成員.</li><li>在你的資料庫中沒有空間.</li><li>選中的地點沒有坐標.</li></ol>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Geography View"
|
||
#~ msgstr "使用地理視圖打開頁面"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "地理視圖"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
|
||
#~ msgstr "視圖顯示在互動式的網絡地圖的事件 (需要內部連接)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Zoom"
|
||
#~ msgstr "固定焦距"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Zoom"
|
||
#~ msgstr "自由縮放"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "顯示成員"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "顯示家庭"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "作為出版者聯絡的筆記"
|
||
|
||
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "出版者聯絡用的圖像 "
|
||
|
||
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
|
||
#~ msgstr "通常使用的名字是姓名的一部分. "
|
||
|
||
#~ msgid "Database path"
|
||
#~ msgstr "資料庫路徑"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker type:"
|
||
#~ msgstr "標記類型:"
|
||
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Sp_ouses"
|
||
#~ msgstr "顯示配偶(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a gramplet"
|
||
#~ msgstr "新增一項 gramplet 圖表(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undelete gramplet"
|
||
#~ msgstr "撤銷刪除gramplet 圖表(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkonwn"
|
||
#~ msgstr "未知的"
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
|
||
#~ msgstr "_不要包含未連接的記錄(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "參考倉庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Reference"
|
||
#~ msgstr "參考事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Reference"
|
||
#~ msgstr "媒體參考"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Url"
|
||
#~ msgstr "搜索URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Url"
|
||
#~ msgstr "首頁 URL"
|
||
|
||
#~ msgid "CALL"
|
||
#~ msgstr "稱呼"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
||
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
||
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
||
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
||
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
||
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
|
||
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "以下關鍵字將會被名稱替代:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ "<b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
||
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
||
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
||
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
||
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
||
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "相同的關鍵字強制使用大寫,圓括號和逗號\n"
|
||
#~ "中的空區域將被移除.其他文本將會逐字顯示."
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province"
|
||
#~ msgstr "州/省"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Colors"
|
||
#~ msgstr "標記顏色"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Format Editor"
|
||
#~ msgstr "名稱格式編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "The format definition is invalid"
|
||
#~ msgstr "格式定義無效"
|
||
|
||
#~ msgid "What would you like to do?"
|
||
#~ msgstr "你打算怎麼作?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue anyway"
|
||
#~ msgstr "仍然繼續(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify format"
|
||
#~ msgstr "修改格式(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
||
#~ msgstr "格式名稱和定義必須同時被定義"
|
||
|
||
#~ msgid "No views loaded"
|
||
#~ msgstr "未載入視圖."
|
||
|
||
#~ msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
|
||
#~ msgstr "無加載視圖插件。請到幫助-->插件管理器,確認視圖插件已經開啟,然後重啟Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Editing_Event_References"
|
||
#~ msgstr "編輯事件索引"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare People"
|
||
#~ msgstr "對比成員"
|
||
|
||
#~ msgid "bytes"
|
||
#~ msgstr "位元組"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare and _Merge..."
|
||
#~ msgstr "對比併合並(_M)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Fast Merge..."
|
||
#~ msgstr "快速合併(_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
||
#~ msgstr "媒體對象的尺寸: %d bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Report"
|
||
#~ msgstr "標記報告"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "檢查人員確認正確的日期格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "檢查家庭確認正確的日期格式"
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : 出生地."
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : death place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : 死亡地點."
|
||
|
||
#~ msgid "Version A"
|
||
#~ msgstr "版本 A"
|
||
|
||
#~ msgid "Version B"
|
||
#~ msgstr "版本 B"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "自動的"
|
||
|
||
#~ msgid "%d generation"
|
||
#~ msgid_plural "%d generations"
|
||
#~ msgstr[0] "%d 代"
|
||
|
||
#~ msgid "Sealed to "
|
||
#~ msgstr "屬於"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute/ Type"
|
||
#~ msgstr "屬性/ 類型"
|
||
|
||
#~ msgid "Link/ Description"
|
||
#~ msgstr "連結/ 描述"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
|
||
#~ msgstr "緯度/經度"
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "許可證"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Copyright License"
|
||
#~ msgstr "下載版權申明"
|
||
|
||
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
|
||
#~ msgstr "版權是否應用於下載檔案? "
|
||
|
||
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
||
#~ msgstr "用於網頁的樣式表"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Processing"
|
||
#~ msgstr "處理資料庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Repair"
|
||
#~ msgstr "修復資料庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
#~ msgstr "對象<attribute>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
#~ msgstr "匹配對象記錄改變于某個特定日期之後/時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)或者某個範圍內,如果有給定第二個時間的話。"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong format of date-time"
|
||
#~ msgstr "錯誤的日期時間格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
#~ msgstr "只有在日期時間已ISO形式 即yyyy-mm-dd hh:mm:ss,其中時間部分可選,才被接受。%s 不能滿足。"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute:"
|
||
#~ msgstr "屬性:"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
#~ msgstr "對象<attribute>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
#~ msgstr "匹配對象擁有特定數值的屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Events matching parameters"
|
||
#~ msgstr "事件匹配參數"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "匹配事件(特定的參數)"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "對象有筆記包含表達式<regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "對象有筆記包含字串<substring>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
#~ msgstr "對象含有索引<count>的計數"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
#~ msgstr "對象匹配 <filter>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with <Id>"
|
||
#~ msgstr "對象含有Id <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Has marker of"
|
||
#~ msgstr "有標記"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
|
||
#~ msgstr "匹配特定類型的標記"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
#~ msgstr "符合所有記錄都齊全的成員"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <marker>"
|
||
#~ msgstr "成員擁有<marker>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "匹配擁有特定標記值的人"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <marker>"
|
||
#~ msgstr "家庭標記為<marker>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "匹配特定值標記的家庭"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <marker>"
|
||
#~ msgstr "事件中標記為<marker>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "匹配有特定數值標記的事件"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>篩選</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Call _Name:"
|
||
#~ msgstr "稱呼:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the preferred name"
|
||
#~ msgstr "編輯喜愛的名字"
|
||
|
||
#~ msgid "Gi_ven:"
|
||
#~ msgstr "名(_V):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
|
||
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "取自教父的: 個人的姓名中的某一個部分源自其父親,教父等名字的一部分 \n"
|
||
#~ "頭銜: 頭銜用於指明某個人,比如'博士'(‘Dr’)或者 '牧師'(‘Rev’)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker:"
|
||
#~ msgstr "標記(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "January 1"
|
||
#~ msgstr "一月1日"
|
||
|
||
#~ msgid "March 1"
|
||
#~ msgstr "三月1日"
|
||
|
||
#~ msgid "March 25"
|
||
#~ msgstr "三月 25日"
|
||
|
||
#~ msgid "September 1"
|
||
#~ msgstr "九月1日"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication information:"
|
||
#~ msgstr "出版信息(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add_ress:"
|
||
#~ msgstr "地址(_R):"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "州/省(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
|
||
#~ msgstr "如果媒介是一張圖像,選擇一個圖像的區域作為索引。坐標(0,0)代表左上角。如此作可以完成一個你希望使用的矩形區域。"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication Information:"
|
||
#~ msgstr "出版信息(_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "P_atronymic:"
|
||
#~ msgstr "源自父(祖)名的:(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tit_le:"
|
||
#~ msgstr "標題(_L):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Prefix:"
|
||
#~ msgstr "家族首碼(_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker"
|
||
#~ msgstr "標記(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n"
|
||
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
|
||
#~ "that have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "以下是一張GRAMPS可以從資料庫中提取的關於暱稱,\n"
|
||
#~ " 名稱和家庭姓名等首碼的列表,如果你接受改變,\n"
|
||
#~ " GRAMPS將會修改所選的登記。"
|
||
|
||
#~ msgid "Last modified"
|
||
#~ msgstr "上次修訂"
|
||
|
||
#~ msgid "EW"
|
||
#~ msgstr "EW"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "顯示倉庫參照"
|
||
|
||
#~ msgid " Date"
|
||
#~ msgstr "日期"
|
||
|
||
#~ msgid " Place"
|
||
#~ msgstr "地點"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
||
#~ msgstr "創建事件頁面 %02d 在 %02d"
|
||
|
||
#~ msgid "Download page note"
|
||
#~ msgstr "下載頁面備註"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used on the download page"
|
||
#~ msgstr "應用於下載頁中的註釋"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
|
||
#~ msgstr "是否包含與家主的連結"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr "'%s' 不適于此版本GRAMPS."
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
||
#~ msgstr "匹配在來源中擁有特定數量欄目的人"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Complete: %d second"
|
||
#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "導出完成: %d 秒 "
|
||
|
||
#~ msgid "Django import"
|
||
#~ msgstr "Django 導入"
|
||
|
||
#~ msgid "Select filter to restrict people"
|
||
#~ msgstr "為限制的人員選擇過濾器"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
|
||
#~ msgstr "評價計算的日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Source to remove and/or add"
|
||
#~ msgstr "要移除或/和添加的來源"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source"
|
||
#~ msgstr "移除之前添加的事件,筆記和來源"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
|
||
#~ msgstr "移除計算的時間,筆記,和來源;施行後立即顯示。"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not add birth events"
|
||
#~ msgstr "不要添加出生事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth events without dates"
|
||
#~ msgstr "添加不含日期的出生事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth events with dates"
|
||
#~ msgstr "添加含有日期的出生事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
|
||
#~ msgstr "添加出生時間包含或不包含推測的日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not add death events"
|
||
#~ msgstr "不要添加死亡事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death events without dates"
|
||
#~ msgstr "添加沒有日期的死亡事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death events with dates"
|
||
#~ msgstr "添加含有日期的死亡事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death events with or without estimated dates"
|
||
#~ msgstr "添加死亡時間包含或者不包含預測的日期。"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age"
|
||
#~ msgstr "最大年齡"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age that one can live to"
|
||
#~ msgstr "人類生存極限"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
|
||
#~ msgstr "表親兄弟最大年齡差"
|
||
|
||
#~ msgid "Average years between two generations"
|
||
#~ msgstr "兩代人之間的平均年限"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated Dates"
|
||
#~ msgstr "估計的日期 "
|
||
|
||
#~ msgid "Approximate (about)"
|
||
#~ msgstr "大約"
|
||
|
||
#~ msgid "Extremes (after and before)"
|
||
#~ msgstr "極端的(之後和之前)"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "幫助"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
|
||
#~ msgstr "計算估計日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Selected Events"
|
||
#~ msgstr "添加選擇的事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
|
||
#~ msgstr "移除事件,筆記,來源和重選的數據"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?"
|
||
#~ msgstr "你確認希望移除之前的時間,筆記,和來源並重新選擇數據嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove and Run Select Again"
|
||
#~ msgstr "移除並再次運行選擇"
|
||
|
||
#~ msgid "Reselect Data"
|
||
#~ msgstr "重選數據"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to reselect data?"
|
||
#~ msgstr "是否確認重新選擇數據?"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Select Again"
|
||
#~ msgstr "重新運行選擇"
|
||
|
||
#~ msgid "Evidence"
|
||
#~ msgstr "證據"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative"
|
||
#~ msgstr "親屬 "
|
||
|
||
#~ msgid "Processing...\n"
|
||
#~ msgstr "處理...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing old estimations... "
|
||
#~ msgstr "移除舊的推測"
|
||
|
||
#~ msgid "done!\n"
|
||
#~ msgstr "完成!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed date estimates"
|
||
#~ msgstr "移除日期推測"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selecting... \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "選擇... \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth and death events"
|
||
#~ msgstr "添加出生和死亡事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth event"
|
||
#~ msgstr "添加出生事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death event"
|
||
#~ msgstr "添加死亡事件"
|
||
|
||
#~ msgid "No events to be added."
|
||
#~ msgstr "無事件要被添加."
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting... "
|
||
#~ msgstr "選擇..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding events '%s'..."
|
||
#~ msgstr "添加時間'%s'..."
|
||
|
||
#~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
|
||
#~ msgstr "添加基于%(evidence)s的出生時間, 為%(name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added birth event based on %s"
|
||
#~ msgstr "基于%s 添加出生事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated birth date"
|
||
#~ msgstr "估測出生日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
|
||
#~ msgstr "基于證據 %(evidence)s,為 %(person)s添加的死亡時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Added death event based on %s"
|
||
#~ msgstr "基于%s添加的死亡事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated death date"
|
||
#~ msgstr "估算的死亡日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Add date estimates"
|
||
#~ msgstr "添加估算日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Added %d events."
|
||
#~ msgstr "添加的%d件事件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated date"
|
||
#~ msgstr "估計的日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
||
#~ msgstr "為出生和死亡的計算估計日期."
|
||
|
||
#~ msgid "Version C"
|
||
#~ msgstr "版本 C"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Siblings"
|
||
#~ msgstr "半表親"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Siblings"
|
||
#~ msgstr "繼兄弟姐妹"
|
||
|
||
#~ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
#~ msgstr "包含半/繼表親 在單獨頁面"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
#~ msgstr "是否包含半/繼表親,與父母和表親兄弟一起"
|
||
|
||
#~ msgid "Column Editor"
|
||
#~ msgstr "條目編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustom format details"
|
||
#~ msgstr "定製格式內容細節(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use shading in Relationship View"
|
||
#~ msgstr "關係視圖中使用陰影"
|
||
|
||
#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
||
#~ msgstr "關係視圖中顯示“編輯”按鈕"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "civil union"
|
||
#~ msgstr "女,同性戀已婚|同居密友"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plugin Status"
|
||
#~ msgstr "顯示插件狀態(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter"
|
||
#~ msgstr "過濾器(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Column Editor"
|
||
#~ msgstr "欄目編輯器(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Place Columns"
|
||
#~ msgstr "選擇地址欄"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Django Export"
|
||
#~ msgstr "導出"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Django options"
|
||
#~ msgstr "文字報告"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Django Import"
|
||
#~ msgstr "導入"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s are the same person."
|
||
#~ msgstr "%s 和 %s 是同一個人."
|
||
|
||
#~ msgid "spouses of %s"
|
||
#~ msgstr "%s 的配偶"
|
||
|
||
#~ msgid "Cause of Death"
|
||
#~ msgstr "死亡原因"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Event Columns"
|
||
#~ msgstr "選擇事件欄目"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Family Columns"
|
||
#~ msgstr "選擇家庭欄目"
|
||
|
||
#~ msgid "_Column Editor..."
|
||
#~ msgstr "欄目編輯器(_C)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Provider"
|
||
#~ msgstr "預覽"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selecting stylesheet ..."
|
||
#~ msgstr "刪除所選名字"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a StyleSheet"
|
||
#~ msgstr "形式列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Columns to _1"
|
||
#~ msgstr "設定佈局一"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Columns to _2"
|
||
#~ msgstr "設定佈局二"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Columns to _3"
|
||
#~ msgstr "設定佈局三"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Media Columns"
|
||
#~ msgstr "選擇媒體物欄目"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Note Columns"
|
||
#~ msgstr "選擇摘要欄目"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Person Columns"
|
||
#~ msgstr "選擇成員專欄"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tree"
|
||
#~ msgstr "希臘語"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
||
#~ msgstr "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
||
|
||
#~ msgid "short for born|b. %s"
|
||
#~ msgstr "b. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "short for dead|d. %s"
|
||
#~ msgstr "d. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Repository Columns"
|
||
#~ msgstr "選擇倉庫欄目"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Status"
|
||
#~ msgstr "插件狀態"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "撫養"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Requested %s does not exist."
|
||
#~ msgstr "檔案不存在"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add event"
|
||
#~ msgstr "添加事件"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add note"
|
||
#~ msgstr "添加註解"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add attribute"
|
||
#~ msgstr "屬性"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add address"
|
||
#~ msgstr "地址"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add gallery"
|
||
#~ msgstr "添加家庭"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add internet"
|
||
#~ msgstr "因特網(_I)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add LDS"
|
||
#~ msgstr "添加"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in Gramps make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
||
#~ msgstr "<b>添加子女</b>: 在GRAMPS中子女,首先選中父母,然後轉換到家庭視圖模式。如果孩子已經存在於資料庫中,點擊第三個按鈕到孩子列表。如果成員還不在資料庫中,點孩子列表中的第二個按鈕。當孩子的信息被輸入後,他們的信息會被自動列在選中成員的孩子列表中。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Gramps Manual</b>: The Gramps manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
||
#~ msgstr "<b>GRAMPS 手冊</b>:GRAMPS手冊非常詳盡。它包含了組合鍵的內容,很多有用的提示,可以幫助你提升基因工作。認真閲讀吧。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of Gramps? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor Gramps to your needs."
|
||
#~ msgstr "<b>設定你的選項</b>:是否對於GRAMPS的某些預設參數不滿意?<b>編輯選項</b>讓你可以修改一系列的設定,允許你調整GRAMPS達到你的需求。"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
|
||
#~ msgstr "<b>切換家庭視圖</b>:在關係視圖中切換到其他成員非常容易,雙擊成員的名字可以選中。"
|
||
|
||
#~ msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu."
|
||
#~ msgstr "你可以在人員名字列表中,選擇其他名字作為人員的喜歡的名字,在上下文菜單中右鍵點擊,從菜單中選擇應用的名字。"
|
||
|
||
#~ msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
||
#~ msgstr "家庭中孩子的出生順序可以被設定,即使沒有出生日期,可以通過拖放實現。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful Gramps is."
|
||
#~ msgstr "GRAMPS 允許你基於你的族譜信息生成許多報告(文本和圖形的)。選擇什麼人包含在報告中和選擇輸出何種格式(html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text)一樣靈活。選擇<b>報告</b> 菜單,體驗GRAMPS 是如何強大。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into Gramps. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
||
#~ msgstr "GRAMPS 擁有一些獨特的性能,比如包括可以直接在GRAMPS中輸入任何片段信息。所有在資料庫中的數據可以被重排/複製用以幫助用戶搜索,分析和糾正潛在的親屬關係。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
#~ msgstr "GRAMPS總是保持與GEDCOM的兼容性(一種常用記錄家族信息的格式)。過濾器可以導入和導出GEDCOM瑣碎檔案。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
|
||
#~ msgstr "GRAMPS只要安裝GTK庫檔案,在KDE下也可以正常工作,"
|
||
|
||
#~ msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
||
#~ msgstr "製作你的移動數據---你的家庭樹數據和媒體可以直接被導出到GNOME檔案管理器(Nautilus),燒製到光盤中."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "多個名字可以用於指向同一個家族成員.\n"
|
||
#~ "比如出生名,結婚名或者化名."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen languages."
|
||
#~ msgstr "GRAMPS關係計算器已經有超過15種語言的版本."
|
||
|
||
#~ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
||
#~ msgstr "合併兩個人: 同時選中兩人(Ctrl+滑鼠同時選中第二個人),點擊 <b>編輯 > 快速合併</b>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
||
#~ msgstr "運行GRAMPS ,你需要安裝GTK. 但是你不一定需要在GNOME桌面環境下運行."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your Gramps family tree."
|
||
#~ msgstr "你可以連接任何電子媒介(包括非文本信息)和其他文檔形式到你的GRAMPS家庭樹."
|
||
|
||
# 初級版本 20090620
|
||
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
|
||
#~ msgstr "輸入的家譜樹 \"%s\"不存在."
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS:導入資料庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet Maps"
|
||
#~ msgstr "因特網地圖"
|
||
|
||
#~ msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS"
|
||
#~ msgstr "你需要寬頻連接到因特網,你才能使用在GRAMPS內的的網絡地圖應用程序"
|
||
|
||
#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
|
||
#~ msgstr "基於你的數據添加GeoView 到Gramps顯示網絡地圖."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
|
||
#~ "Choose one of the following map providers:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GeoView 使用開啟街景地圖和其他地圖提供程序.\n"
|
||
#~ "選擇以下的任一地圖選項:"
|
||
|
||
#~ msgid "Google Maps"
|
||
#~ msgstr "google 地圖"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenLayers"
|
||
#~ msgstr "打開層"
|
||
|
||
#~ msgid "Yahoo! Maps"
|
||
#~ msgstr "Yahoo! 地圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Microsoft Maps"
|
||
#~ msgstr "微軟地圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Bookmark"
|
||
#~ msgstr "添加書籤"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "可能是GRAMPS安裝不完整.確認GRAMPS的GConf 圖被正確安裝."
|
||
|
||
#~ msgid "_OpenStreetMap"
|
||
#~ msgstr "打開街景地圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps"
|
||
#~ msgstr "選擇打開街景地圖"
|
||
|
||
#~ msgid "_Google Maps"
|
||
#~ msgstr "google 地圖(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Google Maps."
|
||
#~ msgstr "選擇google 地圖."
|
||
|
||
#~ msgid "_OpenLayers Maps"
|
||
#~ msgstr "打開分層地圖(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select OpenLayers Maps."
|
||
#~ msgstr "選擇打開層地圖."
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo! Maps"
|
||
#~ msgstr "Yahoo! 地圖(_Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Yahoo Maps."
|
||
#~ msgstr "選擇Yahoo 地圖."
|
||
|
||
#~ msgid "_Microsoft Maps"
|
||
#~ msgstr "微軟地圖(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Microsoft Maps"
|
||
#~ msgstr "選擇微軟地圖"
|
||
|
||
#~ msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : "
|
||
#~ msgstr "有 %d 標記將要被顯示.它們被分成 %d 頁面共 %d 個標記: "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
|
||
#~ msgstr "無法定位地圖的中心.沒有地點包含坐標."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
||
#~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
|
||
#~ msgstr "激活人員的家庭成員沒有包含有坐標的地址."
|
||
|
||
#~ msgid "The active person has no places with coordinates."
|
||
#~ msgstr "激活人員未包含有坐標的地址."
|
||
|
||
#~ msgid "Select repository"
|
||
#~ msgstr "選擇倉庫"
|
||
|
||
#~ msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
|
||
#~ msgstr "你正在編輯的家庭已經變更. 為確保資料庫未崩潰,GRAMPS已經更新了家庭信息來反映這些變更.你所有的編輯可能已經丟失."
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS Book"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS 名冊"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS _XML 資料庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
|
||
#~ msgstr "從GRAMPS包導入數據"
|
||
|
||
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
||
#~ msgstr "標記 '<!-- 開始 -->' 不在模板中"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Error"
|
||
#~ msgstr "模板錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open %s\n"
|
||
#~ "Using the default template"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法打開 %s\n"
|
||
#~ "使用預設模板"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
|
||
#~ msgstr "在 %(program_name)s 中打開"
|
||
|
||
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
#~ msgstr "SVG(可縮放矢量圖形)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
|
||
#~ msgstr "%(calendar_type)s 日曆,依據%(sortby)s 排列"
|
||
|
||
#~ msgid "The calendar which determines the year span"
|
||
#~ msgstr "決定年限長度的日曆"
|
||
|
||
#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
||
#~ msgstr "WriteCD是一個GNOME插件,你未運行GNOME環境"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
||
#~ msgstr "無法載入,因為與GNOME幫定的python未被安裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to CD"
|
||
#~ msgstr "導出到CD"
|
||
|
||
#~ msgid "CD export preparation failed"
|
||
#~ msgstr "CD導出準備已失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
#~ msgstr "%(file_name)s 是資料庫的索引,已不存在. 檔案可能已被刪除或者移到一個不同的位置.你可以選擇從資料庫移除索引,保留對缺失的檔案的索引,或者選擇一個新的檔案."
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
|
||
#~ msgstr "導出到CD 拷貝所有的數據和媒介對象檔案到CD創建工具. 你可以稍後使用這些數據錄製CD,並且這個拷貝可以完全移動到不同的機器和二進制的架構中."
|
||
|
||
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
||
#~ msgstr "導出到CD (_E) (可移動XML)"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
#~ msgstr " 生於: %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
|
||
#~ msgstr " 生於 %(birth_date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
#~ msgstr "卒於. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "d. %(death_date)s"
|
||
#~ msgstr "卒於. %(death_date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
||
#~ msgstr "歡迎進入 GRAMPS 世界"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV Spreadheet"
|
||
#~ msgstr "CSV 電子錶"
|
||
|
||
#~ msgid "Eniro map not available for %s"
|
||
#~ msgstr "Eniro 地圖對 %s 不可用"
|
||
|
||
#~ msgid "Only for Sweden and Denmark"
|
||
#~ msgstr "僅針對 瑞典和丹麥"
|
||
|
||
#~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
|
||
#~ msgstr "為 丹麥和瑞典的地點 打開 'kartor.eniro.se'"
|
||
|
||
#~ msgid "males"
|
||
#~ msgstr "男"
|
||
|
||
#~ msgid "females"
|
||
#~ msgstr "女"
|
||
|
||
#~ msgid "all families"
|
||
#~ msgstr "所有家庭"
|
||
|
||
#~ msgid "RepoRef"
|
||
#~ msgstr "RepoRef"
|
||
|
||
#~ msgid "b."
|
||
#~ msgstr "生於."
|
||
|
||
#~ msgid "d."
|
||
#~ msgstr "卒於."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
|
||
#~ msgstr "是否使用記錄模式計數代替 亨利模式."
|
||
|
||
#~ msgid "Display detailed results"
|
||
#~ msgstr "顯示詳細結果"
|
||
|
||
#~ msgid "Show details for every date entered"
|
||
#~ msgstr "顯示所有輸入日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum years between two generations"
|
||
#~ msgstr "兩代間最小年差"
|
||
|
||
#~ msgid "Results"
|
||
#~ msgstr "結果"
|
||
|
||
#~ msgid "Replacing...\n"
|
||
#~ msgstr "替換...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating estimated dates..."
|
||
#~ msgstr "計算預計日期...."
|
||
|
||
#~ msgid "Beta"
|
||
#~ msgstr "測試版"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS媒介管理者"
|
||
|
||
#~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
||
#~ msgstr "搜尋整個資料庫,嘗試釋放稱謂,乳名,姓首碼,所有隱含在人員姓名域的內容."
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
||
#~ msgstr "重新排列GRMAPS ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Firstname|Name"
|
||
#~ msgstr "當前人的姓名和ID "
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS ID"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS ID"
|
||
|
||
#~ msgid "event|Type"
|
||
#~ msgstr "事件類型"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\"> 在 </span> %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
#~ msgstr "<span class=\"preposition\"> 在 </span> %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
#~ msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " starting with %s"
|
||
#~ msgstr "打開方式(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating year %d calendars"
|
||
#~ msgstr "創建年的第%d個日曆"
|
||
|
||
#~ msgid "%(short_name)s"
|
||
#~ msgstr "%(short_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time"
|
||
#~ msgstr "為日曆輸入見于1900~3000的年的結束年份, 如果選擇多個年份,那麼每個選定事件將有20年的區間"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in January"
|
||
#~ msgstr "一月印刷"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in February"
|
||
#~ msgstr "二月印刷"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in March"
|
||
#~ msgstr "三月印刷"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in April"
|
||
#~ msgstr "四月印刷"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in May"
|
||
#~ msgstr "五月印刷"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in June"
|
||
#~ msgstr "六月印刷"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in July"
|
||
#~ msgstr "六月印刷"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in August"
|
||
#~ msgstr "八月印刷"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in September"
|
||
#~ msgstr "九月印刷"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in October"
|
||
#~ msgstr "十月印刷"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in November"
|
||
#~ msgstr "十一月印刷"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in December"
|
||
#~ msgstr "十二月印刷"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "模板"
|
||
|
||
#~ msgid "User Template"
|
||
#~ msgstr "用戶模板"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose File"
|
||
#~ msgstr "選擇檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with application"
|
||
#~ msgstr "用應用程序打開"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with default application"
|
||
#~ msgstr "用預設應用程序打開"
|
||
|
||
#~ msgid "unmarried"
|
||
#~ msgstr "未婚"
|
||
|
||
#~ msgid "He"
|
||
#~ msgstr "他"
|
||
|
||
#~ msgid "She"
|
||
#~ msgstr "她"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "顯示名稱編輯器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "顯示名稱編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s %(birth_place)s,卒於: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s %(birth_place)s, 卒於: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s,卒於: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s, 卒於: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s, 卒於: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
|
||
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "生於: %(birth_place)s,卒於: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "生於: %(birth_place)s, 卒於: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "生於: %(birth_place)s, 卒於:%(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
|
||
#~ msgstr "生於: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "卒於:%(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "卒於: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "卒於: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Template"
|
||
#~ msgstr "預設模板"
|
||
|
||
#~ msgid "User Defined Template"
|
||
#~ msgstr "用戶定義模板"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Person records"
|
||
#~ msgstr "處理個人記錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Family records"
|
||
#~ msgstr "處理家庭記錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Event records"
|
||
#~ msgstr "處理事件記錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Place records"
|
||
#~ msgstr "處理地點記錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Source records"
|
||
#~ msgstr "處理來源記錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Media records"
|
||
#~ msgstr "處理媒體記錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Repository records"
|
||
#~ msgstr "處理倉庫記錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Note records"
|
||
#~ msgstr "處理筆記記錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Julian"
|
||
#~ msgstr "儒略曆"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip/Postal code"
|
||
#~ msgstr "郵編"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Female\n"
|
||
#~ "Male\n"
|
||
#~ "Unknown"
|
||
#~ msgstr "女,同性戀已婚|同居密友"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "January 1\n"
|
||
#~ "March 1\n"
|
||
#~ "March 25\n"
|
||
#~ "September 1\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "一月 1\n"
|
||
#~ "三月 1\n"
|
||
#~ "三月 25\n"
|
||
#~ "九月 1\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very Low\n"
|
||
#~ "Low\n"
|
||
#~ "Normal\n"
|
||
#~ "High\n"
|
||
#~ "Very High"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "很低\n"
|
||
#~ "低\n"
|
||
#~ "普通\n"
|
||
#~ "高\n"
|
||
#~ "很高"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "郵編(_Z):"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS ID:"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS ID:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All rules must apply\n"
|
||
#~ "At least one rule must apply\n"
|
||
#~ "Exactly one rule must apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "所有規則必須應用\n"
|
||
#~ "至少一條規則必須應用\n"
|
||
#~ "其中一條規則必須應用"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ToDo\n"
|
||
#~ "NotRelated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ToDp\n"
|
||
#~ "不相關的"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
#~ msgstr "無法將信件從檔案夾“%s”複製到檔案夾“%s”:未知"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
#~ msgstr "無法將信件從檔案夾“%s”複製到檔案夾“%s”:未知"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude _sources"
|
||
#~ msgstr "不包含來源(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS database"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS 資料庫"
|
||
|
||
#~ msgid ", <em>"
|
||
#~ msgstr ", ,,,,<em>"
|
||
|
||
#~ msgid "TITLE"
|
||
#~ msgstr "頭銜"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading document formats..."
|
||
#~ msgstr "讀取文檔格式"
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "頭銜"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot view %s"
|
||
#~ msgstr "無法觀看 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
|
||
#~ msgstr "GRAMPS 無法找到應用程序可以查看 %s 的檔案類型"
|
||
|
||
#~ msgid "bap."
|
||
#~ msgstr "洗禮."
|
||
|
||
#~ msgid "bur."
|
||
#~ msgstr "埋葬."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
||
#~ msgstr "嘗試在Google 地圖上繪製位置"
|
||
|
||
#~ msgid " (1 child)"
|
||
#~ msgstr "(一名子女)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in %s"
|
||
#~ msgstr "在 %s 中打開"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with %s"
|
||
#~ msgstr "用 %s 打開"
|
||
|
||
#~ msgid "_Children"
|
||
#~ msgstr "子女(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't include holidays"
|
||
#~ msgstr "不要包含假期"
|
||
|
||
#~ msgid "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr "%d 時間記錄被更改"
|
||
|
||
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
||
#~ msgstr "%d 個損壞的子女/家庭關係未被找到\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
||
#~ msgstr "%d 損壞的配偶/家庭聯繫被找到\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
#~ msgstr "%d 相同的配偶/家庭聯繫被找到 \n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "%d 個人被引用,但是未找到\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "%d 個倉庫被索引,但是無法找到\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "%d 個媒介對象被索引,但是未被找到\n"
|
||
|
||
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
||
#~ msgstr "對 %d 個媒介對象的引用被保留 \n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
||
#~ msgstr "%d 個遺失的媒介對象被替換\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
||
#~ msgstr "%d 遺失的媒介對象已被移除 \n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr "%d 個無效的事件引用被移除 \n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
#~ msgstr "%d 個無效的出生事件名字被修復\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
||
#~ msgstr "%d 個無效的死亡事件名字被修復 \n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "%d 個地點被引用過,但是未找到\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "%d 個來源被引用過,但是未找到\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "%d 個筆記對象被索引,但是未被找到\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
||
#~ msgstr "%d 無效的名字格式引用被移除\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
||
#~ msgstr "產生命令行插件索引"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
|
||
#~ msgstr "生成一個DocBook XML檔案,包含一個報告和工具的參數索引"
|
||
|
||
#~ msgid "Start date test?"
|
||
#~ msgstr "啟動日期測試?"
|
||
|
||
#~ msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?"
|
||
#~ msgstr "本測試將會在現有資料庫創建多個人員和事件。是否需要運行當前測試?"
|
||
|
||
#~ msgid "Run test"
|
||
#~ msgstr "運行測試"
|
||
|
||
#~ msgid "Running Date Test"
|
||
#~ msgstr "運行日期測試"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Test Plugin"
|
||
#~ msgstr "數據測試插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
|
||
#~ msgstr "檢查本地日期顯示和解析器"
|
||
|
||
#~ msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly."
|
||
#~ msgstr "本測試工具將會創建多個用戶顯示不同日期參數作為出生日期 死亡日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Python expressions"
|
||
#~ msgstr "輸入Python 表達式"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter SQL query"
|
||
#~ msgstr "輸入SQL 查詢"
|
||
|
||
#~ msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
|
||
#~ msgstr "從GRAMPS wiki讀取新聞"
|
||
|
||
#~ msgid "Query"
|
||
#~ msgstr "查詢"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress tree."
|
||
#~ msgstr "是否壓縮樹"
|
||
|
||
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate XHTML Reports"
|
||
#~ msgstr "生成XHTML報告"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtering"
|
||
#~ msgstr "過濾"
|
||
|
||
#~ msgid "Easter"
|
||
#~ msgstr "復活節"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Blank Year calendars"
|
||
#~ msgstr "創建空白年曆"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate XHTML Calendars"
|
||
#~ msgstr "產生XHTML 日曆"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating calendars"
|
||
#~ msgstr "創建日曆"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating WebCal calendars"
|
||
#~ msgstr "創建WebCal 日曆"
|
||
|
||
#~ msgid "birthday"
|
||
#~ msgstr "生日"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches notes who contain text "
|
||
#~ msgstr "檢查資料庫"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uffix:"
|
||
#~ msgstr "尾碼(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ounty:"
|
||
#~ msgstr "國家(_O):"
|
||
|
||
#~ msgid "P_hone:"
|
||
#~ msgstr "電話(_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "_City/County:"
|
||
#~ msgstr "城市/縣(_C):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches people with a source"
|
||
#~ msgstr "檢查資料庫"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches families with a source"
|
||
#~ msgstr "檢查資料庫"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches events that have a note"
|
||
#~ msgstr "檢查資料庫"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit bookmarks"
|
||
#~ msgstr "編輯書籤(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit bookmarks"
|
||
#~ msgstr "編輯書籤(_E)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "添加"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Researcher information"
|
||
#~ msgstr "家庭信息"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a recently opened database"
|
||
#~ msgstr "整個資料庫"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "稱謂(_T):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "打開"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Plugin status"
|
||
#~ msgstr "顯示插件狀態(_S)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Save As"
|
||
#~ msgstr "存檔(_S)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Delete Event"
|
||
#~ msgstr "刪除(_D)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Normal Size"
|
||
#~ msgstr "正常"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Delete Media Object"
|
||
#~ msgstr "媒體物件"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Editor"
|
||
#~ msgstr "事件編輯器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Editor"
|
||
#~ msgstr "家庭事件"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repository Editor"
|
||
#~ msgstr "事件編輯器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not copy file"
|
||
#~ msgstr "無法打開"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Checkpoint tool"
|
||
#~ msgstr "檢查資料庫"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
|
||
#~ msgstr "祖先圖"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vCard files"
|
||
#~ msgstr "存檔"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Antique"
|
||
#~ msgstr "屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Web Site"
|
||
#~ msgstr "生成網站"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary of the database"
|
||
#~ msgstr "資料庫概要"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ype:"
|
||
#~ msgstr "類別"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Internal note"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Note selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>配偶</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default report directory"
|
||
#~ msgstr "目標目錄"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preferred page size"
|
||
#~ msgstr "<b>正式姓名</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Researcher stret address."
|
||
#~ msgstr "刪除所選地址"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sidebar View"
|
||
#~ msgstr "側欄(_S)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ChildRef"
|
||
#~ msgstr "子女"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ChildRef Editor"
|
||
#~ msgstr "地點編輯器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Repo"
|
||
#~ msgstr "編輯此人"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MarriageInfo"
|
||
#~ msgstr "婚姻"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cause of death"
|
||
#~ msgstr "死亡原因"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cause:"
|
||
#~ msgstr "原因(_C):"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Name"
|
||
#~ msgstr "其他名字"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>父親</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Database</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>資料庫</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Default view</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>預覽</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>家庭</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Shared event information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>信息</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>譜系</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected event reference"
|
||
#~ msgstr "刪除所選事件"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Next"
|
||
#~ msgstr "新建(_N)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>關係</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply and close"
|
||
#~ msgstr "接受並關閉"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>報錯窗口</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show alternate calndar options"
|
||
#~ msgstr "別的日曆"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
||
#~ msgstr "選擇配偶"
|
||
|
||
#~ msgid "April"
|
||
#~ msgstr "四月"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Editor for %s"
|
||
#~ msgstr "%s的事件編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: %s\n"
|
||
#~ "\tRelationship: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: %s\n"
|
||
#~ "\t關係:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province"
|
||
#~ msgstr "州/省(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reject changes and close"
|
||
#~ msgstr "放棄修改並關閉"
|
||
|
||
#~ msgid "P_rivate record"
|
||
#~ msgstr "私人信息(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ype"
|
||
#~ msgstr "類型(_Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoke birth event editor"
|
||
#~ msgstr "打開出生事件編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Source..."
|
||
#~ msgstr "來源..."
|
||
|
||
#~ msgid "_male"
|
||
#~ msgstr "男(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "fema_le"
|
||
#~ msgstr "女(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "_unknown"
|
||
#~ msgstr "未知(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Birth</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>出生</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Pla_ce:"
|
||
#~ msgstr "地點(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plac_e:"
|
||
#~ msgstr "地點(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Events</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>事件</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>屬性</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
||
#~ msgstr "輸入零碎的相關數據和文檔"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Notes</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>備註</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>因特網址</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Internet</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>因特網</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open..."
|
||
#~ msgstr "打開(_O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "另存為(_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Find..."
|
||
#~ msgstr "查找(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>People</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>人</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Children</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>子女</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Spouse's parents</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>配偶的父母</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Media</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>媒體</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_female"
|
||
#~ msgstr "女(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for %d people"
|
||
#~ msgstr "找 %d 個人"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
|
||
#~ msgstr "尋找%d 人的姓名"
|
||
|
||
#~ msgid "No active person set."
|
||
#~ msgstr "未設定激活人員."
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS 基于General Public License免費發佈,請參照http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
|
||
#~ msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
|
||
#~ msgstr "免費/自由和開源軟件(FLOSS)開發模型意味着GRAMPS可以被任何程序員擴展,因為所有原始碼都開源的."
|