gramps/po/fi.po
2014-05-24 21:20:23 +01:00

35896 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
#
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Janne Kovesjärvi <janne.kovesjarvi@gmail.com>, 2008, 200, 2013.
# Pekka Valta <pekka.valta@kolumbus.fi>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps_4.0.4_fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-17 16:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Pekka Valta <pekka.valta@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Pekka Valta <pekka.valta@kolumbus.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Gramps on sukututkimusohjelma, joka on intuitiivinen harrastelijalle ja "
"kattava ammattimaiselle sukututkijalle. Sen avulla voit tallentaa henkilön "
"elämänkaaren monia tapahtumia kuten myös monimutkaisia suhteita "
"henkilöiden, paikkojen ja tapahtumien välillä. Tutkimuksesi pysyy juuri niin "
"organisoituna, jäljitettävänä ja tarkkana kuin sinä tarvitset."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps"
msgstr "Kaaviot"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Sukututkimusjärjestelmä"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps sukututkimusjärjestelmä"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Hallinnoi sukutietoja, tee sukututkimusta ja analysoi sukutietoja"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps tietokanta"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps paketti"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML tietokanta"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb lähdetiedosto"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Päivämäärien käyttäminen</b><br/>Aikaväli voidaan antaa muodossa &quot;"
"between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. Voit myös antaa "
"päivämäärän luotettuvuudesta arvion ja valita päivämäärän useista "
"kalentereista. Kokeile painiketta, joka on päivämääräkentän vieressä "
"tapahtumien käsittelijässä."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Kohteiden muokkaus</b><br/>Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, "
"paikkaan tai mediatiedostoon napsauttaminen aukaisee ikkunan, josta voit "
"muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. "
"Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaisee "
"suhde muokkaimen."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Kuvien lisääminen</b><br/>Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin "
"tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se tiedostonhallinnasta tai "
"nettiselaimesta."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Perheen lasten järjestäminen</b><br/>Perheen lasten järjestäminen "
"syntymäjärjestyksee tapahtuu vetämällä ja pudottamalla. Menettely toimii "
"myös niiden lasten kohdalla, joilla ei ole syntymäaikaa."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Haastattele sukulaisiasi ajoissa</b><br/> Vanhimmat sukulaisesi ovat "
"tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei "
"ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain "
"päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin "
"kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden suodattaminen</b><br/> Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä "
"monin eri perustein. Mene suotimiin (heti Henkilöt ikonin oikealla puolella) "
"ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki "
"henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. "
"Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, napsauta Käytä. Jos suodinvalikko ei ole "
"näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä &gt; Suodin</b>."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Käänteinen suodatus</b><br/> Suotimet on helppo kääntää 'Vaihda "
"päinvastaiseksi' valinnalla. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, "
"joilla on lapsia' saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden paikallistaminen</b><br/> Oletusarvoisesti jokainen sukunimi "
"henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Napsauttamalla sukunimen vieressä "
"olevaa nuolta, lista laajenee näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava "
"sukunimi. Pitkästä perhenimien listasta löytyy haettava valitsemalla ensin "
"Perheen nimi ja sitten kirjoitamalla haettavaa nimeä, jolloin näkymä siirtyy "
"ensimmäiseen Perheen nimeen, joka vastaa kirjoitettua."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Perhenäkymä</b><br/> Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; "
"henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Aktiivihenkilön vaihtaminen</b><br/>Aktiivihenkilön vaihtaminen näkymässä "
"on helppoa. Suhteet-näkymässä klikataan vain ketä tahanssa. Esivanhempien "
"näkymässä tuplaklikataan hiiren vasemmalla henkilöä tai klikataan hiiren "
"oikealla henkilöä ketä tahansa puolisoista, sisaruksista, lapsista tai "
"vanhemmista."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Kuka syntyi ja milloin?</b><br/>'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' "
"työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan "
"henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata "
"kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Gramps työkalut</b><br/>Grampsin mukana tulee runsas joukko työkaluja. "
"Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, "
"verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista "
"jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Sukulaisuussuhteiden laskenta</b><br/> Voit tarkistaa onko joku sukua "
"sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut &gt; "
"Apuvälineet &gt; Suhdelaskin</b> työkalua. Se raportoi tarkan "
"sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
"your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx "
"Codes...&quot;."
msgstr ""
"<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b><br/> SoundEx ratkaisee "
"sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien "
"ääntämiseen liittyviä eroja. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa "
"siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen samalta kuulostaville "
"nimille. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) "
"väestönlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmillä) kirjastossa tai muussa "
"tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa "
"<b>Työkalut &gt; Apuvälineet &gt; Tuota SoundEx koodeja</b>."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Asetuksiesi antaminen</b><br/>&quot;Muuta &gt; Asetukset...&quot; antaa "
"muuttaa joukon asetuksia, kuten mediatiedostojen polun ja muita Grampsin "
"näyttötapoja, aina tarpeittesi mukaan. Jokainen näkymä on erikseen "
"muokattavissa: &quot;Näytä &gt; Asetukset&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps raportit</b><br/>Gramps tarjoaa laajan kirjon erilaisia "
"raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat "
"lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b><br/>Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on "
"ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa "
"&gt; Lisää</b> tai napsauta Lisää painiketta henkilövalikossa). Sitten "
"siirry suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Mihin käytetään?</b><br/>Epävarma siitä, mitä jostain painikkeesta "
"tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. painikkeen yläpuolelle ja sitä koskeva "
"vinkki tulee näkyviin."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Epävarma päivämäärästä?</b><br/>Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma "
"tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), Gramps sallii päivämäärän antamisen "
"monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. Gramps hyväksyy "
"esimerkiksi muodon noin &quot;1908&quot;. Napsauta Päivä painiketta "
"päivämäärän vieressä j katso Grampsin käyttöohjeesta lisää."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Kahdentuneet tiedot</b><br/><b>Työkalut &gt; Tietokannan prosessointi "
"&gt; Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset</b> sallii sinun paikantaa "
"(ja sulauttaa) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman "
"kerran."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Tietojen sulauttaminen</b><br/>Toiminto &quot;Muokkaa &gt; Vertaa ja "
"Sulauta...&quot; sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. "
"Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai "
"sulautettaessa vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä. Pätee "
"myös paikka-, lähde- ja arkistonäkymiin."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Näkymien hallinnointi</b><br/>Monet näkymät voivat näytää tietosi "
"rakennepuuna tai yksinkertaisena listana. Näkymien asetuksia voi myös "
"muuttaa tarpeesi mukaan. LIsätietoja oikealla yläpainikkeissa tai &quot;"
"Näytä&quot; valikossa."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
"backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go "
"&gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Navigointi taakse ja eteen</b><br/>Gramps pitää listaa aikaisemmista "
"aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa "
"<b>Siirry &gt; Seuraava</b> ja <b>Siirry &gt; Edellinen</b> toimintoja "
"käyttämällä, tai nuolipainikkeilla."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Pikavalinnat näppäimistöllä</b><br/>Väsynyt käsien irrottamiseen "
"näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille Grampsin toiminnoille on "
"olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään "
"valikon oikeassa reunassa."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Lue Käyttöohjetta</b><br/>Älä unohda lukea Grampsin käyttöohjetta "
"<b>Ohjeet &gt; Käyttöohje</b>. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti "
"tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä "
"tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Lapsien lisääminen</b><br/>Grampsissa on kaksi tapaa lasten lisäämiseen. "
"Hae ensin perheiden näkymässä toinen vanhemmista ja avaa perhe. Luo sitten "
"uusi henkilö tai lisää olemassa oleva henkilö. Voit lisätä lapsia (tai "
"sisaruksia) myös perhemuokkaimessa."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Muokkaa vanhempien ja lapsen suhdetta</b><br/>Voit päivittää lapsen "
"suhdetta vanhempiinsa tuplanapsauttamalla lasta perhemuokkaimessa. Suhde voi "
"olla Adoptoitu, Syntymä, Kasvatti, Ei mikään, Sponsoroitu, Kasvatti ja "
"Tuntematon."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Näytä kaikki kyseeseen tulevat</b><br/> Puolisoa tai lasta lisätessäsi "
"henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat "
"realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien "
"perusteella). Jos Gramps on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen "
"käytöstä valitsemalla &quot;Näytä kaikki&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Grampsin kehittäminen</b><br/>Käyttäjiä rohkaistaan esittämään "
"parannusehdotuksia Grampsiin. Ehdotuksia voi lähettää Gramps-users tai "
"Gramps-devel sähköpostilistoille tai luomalla RFE (Request for Enhancement) "
"parannusehdotus Gramps sivustolle osoitteeseen http://bugs.Gramps-project."
"org (mieluiten parannusehdotus)."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Gramps postituslistat</b><br/> Haluatko vastauksia Grampsiä koskeviin "
"kysymyksiisi? Tarkista Gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita "
"käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on "
"Grampsin kehitystä koskevia kysymyksiä, yritä Gramps-devel listaa. Tietoja "
"molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps kehityksen avustaminen</b><br/> Haluatko auttaa Grampsin "
"kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. Grampsin kokoinen "
"projekti vaatii erilaisia kykyjä omaavia ihmisiä. Apu voi vaihdella "
"dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta Gramps "
"nettisivuston kehittämiseen. Aloita liittymällä Gramps-devel "
"sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists."
"sf.net osoitteesta."
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Mikä nimen taustalla?</b><br/>Gramps-nimen ehdotti ohjelman alkuperäisen "
"kehittäjän Don Allinghamin isä. Nimi on koottu Grampsin perustehtävän "
"sanoista (englanniksi) (<i>Genealogical Research and Analysis Management "
"Program System</i> (sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintajärjestelmä). "
"Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja "
"tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa "
"satojen tuhansien henkilöiden Gramps tietokantoja."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b><br/> Kirjanmerkit-valikkoon voit "
"kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn "
"henkilön napsauttaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua "
"kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, napsauttamalla "
"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
"under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Virheelliset päivämäärät</b><br/> Jokainen antaa joskus päivämäärän, "
"jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan "
"päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri "
"tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on "
"hyväksyttävissä. Värinappulan napsauttaminen aukaisee päivämäärän "
"valintaikkunan."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Tapahtumalistaus</b><br/>Tapahtumia voi lisätä valinnasta with &quot;"
"Henkilö &gt; Muokkaa henkilöä &gt; Tapahtumat&quot;. Tapahtumatyyppejä on "
"valmiina tarjolla pitkä luettelo. Voit lisätä omiakin tyyppejä näppäilemällä "
"niitä tekstikenttään. Ne lisätään esillä oleviin tapahtumiin, ilman "
"automaatista kääntämistä."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Nimien hallinta</b><br/>Grampsillä on helppo hallinnoida henkilön monia "
"nimiä. Valitse henkilömuokkaimessa Nimet-kieleke. Voit lisätä eri tyyppisiä "
"nimiä ja asettaa niistä jonkun ensisijaiseksi vetämällä se Ensijainen-osioon."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Esivanhemmat näkymä</b><br/>Esivanhemmat näkymä näyttää perinteisen "
"sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi heistä enemmän "
"tietoja. Napsauttamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, "
"jossa voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai "
"vanhempaan. Kokeile eri valintoja."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Lähteiden hallinta</b><br/>Lähdenäkymä näyttää listan kaikista "
"tietokannassa olevista lähteistä. Kaksoisnapsauttamalla lähdettä voit "
"muokata sitä, sulauttaa lähteitä ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat "
"lähteeseen. Suotimella voi ryhmittää lähteitä."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Paikkojen hallinta</b><br/>Paikkanäkymä näyttää listan kaikista "
"tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden "
"mukaan, kuten paikka- tai maakunnan tai läänin mukaan."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Media näkymä</b><br/>Medianäkymä näyttää listan kaikista sukupuuhun "
"liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, "
"taulukoita, dokumentteja jne."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Suotimet</b><br/>Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä "
"henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös käyttäjän omia "
"suotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Käyttäjän "
"suotimia voit luoda <b>Muokkaa &gt; henkilösuotimet</b> kautta."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>GEDCOM tiedostomuoto</b><br/>Grampsilla voit tuoda ja viedä tietoja "
"GEDCOM-tiedostomuodossa. GEDCOM standardin versiolla 5.5 on laaja tuki, "
"joten voit vaihtaa Grampsin sisältämiä tietoja useimpien "
"sukututkimusohjelmien kanssa."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>The Gramps XML paketti</b><br/>Voit muuttaa tietosi Gramps-"
"pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä "
"kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. "
"Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden "
"tekoon tai tietojen vaihtoon muiden Grampsin käyttäjien kanssa. GEDCOM-"
"muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei "
"koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree muoto</b><br/>Gramps osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, "
"Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa "
"yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr ""
"<b>Sukupuusta nettisivusto</b><br/>Voit helposti tuottaa nettisivuston "
"sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä "
"yhdistelmäksi nettisivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Gramps virheistä raportointi</b><br/>Paras tapa raportoida Gramps virhe "
"on käyttää Grampsin virheidenseurantajärjestelmää osoitteessa http://bugs."
"Gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b> Gramps kotisivu</b><br/>Gramps-projektin kotisivu on osoitteessa http://"
"Gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Tietosuoja Grampsissa</b><br/>Gramps auttaa pitämään henkilökohtaiset "
"tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty "
"yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä "
"Grampsistä."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Luotettavat sukutiedot</b><br/>Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Älä "
"tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi "
"muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai "
"kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että "
"merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkuperäismuodossa."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Muut raportit ja työkalut</b><br/>Muita työkaluja ja raportteja voidaan "
"asentaa Grampsiin: &quot;Laajennus&quot; menettelyllä. Katso tarkemmin &quot;"
"Ohjeet &gt; Muita raportteja ja tökaluja&quot;. Kokemeelle käyttäjälle tämä "
"on paras tapa kokeilla ja saada uusia toiminnallisuuksia."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Koostekirja raporteista</b><br/>Kirjaraportin <b>Raportit &gt; Kirjat "
"&gt; Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä voi kerätä erilaisia raportteja "
"yhteen dokumenttiin. Tällaisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi "
"muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps julkistukset</b><br/>Haluatko tietää milloin uusi Gramps versio "
"julkaistaan? Liity Gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://"
"lists.sourceforge.net/lists/listinfo/Gramps-announce"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Kirjaa lähteesi</b><br/>Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä "
"luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki "
"yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin "
"mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Toimi tehokkaasti</b><br/>Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et "
"tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet "
"johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia "
"jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen "
"vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Lihaa luiden ympärille</b><br/>Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja "
"nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> "
"jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet "
"vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta "
"elävämmän."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Enhän osaa englantia?</b><br/>Gramps on käännetty yli 20 eri kielelle. "
"Jos Gramps tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi "
"oletuskieli ja käynnistä Gramps uudelleen."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Gramps kääntäjät</b><br/>Gramps on suunniteltu siten, että uusia "
"kielikäännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä "
"sähköpostia osoitteeseen Gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Grampsissä on täysi tuki Unicode-merkistölle. "
"Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit "
"näkyvät oikein."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Kotihenkilö</b><br/>Voit asettaa kenet tahansa Grampsin 'kotihenkilöksi' "
"valitsemalla <b>Muokkaa &gt; Aseta Kotihenkilö</b>. Kotihenkilö on henkilö, "
"joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat Kotipainiketta."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Grampsin ohjelmointikieli</b><br/>Gramps on kirjoitettu käyttäen Python "
"nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja. Gramps "
"tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa ne toimivat (ainakin Linux, BSD, "
"Solaris, Windows and Mac OS X)."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Open Source Software</b><br/>Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin "
"(FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, että Gramps ohjelmaa voi kuka tahansa "
"kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla "
"lisenssinsä mukaisesti."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>The Gramps käyttölisenssi</b><br/>Gramps on vapaasti levitettävissä GNU "
"General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/"
"licenses/licenses.html#GPL"
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps Gnomen tai KDEn kanssa?</b><br/>Gramps ei ole riippuvainen "
"valitsemastasi Linuksin käyttöliittymästä. Ainoa edellytys toimivuudelle on, "
"että GTK kirjastot on asennettuna."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Virhe: Sukupuu '%s' löytyy jo.\n"
"'-C' valitsinta ei voi käyttää."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Virhe: Syötettävää \"%s\" sukupuuta ei ole vielä olemassa.\n"
"Jos tuot GEDCOM, Gramps-xml tai grdb tiedostoa, käytä tuonnissa sen sijaan -"
"i valitsinta."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:251
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Virhe: Tuotavaa tiedostoa %s ei löytynyt."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:269
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Virhe: Tunnistamaton tyyppi: \"%(format)s\" tuotaessa tiedostoa: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"VAROITUS: Tulostustiedosto löytyy jo!\n"
"VAROITUS: Se korvataan uudella:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Onko korvaaminen OK?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "no"
msgstr "ei"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:216
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:298
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Nykyinen tiedosto %s korvataan"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:318
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "VIRHE: Tuotavan tiedoston %s tyyppi tuntematon"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:402
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Tietokantapolussasi olevien sukupuiden luettelo\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:407
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s nimeltään \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:423
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps Sukupuut:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:416
#: ../gramps/cli/arghandler.py:425 ../gramps/cli/arghandler.py:432
#: ../gramps/cli/arghandler.py:433 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
#: ../gramps/gui/clipboard.py:953 ../gramps/gui/configure.py:1366
msgid "Family Tree"
msgstr "Sukupuu"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:416
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Sukupuu \"%s\":"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Suorittaa toimintoa: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Käyttää optio merkkijonoa: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Viedään: tiedosto %(filename)s, muodossa %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:459
msgid "Exiting."
msgstr "Lopetetaan."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
msgid "Cleaning up."
msgstr "Siivotaan."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:494
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Tyhjä sukupuu luotu onnistuneesti"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:497 ../gramps/cli/arghandler.py:522
msgid "Error opening the file."
msgstr "Virhe tiedoston avauksessa."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
msgid "Exiting..."
msgstr "Lopettamassa..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Tuodaan: tiedosto %(filename)s, muotoa %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:520
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Avattu onnistuneesti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:534
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Tietokanta lukittu, avaus ei onnistu!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Tiedot: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:538
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Tietokanta pitää palauttaa (recovery), sitä ei voi avata!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:595 ../gramps/cli/arghandler.py:643
#: ../gramps/cli/arghandler.py:690
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ohitetaan kelvoton optio merkkijono."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:619
msgid "Unknown report name."
msgstr "Tuntematon raportin nimi."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Raportin nimeä ei annettu. Käytä jotain näistä %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Saatavilla olevat nimet ovat:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:667
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Tuntematon työkalun nimi."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:669
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Työkalun nimi puuttuu. Käytä jotain näistä %(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:700
msgid "Unknown book name."
msgstr "Tuntematon kirjan nimi."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Kirjan nimi puuttuu. Käytä jotain näistä %(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:711
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Toimenpide tuntematon: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:54
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: Gramps.py [OPTIOT...]\n"
" --lataa-modulit=MODULE1,MODULE2,... Dynaamiset modulit ladattavaksi\n"
"\n"
"Ohjeiden optiot\n"
" -?, --ohje Näytä tämä ohjeilmoitus\n"
" --käyttö Näytä lyhyt käyttöviesti\n"
"\n"
"Sovelluksen optiot\n"
" -O, --Avaa=SUKU_PUU Avaa sukupuu\n"
" -C, --luo=SUKU_PUU Luo avatessa jos uusi sukupuu\n"
" -i, --tuo=TIEDOSTONIMI Tuo tiedosto\n"
" -e, --vie=TIEDOSTONIMI Vie tiedosto\n"
" -f, --muoto=MUOTO Määritä sukupuun muoto\n"
" -a, --toiminto=TOIMINTO Määritä toiminto\n"
" -p, --optiot=OPTIOIDEN_MERKKIJONO Määritä optiot\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Debug lokit käyttöön\n"
" -l Listaa sukupuut\n"
" -L Listaa sukupuut tarkemmilla "
"tiedoillal\n"
" -t Listaa sukupuut, sarkainerotettuna\n"
" -u, --pakko-avaa Pakota sukupuu avautumaan\n"
" -s, --näytä Näytä asetukset\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Anna asetukset ja käynnistä Gramps\n"
" -v, --versio Näytä versiot\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esimerkki komentorivin käyttämisestä Grampsissa\n"
"\n"
"1. Neljän tiedoston (joiden muoto ilmenee niiden nimistä) tuomiseksi\n"
"and syntyneen tietokannan virheiden tarkastamiseksi voidaan kirjoittaa:\n"
"Gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.Gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. Tiedostomuodot lisätään yo.esimerkissa suoraan tiedostonimiin -f "
"optioilla:\n"
"Gramps -i file1.ged -f GEDCOM -i file2.gpkg -f Gramps-pkg -i ~/db3.Gramps -f "
"Gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Käytä -e flag määritettä antamaan kaikista tuonneista syntyvä tietokanta\n"
"(käytä -f optiota, josa Gamps ei kykene päättelemään tiedoston nimestä "
"tiedoston muotoa):\n"
"Gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f Gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Virheilmoitusten tallentamiseksi yo. esimerkissä tulostiedostoon(outfile) "
"ja virhelokiin (errfile), aja:\n"
"Gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f Gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. Tuodaksesi kolme tietokantaa ja käynnistääksesi interaktiivinen Gramps "
"istunnon tuloksella:\n"
"Gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.Gramps\n"
"\n"
"6. Avataksesi sukupuun, ja tuottaaksesi sen datasta \"timeline\" raportin "
"PDF muodossa\n"
", jonka viet tulostiedostoon my_timeline.pdf file:\n"
"Gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Tuottaaksesi yhteenvedon (summary) sukupuusta:\n"
"Gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listataksesi raporttien optiot\n"
"Käytä nimeä=timeline, näytä=all (kaikki) löytääksesi kaikki käytettävissä "
"olevat timelime raportin optiot.\n"
"Löytääksesi tietyn option yksityiskohdat käytä näytä=option_nimi , esim. "
"nimi=timeline,näytä=off string.\n"
"Käytettävissä olevien raporttien nimet saa selville, käytä nimi=show "
"string.\n"
"\n"
"9. Sukupuun korvertoimiseksi lennosta Gramps xml muotoiseksi tiedostoksi:\n"
"Gramps -O 'Family Tree 1' -e output.Gramps -f Gramps-xml\n"
"\n"
"10. Tuottaaksesi nettisivuston paikallisasetuksilla (local) (esim "
"saksaksi):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 Gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Lopulta, avataksesi Grampsin normaaliin interaktiiviseen tilaan "
"kirjoita:\n"
"Gramps\n"
"\n"
"Huomaa: Nämä esimerkit pätevät linuxin oletuskomentotulkkiin.\n"
"Muiden tulkkien ja Windowsin syntaksi voi olla erilainen.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:382
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Virhe argumenttien parseroinnissa"
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Virhe kun parseroitiin argumentteja: %s \n"
"Kirjoita Gramps --help saadaksesi komentojen yleiskuvan tai lue ohjekirjaa."
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Yritän avata: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Tuntematon toimenpide: %s. Jätetään huomiotta."
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
msgid "setup debugging"
msgstr "virheenhaun asetukset"
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Grampsin asetukset (config settings from) %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Grampsin nykyinen asetus (config setting): %s:%s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
msgstr "OLETUS"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Grampsin uusi asetus (config setting): %s:%s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: tällaista asetusta (config setting) ei ole: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Virhe argumenttin parseroinnissa: %s \n"
"Käyttääksesi komentorivitilaa anna ainakin yksi syöttötiedosto "
"käsiteltäväksi."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"VIRHE: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:214
msgid "Number of people"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:216 ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "Locked?"
msgstr "Lukittu?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
msgid "Bsddb version"
msgstr "Bsddb tietokantaohjelmiston versio"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:220
msgid "Schema version"
msgstr "Skeeman versio"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:222
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/dbman.py:304
msgid "Last accessed"
msgstr "Käytetty viimeeksi"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Aloitetaan tuonti, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:286
msgid "Import finished..."
msgstr "Tuonti valmis..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:372 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "Importing data..."
msgstr "Tuodaan tietoja..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:418
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Sukupuun nimeäminen epäonnistui"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:453
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"VIRHE: Väärä tietokantapolku valinnassa Muokkaa->Asetukset.\n"
"Avaa asetukset ja aseta oikea polku.\n"
"\n"
"Yksityiskohta: Tietokannan hakemiston luonti ei onnistunut:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:504 ../gramps/gui/configure.py:1271
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:520
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Lukittu %s toimesta"
#. not all families have a spouse.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:133
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1999
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:760
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:767
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:768
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:583
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:469
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1024
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1071
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "VAROITUS: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "VIRHE: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188
#: ../gramps/gui/dialog.py:222
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Tietokanta havaittu rikkoutuneeksi"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:223
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps havaitsi ongelman käytetyssä Berkeley tietokannassa. Se voidaan "
"korjata Sukupuiden hallinnasta. Valitse tietokanta ja napsauta Korjaa-"
"painiketta"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296
msgid "Read only database"
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:240
#: ../gramps/gui/dbloader.py:297
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/gui/dbloader.py:384 ../gramps/gui/dbloader.py:387
#: ../gramps/gui/dbloader.py:390 ../gramps/gui/dbloader.py:393
msgid "Cannot open database"
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:199
#: ../gramps/gui/dbloader.py:397
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Sukupuun lataus ei onnistu."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:249
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Sukupuuta ei ole olemassa, koska se on poistettu."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Virhe kohdattu: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:326 ../gramps/cli/grampscli.py:334
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Lisätiedot: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:331
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Argumenttien parseroinnissa kohdattu virhe: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "VIRHE: Määritä henkilö"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "VIRHE: Määritä perhe"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "=filename"
msgstr "=tiedostonimi"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Tulostiedoston nimi. PAKOLLINEN"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=format"
msgstr "=muoto"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Output file format."
msgstr "Tulostiedoston muoto"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "=name"
msgstr "=nimi"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Style name."
msgstr "Tyylin nimi:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Paper size name."
msgstr "Paperinkoon nimi."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "=number"
msgstr "=numero"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Paperin suunnan numero."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Left paper margin"
msgstr "Paperin vasen reunus"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "Size in cm"
msgstr "Koko senteissä"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Right paper margin"
msgstr "Paperin oikea reunus"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Top paper margin"
msgstr "Paperin yläreunus"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Paperin alareunus"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "=css filename"
msgstr "=tyylitiedoston (css) nimi"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "Käytettävä CSS tiedostonimi, vain html muoto"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Tuntematon optio: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
msgid " Valid options are:"
msgstr " Käytettävissä olevat optiot:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " Käytä '%(donottranslate)s' nähdäksesi kuvaus ja sallitut arvot"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Hylätään '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' ja käytetään '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Käytä '%(notranslate)s' nähdäksesi sallitut arvot."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Hylätään tuntematon optio: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575
msgid " Available options:"
msgstr " Käytettävissä olevat optiot:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
msgid "(no help available)"
msgstr "(ohjetta ei saatavilla)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593
msgid " Available values are:"
msgstr " Käytettävissä on arvot:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"optio '%(optionname)s' ei ole oikea. Käytä '%(donottranslate)s' nähdäksesi "
"kaikki käytettävissä olevat optiot."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Raportin kirjoitus epännistui. "
#: ../gramps/gen/config.py:290
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Tuotu %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:299
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Etunimi puuttuu"
#: ../gramps/gen/config.py:300
msgid "Missing Record"
msgstr "Tietue puuttuu"
#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Missing Surname"
msgstr "Sukunimi puuttuu"
#: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310
msgid "Living"
msgstr "Elossa"
#: ../gramps/gen/config.py:309
msgid "Private Record"
msgstr "Yksityinen tietue"
#: ../gramps/gen/const.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Management Programming System) on henkilökohtainen "
"ohjelma \n"
" sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaan."
#: ../gramps/gen/const.py:219
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Eero Tamminen\n"
"Janne Kovesjärvi \n"
"Pekka Valta"
#: ../gramps/gen/const.py:230 ../gramps/gen/const.py:231
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841
msgid "none"
msgstr "tyhjä"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Päivämäärän parseroijaa '%s' ei käytettävissä, käytetään oletusta"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Päivämäärän näyttäjää '%s' ei käytettävissä, käytetään oletusta"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69
#, fuzzy
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Päivämäärän muoto"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr ""
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78
#, fuzzy
msgid "Day Month Year"
msgstr "Yksi päivä vuodessa"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:158
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "from"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:164
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:170
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "before"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:187
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "after"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "about"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:204
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:208
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:212
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:223
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:339
msgid "from-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "to <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:346
#, fuzzy
msgid "to-date|"
msgstr "päivämäärä"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "between <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361
#, fuzzy
msgid "between-date|"
msgstr "välillä"
#. If there is no special inflection for "and <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:368
#, fuzzy
msgid "and-date|"
msgstr "päivämäärä"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "before/after/around <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#. TODO are there languages for which the inflections for the different
#. modifiers are different?!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385
#, fuzzy
msgid "before-date|"
msgstr "ennen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:387
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:449
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:464
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:479
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402
msgid "today"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "Tammikuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "Helmikuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "Maaliskuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "Huhtikuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "Toukokuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "Kesäkuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "Heinäkuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "Elokuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "Syyskuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "Lokakuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "Marraskuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "Joulukuu"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "Tammi"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "Helmi"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "Maali"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "Huhti"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "Touko"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "Kesäk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "Heinä"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "Eloku"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "Syysk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "Lokak"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "Marra"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "Joulu"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
#, fuzzy
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Lisätiedot tammikuulle"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
#, fuzzy
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Lisätiedot helmikuulle"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
#, fuzzy
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
#, fuzzy
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
#, fuzzy
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
#, fuzzy
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
#, fuzzy
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
#, fuzzy
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
#, fuzzy
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Syyskuun lisätiedot"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
#, fuzzy
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Lokakuun lisätiedot"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
#, fuzzy
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Marraskuun lisätiedot"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
#, fuzzy
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Joulukuun lisätiedot"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "gregoriaaninen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591
msgid "calendar|Julian"
msgstr "juliaaninen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "juutalainen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Ranskan vallankumous"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594
msgid "calendar|Persian"
msgstr "persialainen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "islamilainen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "ruotsalainen"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "date modifier|before "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|after "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "date modifier|about "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "date quality|estimated "
msgstr "arviolta"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date quality|calculated "
msgstr "laskettuna"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Toinen henkilö"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Add child to family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1648 ../gramps/gen/db/base.py:1653
msgid "Remove child from family"
msgstr "Poista lapsi perheestä"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1728 ../gramps/gen/db/base.py:1732
msgid "Remove Family"
msgstr "Poista perhe"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1773
msgid "Remove father from family"
msgstr "Poista isä perheestä"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1775
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Poista äiti perheestä"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Tämä Gramps versio ei tue valittua skeemaversiota.\n"
"\n"
"Tämä sukupuu on skeemaversiota %(tree_vers)s, ja Grampsin tämä versio tukee "
"versiota %(min_vers)s aina versioon %(max_vers)s \n"
"\n"
"Päivitä Gramps vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa vaihtaaksesi tietoa "
"eri skeemaversioiden välillä. "
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://"
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a "
"backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this "
"version of Gramps."
msgstr ""
"Sukupuusi jota yrität tuoda, on Bsddb versio %(env_version)s muotoinen. Tämä "
"Gramps käyttää Bsddb versiota %(bdb_version)s. Yritätä siis tuoda uudemmalla "
"versiolla tehtyä tietoa vanhaan ohjelmaan, mikä epäonnistuu.\n"
"\n"
"Avaa <b>uudempi</b> versio Grampsia ja <a href=\"http://www.Gramps-project."
"org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">tee varmuuskopio</a> "
"sukupuustasi. Voit sitten tuoda tämän varmuuskopion vanhaan Gramps versioon."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
"your Family Tree."
msgstr ""
"Sukupuusi jota yrität tuoda, on Bsddb versio %(env_version)s muotoinen. Tämä "
"Gramps käyttää Bsddb versiota %(bdb_version)s. Yritätä siis tuoda uudemmalla "
"versiolla tehtyä tietoa vanhaan ohjelmaan. Nyt käsillä olevassa tapauksessa "
"ero on hyvin pieni, joten tuonti voi toimiakin.\n"
"\n"
"Avaa <b>uudempi</b> versio Grampsia ja <a href=\"http://www.Gramps-project."
"org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">tee varmuuskopio</a> "
"sukupuustasi. Voit sitten tuoda tämän varmuuskopion vanhaan Gramps versioon."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
"your Family Tree."
msgstr ""
"Sukupuu, jota yrität tuoda, on muodoltaan Bsddb versiota %(env_version)s . "
"Tämä Gramps käyttää Bsddb versiota %(bdb_version)s. Et voi siksi tuoda tätä "
"sukupuuta ilman, että päivittäisit sen Bsddb versio.\n"
"\n"
"Sukpuunavaaminen tällä Grampsilla saattaa rikkoa peruuttamatomasti "
"sukupuusi. Sinua kehotetaan vakavasti varmuuskopioimaan sukupuusi.\n"
"\n"
"Jos et ole vielä tehnyt varmuuskopiota, sinun tulisi avata <b>vanha</b> "
"versio Grampsista ja <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=How_to_make_a_backup\">tekemään varmuuskopio</a> sukupuustasi."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps on havainnut ongelman avatessaan Berkele tietokantaympäristöä, jossa "
"sukupuusi on tallennettuna. Todennäköisin syy on se, että tietokanta on "
"luotu Berkeleyn vanhalla versiolla ja käytät nyt uutta versiota. Melko "
"todennäköisesti Gramps ei ole muuttanut tietokantaasi.\n"
"Jos mahdollista, palaa käyttämään vanhaa Gramps versiotasi ja sen "
"tukiohjelmistoa; Vie (export) tietokantasi XML muotoon; sulje tietokanta; "
"päivitätä sen jälkeen uudelleen Gramps versiosi ja tuo em. XML tiedosto "
"tyhjään sukupuuhun. Vaihtoehtoisesti voit ehkä käytää Berkeley tietokannan "
"palautustyökaluja (recovery tools)."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
"\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded "
"Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
"your Family Tree."
msgstr ""
"Sukupuusi, jota yrität avata, on skeemaversioltaan %(oldschema)s . Tämä "
"Gramps käyttää skeemaa %(newschema)s. Et voi tuoda tätä sukupuuta ilman,että "
"päivittäisit sukupuun skeemaversiota.\n"
"\n"
"Jos päivität skeeman, niin et voi enää käyttää Grampsin aikaisempaa "
"versiota. Katso tarkemmin (englanniksi) <a href=\"http://www.Gramps-project."
"org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
"\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a>.\n"
"\n"
"Päivittäminen on haastava tehtävä ja jos se jää kesken, sukupuusi voi "
"rikkoutua peruuttamattomasti.\n"
"\n"
"Jollet ole vielä varmuuskopioinut sukupuutasi, sinun pitäisi avata "
"<b>vanhan</b> version Gramps ja <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/"
"index.php?title=How_to_make_a_backup\">tehdä varmuuskopio</a> sukupuustasi."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://"
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a "
"backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this "
"version of Gramps."
msgstr ""
"Sukupuusi, jota yrität tuoda, on luotu Python versiolla "
"%(db_python_version)s. Tämä Gramps käyttää Python versiota "
"%(current_python_version)s. Yrität siis tuota uudemmalla muodolla luotua "
"tietoa vanhaan ohjelmaan, mikä epäonnistuu.\n"
"\n"
"Sinun pitäisi käynnistää <b>uudemman</b> version Gramps ja <a href=\"http://"
"www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">varmuuskopioida</a> sukupuusi. Sitten voit tuoda tämän varmuuskopion "
"tähän Gramps versioon."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
"\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded "
"Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
"your Family Tree."
msgstr ""
"Sukupuusi, jota yrität tuoda, on luotu Python versiolla "
"%(db_python_version)s. Tämä Gramps käyttää Python versiota "
"%(current_python_version)s. Siksi et voi tuoda sukupuutasi ilman, että "
"päivität sukupuun Python versiota.\n"
"\n"
"Jos päivität Python version, et voi enää käyttää Grampsin aikaisempaa "
"versiota. Katso lisätietoja (englanniksi) <a href=\"http://www.Gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
"\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> .\n"
"\n"
"Päivittäminen on haastava tehtävä ja jos se jää kesken, sukupuusi voi "
"rikkoutua peruuttamattomasti.\n"
"\n"
"Jollet ole vielä varmuuskopioinut sukupuutasi, sinun pitäisi avata "
"<b>vanhan</b> version Gramps ja <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/"
"index.php?title=How_to_make_a_backup\">tehdä varmuuskopio</a> sukupuustasi."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293
#: ../gramps/gen/db/write.py:2325
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Peru %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Tee uudelleen %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:334
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d..Henkilöä........ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa \n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:335
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Perhettä ja %6d lainausta päivitetty in %6d sekunnissa\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:336
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d tapahtumaa ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:337
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d mediatiedostoa ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:338
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d paikkaa ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:339
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d arkistoa ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340
#, python-format
msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d lähdettä ja %6d lainausta päivitetty in %6d sekunnissa\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:723
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Tuotujen uusien kohteiden päivitetty määrä:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:729
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluat ehkä ajaa\n"
"Työkalut -> Sukupuun käsittely-> Sulauta\n"
"yhdistääksesi samankaltaista tietoa sisältävät\n"
"lainaukset"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Päivitystilastot"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Virhe viiteavaimen talletuksessa (viiteavaimessa tavukoodia).\n"
"Avain on %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1379
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Rakenna uudelleen viitekartta"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2178
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"Transaktio on käynnistetty, vaikka toinen transaktio, \"%s\", on vielä "
"aktiivinen tietokannassa."
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:117
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Oletusmuotoilu (määritetty Grampsin asetuksissa)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:341
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Sukunimi, Etunimi Loppuliite"
#: ../gramps/gen/display/name.py:342 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Given"
msgstr "Etunimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:343
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Etunimi Sukunimi Loppuliite"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:346
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Pääsukunimet, Etunimi Patronyymi Loppuliite Etuliite"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:349
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronyymi, Etunimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Person|title"
msgstr "Titteli"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given"
msgstr "etunimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "surname"
msgstr "sukunimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "suffix"
msgstr "loppuliite"
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "Name|call"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "Name|common"
msgstr "Yleiskielinen"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
msgid "initials"
msgstr "nimikirjaimet"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
msgid "Name|primary"
msgstr "Ensisijainen"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
msgid "primary[pre]"
msgstr "ensijainen[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
msgid "primary[sur]"
msgstr "ensijainen[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
msgid "primary[con]"
msgstr "ensijainen[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
msgid "patronymic"
msgstr "patronyyminen"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronyyminen[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronyyminen[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronyyminen[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
msgid "notpatronymic"
msgstr "ei patronyyminen"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Jäljellä"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "prefix"
msgstr "etuliite"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "rawsurnames"
msgstr "karsitut sukunimet"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "nickname"
msgstr "lempinimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "familynick"
msgstr "perheen lempinimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1083
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Nimimuodon väärä merkkijono %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1087
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "VIRHE, päivitä asetuksissa nimien muotoiluja"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"VAROITUS: Liian monta muuttujaa suotimella '%s'!\n"
"Yritetään ladata osajoukkoa muuttujista."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"VAROITUS: Liian vähän muuttujia suotimella '%s'!\n"
" Yritetään ladata kuitenkin toivoen, että päivittyy."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "VIRHE: suodinta %s ei voi ladata virheettömästi. Muokkaa suodinta!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Yleiset suotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Väärä päiväys-aika tiedon muoto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Päiväys-aika kelpaa vain ISO formaatissa yyyy-mm-dd hh:mm:ss, jossa aika-osa "
"on valinnainen. %s ei ole kelvollinen."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Osa/sivu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331
msgid "Confidence:"
msgstr "Luotettavuus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Lainaukset jotka vastaavat annettuja arvoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Poimii lainaukset, joilla on tietyt arvot"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Lainaus/lähde suotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "Lukumäärän pitää olla:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "Instanssien lukumäärä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Osamerkkijono:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Viitemäärän pitää olla:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "Viitemäärä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "Lähteen ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "Suotimen nimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Suodinta %s ei löydy käyttäjän suotimista"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Source filter name:"
msgstr "Lähdesuotimen nimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Muut suotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:940
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Jokainen lainaus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Löytää kaikki lainaukset tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Muutettu jälkeen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "mutta ennen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Lainaukset muutettu <date time> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Poimii lainaukset joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-"
"pp tt:mm:ss) tai vaihteluvälin jälkeen, jos toinenkin päivä ja aika on "
"annettu."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt lainaukset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Poimii lainaukset, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Confidence level:"
msgstr "Luotettavuustaso:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Lainaukset joihin liittyy laskettu määrä <count> mediatiedostoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii lainaukset, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Lainaus jolla on annettu tunnus <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii lainauksen, jossa on määritety Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Lainaukset joilla on laskettu määrä <count> lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Poimii lainaukset, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Lainaukset joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijono <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii lainaukset, joiden lisätiedoista löytyy annettu osamerkkijono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Lainaukset joiden lisätiedoista löytyy annettu <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii lainaukset, joiden lisätiedoista löytyy annetun säännöllisen "
"lausekkeen mukainen teksti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Lainaukset ja niiden laskettu määrä <count> viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Poimii lainaukset, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237
msgid "Title:"
msgstr "Nimike:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Lyhennelmä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Publication:"
msgstr "Julkaisu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Lähteet jotka vastaavat annettuja arvoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Poimii lainaukset, joiden lähteellä on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Lähdesuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Lainaus jonka lähteellä tunnus <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii lainauksen, jossa on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Lainaukset joiden lähteen lisätiedoista löytyy annettu teksti <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Poimii lainaukset, joiden lähteen lisätiedoista löytyy tekstijono tai jotka "
"ovat annetun säännöllisen lausekkeen mukaisia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Tag:"
msgstr "Tagi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Lisätiedot joilla on merkitty <tagi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tagi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Lainaukset jotka suodin <filter> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii lainaukset, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Lainaukset joiden Osassa/sivussa löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Poimii lainaukset, joiden Osassa/sivussa löytyy annettu osamerkkijono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Arkistosuotimet:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr "Lainaukset joiden lähteen arkiston <repository filter> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Poimii lainaukset, joilla on lähteitä, jotka valittu arkistosuodin hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Lainaukset joiden lähteen suodin<source filter> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Poimii lainaukset, joissa on lähteitä, jotka annetun niminen lähdesuotin "
"hyäksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Lainaukset joiden tunnuksessa löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii lainaukset, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Lainaukset joiden lähteen tunnuksessa on <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Poimii lainaukset, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Jokainen tapahtuma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Poimii kaikki tapahtumat tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Tapahtumat joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Poimii tapahtumat joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-"
"pp tt:mm:ss) tai vaihteluvälillä jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt tapahtumat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Poimii tapahtumat, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Event attribute:"
msgstr "Tapahtuman ominaisuus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Tapahtumat joilla on <ominaisuus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Tapahtumat joihin on liitetty <lainaus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Poimii tapahtumat, joihin liitetyllä lainauksella on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Event type:"
msgstr "Tapahtumatyyppi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:89
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
msgid "Events with <data>"
msgstr "Tapahtumat joihin liittyy <tietoa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Poimii tapahtumat, joihin liitetyllä tiedolla on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
msgid "Day of Week:"
msgstr "Viikonpäivä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Tietyn viikonpäivän tapahtumat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Poimii tietyn viikonpäivän tapahtumat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Tapahtumat joilla on <määrä> mediatiedostoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Tapahtuma jolla on <tunnus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii tapahtuman, jossa on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Tapahtumat joilla on <määrä> lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu osamerkkijono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat, joiden lisätiedot ovat annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukaiset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Tapahtumat joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Tapahtumat joilla on <määrä> lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Poimii tapahtumat, joihin on liitetty tietty määrä lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Tapahtumat joihin on liitetty <lainaus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tagi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Tietyn tyyppiset tapahtumat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Tapahtumat jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Include Family events:"
msgstr "Lisää perhetapahtumat:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "Henkilösuotimen nimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Henkilöiden tapahtumat jotka <henkilösuodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Poimii henkilöiden tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä "
"henkilösuotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Place filter name:"
msgstr "Paikkasuotimen nimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Paikkojen tapahtumat jotka <paikkasuodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat, jotka jotka tapahtuivat tietyn nimisen paikkasuotimen "
"hyväksymissä paikoissa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Tapahtumat joissa ainakin yksi suora lähde >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat, joissa on vähintään yksi luottamustason(tasojen) mukainen "
"lähde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Tapahtumat joiden lähteen <lähdesuodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat, joissa annetun nimisen lähdesuotimen mukaisia lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden tunnuksessa löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "Jokainen perhe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Poimii jokaisen perheen tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Perheet joita on muutettu <date time> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Poimii perheet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp "
"tt:mm:ss) tai vaihteluvälinä jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Henkilön ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Perheet joiden jollakin lapsella on tunnuksessa <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Lapsisuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Perheet joiden jollakin lapsella on <nimi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on määrätty nimi tai nimen osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt perheet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Poimii perheet, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Perheet joiden isän tunnuksesta löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on määrätelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Isäsuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Perheet joiden isällä on <nimi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu nimi tai nimen osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Family attribute:"
msgstr "Perheen ominaisuus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Perheet joilla on <ominaisuus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Perheet joilla on <lainaus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joiden lainauksella on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Family event:"
msgstr "Perhetapahtuma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Pääosalliset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Perheet joilla on <tapahtuma>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joiden tapahtumalla on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Perheet joilla on <määrä> mediatiedostoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Perhe jolla on <tunnus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii perheen, jolla on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Perheet joilla on <määrä> MAP tapahtumia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Perheet joilla on <määrä> lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy <osamerkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu osamerkkijono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen teksti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Perheet joilla on <määrä> viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Relationship type:"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Perheet joilla on suhdetyyppi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joissa on tietyn arvon mukainen suhde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Perheet joilla on <määrä> lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Poimii perheet ,joihin on litetty tietty määrä lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Perheet joilla on <lähde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Perheet joilla on <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tagi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Perheet joilla on kaksoset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on kaksoset "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Kirjanmerkityt perheet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Poimii perheet kirjanmerkkilistalta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Perheet jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii perheet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Perheet joissa vähintään yksi suora lähde (direct source) >= <confidence "
"level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Poimii perheet, joilla on vähintään yksi luottamustason lähde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Perheet joiden äidin tunnuksessa on <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Äitisuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Perheet joiden äidillä on <nimi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu nimi tai nimen osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Perheet joiden lapsen nimi on <säännöllinen lauseke> mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Poimii perheitä, joiden jonkun lapsen nimi vastaa annettua säännöllistä "
"lauseketta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Perheet joiden isän nimi on <säännöllinen lauseke> mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Poimii perheitä, joiden isän nimi vastaa annettua säännöllistä lauseketta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Perheet joiden tunnuksessa on <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Poimii perheet, joiden Gramps ID vastaa säännöllistä lauseketta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Perheet joiden äiti on <säännöllinen lauseke> mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Poimii perheitä, joiden äidin nimi vastaa annettua säännöllistä lauseketta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Perheet joiden jokin lapsi on <nimi> mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Poimii perheet, joiden jokin lapsi on annetun nimen tai sen osan mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Perheet joiden isä on <nimi> mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Perheet joiden äiti on <nimi> mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Jokainen mediakohde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Poimii kaikki mediatiedostot tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediatiedostot joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Poimii mediatiedostot joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen "
"(vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluvälinä jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Media attribute:"
msgstr "Mediatiedoston ominaisuus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediatiedostot, joilla on ominaisuus <ominaisuus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden ominaisuudella on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Tapahtumat joissa on <lainaus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joissa jossakin lainauksessa on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediatiedosto jolla on <tunnus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii mediatiedoston, jolla on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:326
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1236
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediatiedostot jotka vastaavat annettuja parametreja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietyt parametrit"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Poimii mediatiedostot, joiden lisätietojen tekstistä löytyy annettu "
"osamerkkijono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy säännöllisen lausekkeen "
"mukainen teksti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediatiedostot joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Mediatiedosto jolla on <määrä> lähdettä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Poimii mediatiedoston ,johin on liitetty tietty määrä lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Mediatiedosto johon on liitetty <lähde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Poimii mediatiedoston, jolla on tietty lähde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediatiedosto jolla on <tagi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietty tagi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediatiedostot jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Mediatiedosto jossa suora lähde >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Poimii mediatiedoston, jossa ainakin yksi suora lähde on luottamustasoa(ja)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt mediatiedostot"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Mediatiedostot joiden tunnuksessa on <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii mediatiedostot, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Jokainen lisätieto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Poimii jokaisen lisätiedon tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Lisätiedot joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Poimii lisätiedot joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-"
"pp hh:mm:ss) tai vaihteluvälinä jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Lisätieto jolla on <tunnus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii lisätiedon, jolla on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Note type:"
msgstr "Lisätietotyyppi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja parametreja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietyt parametrit"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Lisätiedot joilla on merkitty <tagi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tagi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Lisätiedot jotka on tiettyä tyyppiä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty tyyppi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Lisätiedot jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii lisätiedot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Lisätiedot joista löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Poimii lisätiedot, joiden lisätiedoista löytyy osamerkkijono tai vastaavat "
"annettua säännöllistä lauseketta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Lisätiedot joista löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Poimii lisätiedot, joista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt lisätiedot"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Poimii lisätiedot, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Lisätiedot joiden tunnuksesta löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii lisätiedot, joiden Gramps ID vastaa annettua säännöllistä lauseketta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Henkilöt joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Poimii henkilöt joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp "
"tt:mm:ss) tai vaihteluvälinä jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Asetetaan alisuodatin..."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Noutaa <Alisuotimen> hyväksymät kohteet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr ""
"Suhdepolku henkilön <person> and suotimen <filter> mukaisten henkilöiden "
"välillä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Suhdesuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Käy läpi tietokantaa alkaen määritetystä henkilöstä ja palauttaa jokaisen "
"henkilön em. lähtöhenkilön ja henkilösuotimen mukaiset kohdehenkilöt. "
"Tuloksena on lähtöhenkilön ja kohdehenkilöiden väliset suhdepolut (ml. "
"avioliitot). Kukin polku ei ole välttämättä lyhyin."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Löydetään suhdepolut"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Valitaan henkilöitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki henkilöt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Henkilöt joilla epätäydellisia tapahtumia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> osotteita"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on valittu määrä omia osoitteita"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Henkilöt vaihtoehtoisella nimellä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Poimii henkilöt vaihtoehtoisella nimellä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> liitoksia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä liitoksia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Henkilön ominaisuus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Henkilöt joilla on <ominaisuus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Henkilöt joilla on <syntymätieto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Henkilöt joilla on <lainaus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla tietyn arvoinen lainaus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Henkilöt joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Esivanhinsuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr ""
"Henkilöt joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden "
"kanssa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi kenen tahansa suotimen "
"hyväksymän henkilön kanssa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Henkilöt joilla on <kuolintieto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Personal event:"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Pääosalliset:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Primary Role:"
msgstr "Ensisijainen rooli:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Henkilöt joilla on <perheominaisuus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Henkilöt joilla on <perhetapahtuma>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> mediatiedostoa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Henkilö jolla on <tunnus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> MAP tapahtumia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Etunimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Koko sukunimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Titteli:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Takaliite:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Kutsumanimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Lempinimi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Etuliite:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Yksittäinen sukunimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "Yhdistäjä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyyminen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Perheen lempinimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Henkilöt joilla on <nimi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi tai nimen osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Sukunimen alkuperä tyyppi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Henkilöt joilla sukunimssä on <Sukunimen alkuperätyyppi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi on tiettyä alkuperätyyppiä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Name type:"
msgstr "Nimityyppi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Henkilöt joilla on nimi <Name type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama etunimi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Henkilöt joilla on lempinimi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lempinimi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen teksti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Suhteiden määrä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Lasten määrä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Henkilöt joilla on <suhteet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Perhesuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä liitettyjä lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Henkilöt joilla on <lähde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Henkilöt joilla on <tagi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty tagi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Kirjainkoon huomioiva:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Henkilöt joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Henkilöt joiden sukupuoli on tuntematon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Henkilöt joilla on lapsia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Inclusive:"
msgstr "Sisältäen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden lapset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Oletushenkilö"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Poimii oletushenkilön"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Jälkeläissuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän "
"puolisoitaan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset tai puolisot"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Poimii annetun henkilön kaikki jälkeläiset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "<Henkilön> tuplana olevat esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Poimii henkilön kahteen tai useampaan kertaan olevat esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
msgid "Females"
msgstr "Naiset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Poimii kaikki naiset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään <N> "
"sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhempia "
"enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Oletushenkilön esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään <N> "
"sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään <N> "
"sukupolven päässä"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622
msgid "Males"
msgstr "Miehet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia vähintään <N> "
"sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään <N> "
"sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "<Person> henkilöön suhteessa olevat muut henkilöt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Poimii valittuun henkilöön suhteessa olevat muut henkilöt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden sisarukset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Todistajat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Event filter name:"
msgstr "Tapahtumasuotimen nimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Henkilöt joiden tapahtumat <tapahtumasuodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tapahtumia, jotka valittu suodin hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Henkilöt jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Henkilöt joilla luotettavuustaso >= <confidence level> vähintään yhdessä "
"suorassa lähteessä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Valitsee henkilöt joilla vähintään yhden suoran lähteen luotettavuustaso on "
"annetun tai annettujen mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Henkilöt ilman vanhempia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat lapsia perheissä, joissa on enintään yksi "
"vanhempi tai, jotka eivät ole lapsia missään perheessä."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Henkilöt joilla on enemmän kuin yksi avioliittotieto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Henkilöt joilla ei ole merkintää avioliitosta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Henkilöt joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Henkilöt joiden kuolinaika ei ole tiedossa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolinaika ei ole tiedossa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Henkilöt joita ei ole merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, joita ei ole merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "Päivämääränä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia ja jotka eivät "
"ole liian vanhoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Henkilöt joiden tunnuksesta löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Henkilöt joiden nimi on <teksti> mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joiden nimistä löytyy merkkijono tai ne ovat annetun "
"säännöllisen lausekkeen mukaisia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän "
"välillään."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Suhdepolku kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Etsii kirjamerkittyjen henkilöiden yhteiset esivanhemmat ja tuottaa "
"suhdepolut kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Henkilöt joilla on <nimi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Jokainen paikka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Poimii jokaisen paikan tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Paikat joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Poimii paikat joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp "
"tt:mm:ss) tai vaihteluvälinä jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Paikka jossa on lainaus <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Poimii paikat, joissa on tietyn arvoinen lainaus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Paikat joilla on <määrä> mediatiedostoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä kohteita kuvagalleriassa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Paikka jolla on <tunnus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii paikan, jolla on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Paikat joille ei ole annettu leveys- tai pituuspiiriä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Poimii paikat, joille ei ole annettu pituus- tai leveysastetta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Sijaintisuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Paikat joilla on <määrä> lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii paikat, joiden lisätiedoissa annetun säännöllisen lausekkeen mukainen "
"teksti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
#, fuzzy
msgid "place|Name:"
msgstr "_Paikan nimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Katu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Taajama:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Paikkakunta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Maakunta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Lääni:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postinumero:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Seurakunta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Parametreja vastaavat paikat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Poimii paikat, jotka vastaavat tiettyjä parametreja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Paikat joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Paikka joilla on <määrä> lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Paikat joilla <lähde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty lähde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Henkilöt joilla on <tagi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty tagi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262
msgid "Latitude:"
msgstr "Leveysaste:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
msgid "Longitude:"
msgstr "Pituusaste:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Suorakulmion korkeus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Suorakulmion leveys:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Paikat annetun sijainnin läheisyydessä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Poimii paikat, joiden pituus- tai leveyspiiri sijaitsee (asteissa) annetun "
"korkuisen ja levyisen suorakulmion sisällä, jonka keskikohta on annetulla "
"pituus- ja leveyspiirillä."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Tapahtumapaikat jotka <tapahtumasuodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Poimii paikat, joissa oli tapahtum(i)a, jotka saadaan annetun nimisellä "
"tapahtumasuotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Paikat jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii paikat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Paikka jossa suoralla lähteella luottamustaso >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Poimii paikat joissa on vähintään yksi suora lähde jolla luottamustaso"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt paikat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Poimii paikat, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Henkilöt joiden tunnuksessa löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii paikat, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Jokainen arkisto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Poimii kaikki arkistot tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Arkistot joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Poimii arkistot joita on muutettu ennen annettua päivää ja aikaa (vvvv-kk-pp "
"hh:mm:ss) tai vaihteluvälinä jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Arkisto jolla on <tunnus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii arkistot, joilla on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annetun säännöllisen "
"lausekkeen mukainen teksti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Arkistot joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Poimii arkistot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
#, fuzzy
msgid "repo|Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "Nettiosoite (URL):"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Annettuja parametreja vastaavat arkistot"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Poimii arkistot, joilla on annetut parametrit"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Lisätiedot joilla on merkitty <tagi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tagi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Arkistot jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii arkistot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Arkistot joiden nimestä löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Poimii arkistot, joiden nimestä löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Arkistot joiden tunnuksesta löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii arkistot, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt arkistot"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Poimii arkistot, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Jokainen lähde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Poimii kaikki lähteet tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Lähteet joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Poimii lähteet joita on muutettu ennen annettua päivää ja aikaa (vvvv-kk-pp "
"hh:mm:ss) tai vaihteluvälinä jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Lähteet joilla on <määrä> mediatiedostoa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä kohteita galleriassa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Lähde jolla on tunnus <tunnus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on nimetty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Lähteet joilla on <määrä> lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen teksti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Lähteet joilla on <määrä> arkistoviittauksia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä arkistoviitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Lähteet joiden arkistoviitteessä on hakuavain <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Poimii lähteet, joiden arkistoviitteessä\n"
" on merkkijono \"hakuavaimessa\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Lisätiedot joilla on merkitty <tagi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tagi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Lähteet jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii lähteet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Lähteet joiden arkistoviitteen <lähdesuodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr "Poimii lähteet, joiden arkistoviitteen valittu arkistosuodin hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Lähteet joiden nimikkeestä löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Poimii lähteet, joiden nimikkeestä löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Lähteet joiden tunnuksessa löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii lähteet, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt lähteet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Poimii lähteet, jotka on merkitty yksityisiksi"
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:72
msgid "Custom"
msgstr "Käyttäjän antama"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kasti"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:922
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:317
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2257
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Kansallisuuden alkuperä"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Henkilötunnus"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Syy"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Virasto"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Ikä"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Isän ikä"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Äidin ikä"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Todistaja"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Aikajana"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:210
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
msgid "None"
msgstr "Tyhjä"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
msgid "Birth"
msgstr "Syntymä"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptoitu"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "Lapsipuoli"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "Kummilapsi"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "Kasvattilapsi"
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. to see "nearby" comments
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:545
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:397
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5377
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "vähemmän kuin %s vuotta"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316
#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344
msgid "more than"
msgstr "enemmän kuin"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
msgid "less than"
msgstr "vähemmän kuin"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327
#: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348
msgid "age|about"
msgstr "noin"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:356
msgid "between"
msgstr "välillä"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1005
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1149
msgid "and"
msgstr "ja"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331
msgid "less than about"
msgstr "vähemmän kuin noin"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329
msgid "more than about"
msgstr "enemmän kuin noin"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:413
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:348
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:198
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:424
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:442
msgid "0 days"
msgstr "0 päivää"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
msgid "calculated"
msgstr "laskettu"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
msgid "estimated"
msgstr "arvioitu"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:288
msgid "about"
msgstr "noin"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287
msgid "after"
msgstr "jälkeen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287
msgid "before"
msgstr "ennen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "range"
msgstr "välillä"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "span"
msgstr "jakso"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "textonly"
msgstr "vain tekstinä"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Päähenkilö"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Pappi"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Juhlittava"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Avustaja"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Morsian"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Sulhanen"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Perhe"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Tiedottaja"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Life Events"
msgstr "Elinkaaren tapahtumat"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 ../gramps/gui/clipboard.py:756
#: ../gramps/gui/configure.py:531
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:153
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1347
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Religious"
msgstr "Uskonnollinen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Vocational"
msgstr "Ammatillinen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Academic"
msgstr "Akateeminen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Travel"
msgstr "Matka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Legal"
msgstr "Oikeudellinen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6725
msgid "Residence"
msgstr "Asuinpaikka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:496
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:647 ../gramps/plugins/view/relview.py:672
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5217
msgid "Death"
msgstr "Kuolema"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Adult Christening"
msgstr "Aikuiskaste"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Ristiäiset"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Blessing"
msgstr "Siunaus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Burial"
msgstr "Hautaus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Census"
msgstr "Väestönlaskenta"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Christening"
msgstr "Nimenanto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmaatio"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Cremation"
msgstr "Tuhkaus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Degree"
msgstr "Oppiarvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Elected"
msgstr "Virkaan astuminen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Emigration"
msgstr "Maastamuutto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "First Communion"
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Immigration"
msgstr "Maahanmuutto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Graduation"
msgstr "Valmistuminen oppilaitoksesta"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Medical Information"
msgstr "Hoitotiedot"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Military Service"
msgstr "Asepalvelus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Naturalization"
msgstr "Kansalaistaminen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aateliarvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Ordination"
msgstr "Papiksi vihkiminen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Probate"
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Property"
msgstr "Omaisuus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
msgid "Religion"
msgstr "Uskonto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Retirement"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Will"
msgstr "Testamentti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:558
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105
msgid "Marriage"
msgstr "Avioliitto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Avioehto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Marriage License"
msgstr "Avioliittotodistus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Avioliittosopimus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Kuulutukset"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Engagement"
msgstr "Kihlaus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106
msgid "Divorce"
msgstr "Avioero"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Avioerohakemus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Annulment"
msgstr "Mitätöinti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Avoliitto"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "s."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "k."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:69
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "puol."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "tuntem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "käytt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adopt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "aik.kast."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "kast."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "siunat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "haud."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "k.syy"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "v.lask."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "nim."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "rip."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "tuhk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "arvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "koul."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "valitt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "emigr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "1. eht."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "imigr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "valm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "hoitohist."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "asepalv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "kansall."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "aatelisarvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "aviol lkm"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "amm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "määr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "pesänhoit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "kiint."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "usk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "asuinp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "eläk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "testam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "aviojärj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "aviotod."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "aviosop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "kuul."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "avol."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "kihl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "eronn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "erohak."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "peruut."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Naimaton"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Naimisissa"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Temppelipyhitys"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Liitetty vanhempiinsa"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Liitetty puolisoon"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<tila puuttuu>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "Bahá'í"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Tyhjätty"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "Nimipalvelin"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Vauva"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Ennen v. 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Pätevä"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Kuolleena syntynyt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Esitetty"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Selvittämätön"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "ToDo"
msgstr "Kesken"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(persons)s ja %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Peritty"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Given"
msgstr "Sukunimi, Etunimi"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Sukunimi"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronyyminen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "Matronyyminen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Maaomistusperusteinen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "Salanimi"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "isälinjainen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "äitilinjainen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:330
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "tunnettu myös"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "Syntymänimi"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "Avionimi"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1316
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Tutkimus"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Kirjoituskopio"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Lähdeteksti"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:497
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Lainaus"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133
msgid "Report"
msgstr "Raportti"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "HTML koodi"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Tehtävä"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "Henkilön lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "Nimen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "Ominaisuuden lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "Osoitteen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "Liitoksen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "MAP-lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Perheen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "Tapahtuman lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Tapahtumaviitteen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "Lähteen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Lähdeviitteen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "Paikan lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "Arkiston lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Arkistoviitteen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "Mediatiedoston lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Mediaviitteen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Lapsiviitteen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:566
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Sulautettu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366
msgid "State"
msgstr "Lääni"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
msgid "County"
msgstr "Maakunta"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:513
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
msgid "City"
msgstr "Paikkakunta"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
msgid "Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1410
msgid "Locality"
msgstr "Taajama"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#, fuzzy
msgid "Province"
msgstr "Lääni"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Uskonto"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "District"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "Borough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Taajama"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Town"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Village"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Hamlet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Farm"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr "Kerätään tietoja"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "Kirjasto"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "Hautausmaa"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "Kirkko"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "Nettisivusto"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "Kirjakauppa"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "Kokoelma"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "Kassakaappi"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Äänite"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:132
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kortti"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Sähköinen"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilmikortti"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Mikrofilmirulla"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Aikakauslehti"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Käsikirjoitus"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Kartta"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Sanomalehti"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Hautakivi"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivattu"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontface"
msgstr "Kirjasin"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontsize"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontcolor"
msgstr "Kirjasinväri"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Highlight"
msgstr "Korostus"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Superscript"
msgstr "Yläviite"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "Nettikotisivu"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "Nettihaku"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Sulauta lainaus"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Sulauta tapahtumat"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Vanhemman pitää olla isä tai äiti."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi sulauttaa. Liittääksesi nämä henkilöt "
"poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Sulauta perhe"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Sulauta mediatiedostot"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "Sulauta lisätiedot"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Puolisoita ei voi sulauttaa. Sulauttaaksesi heidät poista ensin heidän "
"välinen suhteensa."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Sulauta henkilöt"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Henkilöä, jolla on usea suhde samaan puolisoon, ollaan sulauttamassa. Tähän "
"ohjelman sulautusrutiini ei kykene. Sulautus keskeytetään."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
"Useita perheitä ollaan sulauttamassa, mikä on epätavallista. Sulautus "
"keskeytetään."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Sulauta paikat"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Sulauta arkistot"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Sulauta lähde"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s aiheutti virheen"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63
msgid "No description was provided"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:391
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Tiedostossa %(file)s on optio '%(opt_name)s'\n"
" jota moduuli ei tunne. Sivuutetaan..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Stable"
msgstr "Vakaa"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Unstable"
msgstr "Epävakaa"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Quickreport"
msgstr "Pikaraportti"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Tool"
msgstr "Työkalu"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Importer"
msgstr "Tuoja"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Exporter"
msgstr "Viejä"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Doc creator"
msgstr "Dokumentin luoja"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Plugin lib"
msgstr "Laajennuskirjasto"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Map service"
msgstr "Karttapalvelu"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps näkymä"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116
msgid "Relationships"
msgstr "Suhteet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:959
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muut"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"VAROITUS: %(plugin_name)s laajennusta ei ole käännetty asetuksissasi "
"oleville kielille, käytetään US English sen sijaan"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
"VIRHE: Laajennusten rekisteröinnin tiedostojen i %(filename)s luku "
"epäonnistui"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"VIRHE: Laajennustiedosto %(filename)s on Gramps versioille "
"\"%(gramps_target_version)s\" mikä ei kelpaa Gramps versioille "
"\"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"ERROR: Väärä Python tiedosto %(filename)s rekisteritiedostossa %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"VIRHE: Rekisteritiedostossa %(regfile)s olevaa Python tiedostoa %(filename)s "
"ei ole olemassa"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145
msgid "Close file first"
msgstr "Sulje ensin tiedosto"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155
msgid "No filename given"
msgstr "Tiedostonimeä ei ole annettu"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Tiedosto %s on jo käytössä, sulje se ensin."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1471
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:250
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6999
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kohdetta %s ei voitu luoda"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Alaspäin (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Ylöspäin (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Oikealle (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vasemmalle (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Bottom, left"
msgstr "Vasen alanurkka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Bottom, right"
msgstr "Oikea alanurkka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Top, left"
msgstr "Vasen ylänurkka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Top, Right"
msgstr "Oikea ylänurkka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Right, bottom"
msgstr "Oikealle, alas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Right, top"
msgstr "Oikealle, ylös"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vasemmalle, alas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Left, top"
msgstr "Vasemmalle, ylös"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Minimoi koko"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Fill the given area"
msgstr "Täytä annettu alue"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Laajenna tasapuolisesti"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz pohja"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä "
"FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu."
"org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148
msgid "The font size, in points."
msgstr "Kirjasimen koko pisteinä."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Graph Direction"
msgstr "Kaavion suunta"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Onko kaavio ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
"sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa. Vain "
"Ghostscript:llä luoduille dot ja pdf tiedostoille."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
"sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa. Vain "
"Ghostscript:llä luoduille dot ja pdf tiedostoille."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sivutussuunta"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Sivujen järjestys tulostuksessa. Tällä on vaikutusta vain jos sivuja on "
"enemmän kuin yksi."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz asetukset"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sivujen suhde"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Vaikuttaa kaavion elementtien välistykseen ja skaalaukseen.\n"
"Kaavion ollessa tulostusaluetta pienempi:\n"
" Tiivistys ei muuta elementtien välistystä. \n"
" Täyttö kasvattaa välistystä sekä korkeus- että leveyssuunnassa jotta "
"kaavio sopii tulostusalueelle.\n"
" Laajennus kasvattaa välistystä tasaisesti jotta sivujen suhde säilyy.\n"
"Kaavion ollessa tulostusaluetta suurempi:\n"
" Tiivistys tiivistää kaaviota symmetrian kustannuksella, jotta tuloksena "
"tiivis pakkaus.\n"
" Täyttö supistaa kaaviota sopimaan tulostusalueelle, elementtien välistystä "
"kasvatetaan sitä ennen.\n"
" Laajennus supistaa kaaviota tasaisesti, jotta kaavio sopii "
"tulostusalueeseen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Pisteitä tuumalla. Kun luot kuvia esim. GIF tai PNG tiedostomuotoon, kokeile "
"arvoja kuten 100 tai 300 DPI. Kun luot PostScript tai PDF tiedostot "
"käyttävät aina 72 DPI:tä."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
msgid "Node spacing"
msgstr "Kaavion elementtien välistys"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa yksittäisten kaavion solmujen "
"välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa "
"sarakevälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
msgid "Rank spacing"
msgstr "Tasovälistys"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa tasojen välillä, tuumissa. "
"Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä, vaakasuuntaisissa "
"kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Käytä alikaavioita"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Alikaaviot auttavat GraphViz-ohjelmaa sijoittamaan tietyt linkitetyt asiat "
"lähemmäksi toisiaan, mutta monimutkaisissa kaavioissa seurauksena on "
"pidemmät viivat ja isompi kaavio."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:346
msgid "Note"
msgstr "Lisätiedot"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Kaavioon lisättävä teksti"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Annettu teksti lisätään kaavioon."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Note location"
msgstr "Tekstin sijainti"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Tuleeko teksti sivun ylä- vai alaosaan."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264
msgid "Note size"
msgstr "Lisätiedon koko"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Tekstin koko pisteinä."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Strukturoitu Vektori-Grafiikka)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Pakattu Strukturoitu Vektori-Grafiikka (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kuva"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kuva"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kuva"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz tiedosto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Käyttäjän koko"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Arvoa '%(val)s' ei löydy optiolle '%(opt)s'"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:118
msgid "Unsupported"
msgstr "Ei tuettu"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstiraportit"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graafiset raportit"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Koodigeneraattorit"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettisivut"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Kaaviot"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:628
#: ../gramps/gui/clipboard.py:633 ../gramps/gui/configure.py:1126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Käytettävä tyyli sukupolven ylätunnisteelle."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden lähteille."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden lähteille."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden viitteille."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden viitteille."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133
msgid "Endnotes"
msgstr "Loppuhuomiot"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47
msgid "Translation"
msgstr "Käännös"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Raportissa käytettävä käännös."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:970
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356
msgid "Name format"
msgstr "Nimen muoto"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Valitse nimien näyttömuoto"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259
msgid "PERSON"
msgstr "HENKILÖ"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Koko tietokanta"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:375
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s -henkilön jälkeläiset"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s henkilön jälkeläisperheet"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s -henkilön esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "%s - Henkilöt, joiden kanssa on yhteinen esivanhempi"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:236
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:248
msgid "updates|New"
msgstr "Uusi"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Luku epäonnistui: %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:309
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Virhe:Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:313
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Virhe: tuntematon tiedostotyyppi: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:319
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Tarkastetaan '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:332
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Virhe '%s' tiedostossa: lataus ei onnistu."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:346
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' on tarkoitettu käytettäväksi tässä Grampsin versiossa."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:350
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' EI ole tarkoitettu käytettäväksi tässä Grampsin versiossa."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:351
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Se on tarkoitettu versioon %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Virhe: puuttuva Gramps_kohde_versio '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:366
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Asennetaan '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:372
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Rekisteröity '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:917
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:188
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: ../gramps/gen/relationship.py:829
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1505
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
#: ../gramps/gen/relationship.py:886
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Sukupuu jatkuu pidemmälle kuin haun etsimät %d sukupolvea.\n"
"Mahdollisesti jokin suhde puuttuu"
#: ../gramps/gen/relationship.py:959
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:960
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Henkilö %(person)s yhdistyy itseensä %(relation)s kautta"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1236
msgid "undefined"
msgstr "määrittelemätön"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "aviomies"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "wife"
msgstr "vaimo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1741
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "puoliso"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-husband"
msgstr "ent. aviomies"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "ex-wife"
msgstr "ent. vaimo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1748
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ent. puoliso"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|husband"
msgstr "avomies"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "unmarried|wife"
msgstr "avovaimo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1755
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "avopuoliso"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "ent. avomies"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "ent. avovaimo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1762
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "ent. avopuoliso"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "virallinen mieskumppani"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "virallinen naiskumppani"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1769
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "virallinen kumppani"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "virallinen ent. mieskumppani"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "virallinen ent. naiskumppani"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1776
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "virallinen ent. kumppani"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "mieskumppani, suhde tuntematon"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "naiskumppani, suhde tuntematon"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1783
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "kumppani, sukupuoli ja suhde tuntematon"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "ent. mieskumppani, suhde tuntematon"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "ent. naiskumppani, suhde tuntematon"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "ent. kumppani, sukupuoli ja suhde tuntematon"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1886
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
" '%s' kielelle ei löydy perhesuhteiden kääntäjää. Käytetään siksi 'english'."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "death date"
msgstr "kuolinpäivä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "birth date"
msgstr "syntymäaika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "sisaruksen syntymäpäivä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "sisaruksen kuolinpäivä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "sisaruksen syntymään liittyvä päivämäärä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "sisaruksen kuolemaan liittyvä päivämäärä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "puolison syntymään liittyvä päivämäärä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "puolison kuolemaan liittyvä päivämäärä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "tapahtuma puolison kanssa"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
msgid "descendant birth date"
msgstr "jälkeläisen syntymäaika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant death date"
msgstr "jälkeläisen kuolinpäivä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "jälkeläisen syntymään liittyvä päivämäärä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
msgid "descendant death-related date"
msgstr "jälkeläisen kuolemaan liittyvä päivämäärä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Tietokantavirhe: silmukka %s's jälkeläisissä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "esivanhemman syntymäaika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "esivanhemman kuolinpäivä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "esivanhemman syntymään liittyvä päivämäärä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "esivanhemman kuolmaan liittyvä päivämäärä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Tietokantavirhe: silmukka %s esivanhemmissa"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "ei näyttöä"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr "Tosi"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr "tosi"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Breton"
msgstr "bretoni"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Czech"
msgstr "tsekki"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English (USA)"
msgstr "englanti (US)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Gaelic"
msgstr "gaeli"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "kirjanorja"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "uusnorja"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "brasilianportugali"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "euroopanportugali"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "slovak"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveeni"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "albania"
#. Gramps's Serbian translation is not yet ready
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "kiina (simplified)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
msgid "the person"
msgstr "henkilö"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "the family"
msgstr "perhe"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
msgid "the place"
msgstr "paikka"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
msgid "the event"
msgstr "tapahtuma"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
msgid "the repository"
msgstr "arkisto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
msgid "the note"
msgstr "lisätieto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
msgid "the media"
msgstr "media"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
msgid "the source"
msgstr "lähde"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853
msgid "the filter"
msgstr "suodin"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855
msgid "See details"
msgstr "Katso lisätiedot"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"VAROITUS: PIL moduulia ei ladattu. Kuvan rajaaminen raporttitiedostoon ei "
"toimi."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITTELI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Person|Title"
msgstr "Titteli"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "ETUNIMI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
msgid "SURNAME"
msgstr "SUKUNIMI"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:612
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "KUTSUMANIMI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "YLEISKIELINEN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:653
msgid "Name|Common"
msgstr "Yleiskielinen"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "NIMIKIRJAIMET"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Nimikirjaimet"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "LOPPUPÄÄTE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "Suffix"
msgstr "Jälkiliite"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Name|Primary"
msgstr "Päänimi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PÄÄNIMI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PÄÄNIMI (ETU)"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Päänimi (etu)"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "Päänimi [suku]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Päänimi (suku)"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PÄÄNIMI (YLEIS)"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Päänimi (yleis)"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYYMI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONYYMI (ETU)"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patronyymi (etu)"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONYYMI (SUKU)"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patronyymi (suku)"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONYYMI (YLEIS)"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patronyymi (yleis)"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "KARSITUT SUKUNIMET"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:658
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Karsitut sukunimet"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "EI PATRONYYMI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "ei patronyymi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "ETULIITE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "LEMPINIMI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "PERHEEN NIMITYS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Perheen nimitys"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s P"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s I"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s L"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5375
msgid "male"
msgstr "miespuolinen"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376
msgid "female"
msgstr "naispuolinen"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Virheellinen"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
msgid "Very High"
msgstr "Erittäin korkea"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin matala"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Vakiintunut suhde samaa sukupuolta olevien henkilöiden välillä"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset "
"hyläten."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Tuntematon, luotu korvaamaan puutuva lisätiedon objekti"
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Tuntematon, puuttui %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Tuontitiedostossa %s ei ollut tämän lisätiedon viittaamia objekteja."
#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Python-versiosi ei vastaa vaatimuksia. Gramps tarvitsee vähintään Python "
"%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d version.\n"
"\n"
"Gramps suljetaan nyt."
#: ../gramps/grampsapp.py:151
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed "
"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Sinulla ei ole asennettuna Python ja bsddb3 pakettia. Sitä tarvitaan "
"Grampsin käynnistämiseen.\n"
"\n"
"Gramps keskeyttää nyt."
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
#: ../gramps/grampsapp.py:432
msgid "Configuration error:"
msgstr "Kokoonpanon virhe:"
#: ../gramps/grampsapp.py:381
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Virhe kokoonpanon lukemisessa"
#: ../gramps/grampsapp.py:385
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
"\n"
"Grampsin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että Grampsin "
"MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Tekijät ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Avustajat ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Suuri osa Gramps:in grafiikoista on joko suoraan\n"
"Tango-projektista tai siitä muokattuja.\n"
"Nämä grafiikat on julkaistu Create Commons\n"
"Attribution-ShareAlike 2.5 lisenssillä."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps kotisivu"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Leikepöydän_käyttäminen"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:190 ../gramps/gui/clipboard.py:191
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:310 ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:143
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:347 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:533
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:311
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1223
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:434
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Event"
msgstr "Perhetapahtuma"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:450
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:466 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:481
msgid "Family Attribute"
msgstr "Perheen ominaisuus"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:512
msgid "not available|NA"
msgstr "NA"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:521
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Osa/sivu: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:542
msgid "Repository ref"
msgstr "Arkiston viite"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:560
msgid "Event ref"
msgstr "Tapahtuman viite"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:578
#, fuzzy
msgid "Place ref"
msgstr "Paikkojen puu"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:128
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6412
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:644 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:444
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4511
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:671
msgid "Media ref"
msgstr "Median viite"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:689
msgid "Person ref"
msgstr "Henkilön viite"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:707
msgid "Child ref"
msgstr "Lapsen viite"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:716
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:529
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:175
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5993
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:785 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:812 ../gramps/gui/configure.py:543
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Arkisto"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:944
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:467
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6652
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:947
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1550
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:461
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726
msgid "Title"
msgstr "Nimike"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:950
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1372 ../gramps/gui/clipboard.py:1378
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1416 ../gramps/gui/clipboard.py:1460
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Katso %s lisätiedot"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1508 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Aktivoi %s "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Luo suodin valitusta %s ..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Puunäkymä: ensimmäistä saraketta \"%s\" ei voi vaihtaa"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Raahaa ja pudota sarakkeita järjestyksen muuttamiseksi"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1100
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Father's surname"
msgstr "Isän sukunimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:83
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Yhdistelmä isän ja äidin sukunimistä"
#: ../gramps/gui/configure.py:84
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islantilaisittain"
#: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:108
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Näytä nimimuokkain"
#: ../gramps/gui/configure.py:110
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
"name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
"prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"Seuraavat avainsanat on korvattu sopivilla nimen osilla:\n"
"<tt> \n"
" <b>Etunimi</b> - etunimi (ensimmäinen) <b>Sukunimi</b> - "
"sukunimet (etuliitteen ja liittäjäsanojen kanssa)\n"
" <b>Titteli</b> - titteli (Tri., Rva.) <b>Jälkiliite</b> - "
"jälkiliite (Jr., Sr.)\n"
" <b>Kutsumanimi</b> - kutsumanimi <b>Lempinimi</b> "
"- lempinimi\n"
" <b>Nimikirjaimet</b> - Etunimen alkukirjaimet <b>Yleiskielinen nimi</"
"b> - yleiskielinen tai kansanomainen, muuten ensimmäinen etunimistä\n"
" <b>Ensisukunimi, Primary[pre] tai [sur] tai [con]</b>- ensisijainen "
"sukunimi, etuliite, vain sukunimi, liittäjä \n"
" <b>Patronyyminen, tai [pre] tai [sur] tai [con]</b> -koko patro/"
"matronyyminen sukunimi, etuliite, vain sukunimi, liittäjä \n"
" <b>Perhetunnusnimi</b> - perheen tai sukuhaaran tunnistusnimi "
"<b>Etuliite</b> - kaikki etuliitteet (von, de, af..) \n"
" <b>Muut</b> - ei ensisijainen sukunimi <b>ei patronyyminen</b>-"
"kaikki sukunimet, paitsi patro/matronyyminen &amp; ensijainen\n"
" <b>Raakasukunimi</b>- sukunimet (ilman etulittteitä ja yhdistäjiä)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"SUURAAKKONEN avainsanat kirjoitetaan isoilla kirjaimilla. Poistetaan "
"sulkumerkit ja pilkut. Muu teksti sellaisenaan.\n"
"\n"
"<b>Esimerkki</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed"
"\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> etunimet, <i>von der</i> etuliite, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i> sukunimiä, \n"
" <i>and</i> liittäjä, <i>Wilson</i> patronyyminen sukunimi, <i>Dr.</i> "
"titteli, <i>Sr</i> jälkiliite, <i>Ed</i> liikanimi, \n"
" <i>Underhills</i> perhetunnusnimi, <i>Jose</i> käyttönimi.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:141
msgid " Name Editor"
msgstr " Nimimuokkain"
#: ../gramps/gui/configure.py:141 ../gramps/gui/configure.py:159
#: ../gramps/gui/configure.py:1458 ../gramps/gui/views/pageview.py:610
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../gramps/gui/configure.py:235 ../gramps/gui/configure.py:240
#: ../gramps/gui/configure.py:796
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Viallinen tai puutteellinen muotoilumääritelmä"
#: ../gramps/gui/configure.py:508
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Anna yhteystietosi sen varalta, että muut haluavat ottaa yhteyttä sinuun "
"sukupuusi vuoksi"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Lääni/maakunta"
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: ../gramps/gui/configure.py:519
msgid "Researcher"
msgstr "Tutkija"
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "Mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/configure.py:547
msgid "ID Formats"
msgstr "ID muodot"
#: ../gramps/gui/configure.py:554
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Aseta graafisissa näkymissä käytettävät laatikoiden värit"
#: ../gramps/gui/configure.py:556
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Elävä mies"
#: ../gramps/gui/configure.py:558
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Elävän miehen reunaviiva"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Kuollut mies"
#: ../gramps/gui/configure.py:562
msgid "Border Male Death"
msgstr "Kuolleen miehen reunaviiva"
#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Elävä nainen"
#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Eävän naisen reunaviiva"
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Kuollut nainen"
#: ../gramps/gui/configure.py:570
msgid "Border Female Death"
msgstr "Kuolleen naisen reunaviiva"
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:580
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Elossa sukupuoli tuntematon"
#: ../gramps/gui/configure.py:582
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Sukup. tuntem. elossa reunaviiva"
#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Sukupuoli tuntematon kuollut"
#: ../gramps/gui/configure.py:586
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Sukup. tuntem. kuollut reunaviiva"
#: ../gramps/gui/configure.py:588
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: ../gramps/gui/configure.py:596
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Älä näytä varoitusta lisättäessä vanhempia lapselle"
#: ../gramps/gui/configure.py:600
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Älä näytä varoitusta perumisesta kun tietoja on muutettu"
#: ../gramps/gui/configure.py:604
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Älä näytä varoitusta puuttuvista tutkijan tiedoista GEDCOMiin vietäessä"
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Näytä laajennusten tila kun laajennusten lataaminen epäonnistuu"
#: ../gramps/gui/configure.py:612
msgid "Warnings"
msgstr "Varoitukset"
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:652
msgid "Common"
msgstr "Yleiskielinen"
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Call"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Ei patronyymi"
#: ../gramps/gui/configure.py:727
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enter tallettaa ja Esc peruuttaa päivityksen"
#: ../gramps/gui/configure.py:774
msgid "This format exists already."
msgstr "Muotoilu on jo olemassa"
#: ../gramps/gui/configure.py:813
msgid "Format"
msgstr "Muotoilu"
#: ../gramps/gui/configure.py:823
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#: ../gramps/gui/configure.py:974
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:483
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1418
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../gramps/gui/configure.py:984
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""
"Harkitse sukunimeksi isäpuoleista patronyymiä tai äidinpuolesta matronyymiä"
#: ../gramps/gui/configure.py:998
msgid "Date format"
msgstr "Päivämäärän muoto"
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
msgid "Years"
msgstr "Vuodet"
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Years, Months"
msgstr "Vuodet, Kuukaudet"
#: ../gramps/gui/configure.py:1008
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Vuodet, Kuukaudet, Päivät"
#: ../gramps/gui/configure.py:1020
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Ikänäytön tarkkuus (tulee voimaan uudelleen käynnistettäessä)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalenteriraportti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1046
msgid "Surname guessing"
msgstr "Sukunimen arvaus"
#: ../gramps/gui/configure.py:1059
msgid "Default family relationship"
msgstr "Oletusarvoinen perhesuhde"
#: ../gramps/gui/configure.py:1066
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Monen sukunimen laatikon korkeus (pikseleinä)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktiivisen henkilön nimi ja ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1074
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Suhde kotihenkilöön (koettiin)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1083
msgid "Status bar"
msgstr "Tilapalkki"
#: ../gramps/gui/configure.py:1090
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr ""
"Näytä teksti sivupalkin painikkeissa (tulee voimaan uudelleen "
"käynnistettäessä)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Näytä suljepanike gramplet-palkin kielekkäänä"
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Missing surname"
msgstr "Puuttuva sukunimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1111
msgid "Missing given name"
msgstr "Puuttuva etunimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1114
msgid "Missing record"
msgstr "Puuttuva tieto"
#: ../gramps/gui/configure.py:1117
msgid "Private surname"
msgstr "Yksityinen sukunimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
msgid "Private given name"
msgstr "Yksityinen etunimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
msgid "Private record"
msgstr "Yksityinen tieto"
#: ../gramps/gui/configure.py:1159
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Muutos ei tapahdu välittömästi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1160
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Päivämäärän muodon muutos tulee voimaan vasta kun Gramps on uudelleen "
"käynnistetty."
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Date about range"
msgstr "Noin aikaväli"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Date after range"
msgstr "Aikaväli jälkeen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Date before range"
msgstr "Aikaväli ennen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Korkein todennäköinen elinikä"
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten ikäero"
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä sukupolvien välillä"
#: ../gramps/gui/configure.py:1191
msgid "Average years between generations"
msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä sukupolvien välillä"
#: ../gramps/gui/configure.py:1194
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Merkintä virheelliselle päivämäärämuodolle"
#: ../gramps/gui/configure.py:1197
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Soveltuvat merkkaukset ovat:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Esimerkiksi: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"näyttää <u><b>alleviivatun lihavoidun päiväyksen</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1211
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#: ../gramps/gui/configure.py:1221
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Lisää oletuslähde GEDCOM-tuonnissa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Add tag on import"
msgstr "Lisää oletuslähde tuonnissa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1236
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Aktivoi oikoluku"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""
"GtkSpell ohjelma asentamatta. Oikeellisuustarkistukset eivät toimi.\n"
"Katso miten saat sen mukaan Grampsiin http://www.Gramps-project.org/wiki/"
"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Näytä päivän vihje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1253
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Muista viimeisin näytetty näkymä"
#: ../gramps/gui/configure.py:1258
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Suurin sukupolvimäärä sukulaisuussuhteelle"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostojen poluille"
#: ../gramps/gui/configure.py:1272
msgid "Once a month"
msgstr "Kuukausittain"
#: ../gramps/gui/configure.py:1273
msgid "Once a week"
msgstr "Viikottain"
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
msgid "Once a day"
msgstr "Päivittäin"
#: ../gramps/gui/configure.py:1275
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: ../gramps/gui/configure.py:1280
msgid "Check for updates"
msgstr "Etsi päivityksiä"
#: ../gramps/gui/configure.py:1286
msgid "Updated addons only"
msgstr "Vain päivitetyt laajennukset"
#: ../gramps/gui/configure.py:1287
msgid "New addons only"
msgstr "Vain uudet laajennukset"
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
msgid "New and updated addons"
msgstr "Uudet ja päivitetyt laajennukset"
#: ../gramps/gui/configure.py:1298
msgid "What to check"
msgstr "Mitä tarkistetaan"
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
msgid "Where to check"
msgstr "Missä tarkistetaan"
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Älä kysy aikaisemmin ilmoitetuista laajennuksista"
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
msgid "Check now"
msgstr "Tarkista nyt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Laajennusten tarkistus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Laajennukset eivät näytä olevan saatavilla. Yritä myöhemmin."
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Tämäntyyppisiä laajennuksia ei ole saatavilla"
#: ../gramps/gui/configure.py:1336
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Tarkistettu '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1337
msgid "' and '"
msgstr "' ja '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
msgid "new"
msgstr "uusi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
msgid "update"
msgstr "päivitä"
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Sukukannan tietokantapolku"
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Lataa automaattisesti viimeisin sukupuu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
msgid "Select media directory"
msgstr "Valitse mediatiedostojen hakemisto"
#: ../gramps/gui/configure.py:1400
msgid "Select database directory"
msgstr "Valitse tietokannan hakemisto"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Varoitus muokkaushistoriasta"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:127
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Tuonnin jatkaminen poistaa muokkaushistorian tälle istunnolle. Et voi perua "
"tuontia tai mitään muutoksia, joita olet tehnyt ennen sitä.\n"
"\n"
"Jos luulet, että saatat haluta perua tämän tuonnin, keskeytä tuonti ja tee "
"tietokannastasi varmuuskopio."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:132
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Jatka tuontia"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:132 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Keskeytä"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:139
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps:Sukupuun tuonti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:144 ../gramps/gui/grampsgui.py:201
msgid "Import"
msgstr "Tuonti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:200
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Tuntematon tiedostotyyppi \"%s\".\n"
"\n"
"Kelvolliset tiedostotyypit ovat Gramps tietokanta, Gramps XML, Gramps "
"paketti, tai GEDCOM."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:229
msgid "Cannot open file"
msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Valittu on hakemisto, ei tiedosto.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:239
msgid "Cannot create file"
msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistu: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:261
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Tuonti ei onnistu, koska tiedostossa virheellinen merkistökoodaus. Korjaa "
"koodaus ja tuo uudelleen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340
#: ../gramps/gui/dbloader.py:368
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Haluatko varmasti päivittää tämän sukupuun version?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:329 ../gramps/gui/dbloader.py:371
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Olen ottanut varmuuskopion, \n"
"päivitä nyt sukupuuni"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:359 ../gramps/gui/dbloader.py:373
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
"Olen ottanut varmuuskopion, \n"
"päivitä nyt sukupuuni"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:354
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Haluatko varmasti alentaa tämän sukupuun version?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:357
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Olen ottanut varmuuskopion,\n"
" alenna nyt sukupuuni versio"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:438
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:479
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automaattisesti tunnistetut"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:488
msgid "Select file _type:"
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:392
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkistoi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:111
msgid "_Extract"
msgstr "_Pura"
#: ../gramps/gui/dbman.py:285
msgid "Family Tree name"
msgstr "Sukupuun nimi"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:298
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ../gramps/gui/dbman.py:388
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Rikotaanko tietokannan '%s' lukitus?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:389
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voi lukita muokkausta varten, koska se on jo lukittu. Jos "
"kukaan ei muokkaa sitä tällä hetkellä, voit rikkoa lukon. Huomaa, että että "
"jos samaa tietokanta ollaan muokkaamassa jossain muussa (Gramps) ohjelmassa "
"ja rikot lukon, tietokanta vahingoittuu."
#: ../gramps/gui/dbman.py:395
msgid "Break lock"
msgstr "Riko lukko"
#: ../gramps/gui/dbman.py:479
msgid "Rename failed"
msgstr "Uudelleen nimeäminen epäonnistui"
#: ../gramps/gui/dbman.py:480
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:498
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Sukupuun uudelleen nimeäminen epäonnistui."
#: ../gramps/gui/dbman.py:499
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Sukupuu on jo olemassa, valitse toinen nimi."
#: ../gramps/gui/dbman.py:541
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Puretaan arkistoa..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:546
msgid "Importing archive..."
msgstr "Tuodaan arkistoa..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Poista sukupuu '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:563
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Tämän sukupuun poisto tuhoaa tiedot pysyvästi."
#: ../gramps/gui/dbman.py:564
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Poista sukupuu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:570
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Poista '%(database)s' tietokannan versio '%(revision)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:574
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Tämän version poisto estää sen palauttamisen tulevaisuudessa."
#: ../gramps/gui/dbman.py:576
msgid "Remove version"
msgstr "Poista versio"
#: ../gramps/gui/dbman.py:606
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Sukupuun poisto epäonnistui"
#: ../gramps/gui/dbman.py:631
msgid "Deletion failed"
msgstr "Poisto epäonnistui"
#: ../gramps/gui/dbman.py:632
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Version poistoyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (copy, %s)"
msgstr "%s %s, %s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Korjataanko sukupuu?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree "
"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
"effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
"If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, "
"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
"lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the "
"webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"<i>need_recover</i> in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Jos klikkaat <b>Jatka (proceed)</b>, Gramps yrittää palauttaa sukupuusi "
"viimeisestä varmuuskopiosta. Tästä voi olla monella tapaa haitallisia "
"seuraamuksia, joten <b>varmuuskopioi (backup)</b> ensin sukupuu.\n"
"Valitsemasi sukupuun talletuspaikka on %s.\n"
"\n"
"Ennen korjausta varmista, että sukupuu ei ole avattavissa, koska tietokannan "
"varmistus voi korjata joitain virheitä automaattisesti.\n"
"\n"
"<b>Lisätietoja:</b> Sukupuun korjaus käyttää sukupuun viimeistä "
"varmuuskopiota, jonka Gramps talensi edellisellä käyttökerralla. Jos olet "
"työskennellyt useita tunteja tai päiviä sulkematta Grampsiä, kaikki tämän "
"ajan tieto on menetettI! Jos korjaus epäonnistuu, alkuperäinen sukupuukin on "
"menetetty, koska olisi pitänyt olla varmuuskopio. Jos korjaus epäonnistuu "
"tai menetetään liian paljon tietoa, voit korjata manuaalisesti "
"alkuperäisensukupuus. Tarkemmin, katso nettisivua\n"
"http://Gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Yritä avata sukupuu normaalisti ennen korjausta. Monet korjausta ehdottavat "
"tilanteet on korjattavisa ohjelmallisesti. Jos näin on, voit kytkeä "
"korjauspainikkeen pois päältä poistamalla tiedoston <i>need_recover</i> "
"sukupuun hakemistosta."
#: ../gramps/gui/dbman.py:700
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Jatka, olen ottanut varmuuskopion"
#: ../gramps/gui/dbman.py:701
msgid "Stop"
msgstr "_Keskeytä"
#: ../gramps/gui/dbman.py:724
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Uudelleen rakenna tietokanta varmennustiedostoista"
#: ../gramps/gui/dbman.py:729
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Virhe varmuuskopion palautuksessa"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Sukupuun luonti epäonnistui"
#: ../gramps/gui/dbman.py:881
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Palautus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/dbman.py:882
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:922 ../gramps/gui/dbman.py:950
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arkistointi epäonnistui"
#: ../gramps/gui/dbman.py:923
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Arkiston luonti epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:928
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Luodaan arkistoitavia tietoja..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:937
msgid "Saving archive..."
msgstr "Tallennetaan arkistoa..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:951
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:207
msgid "Error detected in database"
msgstr "Tietokannassa on havaittu virhe"
#: ../gramps/gui/dialog.py:208
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps on havainnut tietokannassa virheen. Yleensä sen saa korjattua "
"ajamalla \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalun.\n"
"\n"
"Jos ongelma ei korjaannu tällä työkalulla, kirjaa virheraportti osoitteessa "
"http://bugs.Gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Ikkuna yritettiin sulkea väkisin"
#: ../gramps/gui/dialog.py:345
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Älä yritä väkisin sulkea tätä tärkeää ikkunaa.\n"
"Valitse sen sijaan jokin esitetyistä vaihtoehdoista"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "Ei aktiivista henkilöä"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active family"
msgstr "Ei aktiivista perhettä"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active event"
msgstr "Ei aktiivista tapahtumaa"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active place"
msgstr "Aktiivista paikkaa ei ole asetettu"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
msgid "No active source"
msgstr "Aktiivista lähdettä ei ole asetettu"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
msgid "No active citation"
msgstr "Aktiivista lainausta ei ole asetettu"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
msgid "No active repository"
msgstr "Aktiivista arkistoa ei ole asetettu"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:391
msgid "No active media"
msgstr "Aktiivista mediatiedostoa ei ole asetettu"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:392
msgid "No active note"
msgstr "Aktiivista lisätietoa ei ole asetettu"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "Tuonti epäonnistui"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Annettua tiedostoa ei löytynyt."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ei voi tuoda %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Asetuksissa määritetty kansio: Median suhteellista peruskolkua %s ei löydy. "
"Muuta asetuksia tai vältä käyttämästä suhteellista polkua tuonnissa"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ei voida näyttää %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "Gramps ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Luo ja lisää uusi osoite"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Poista olemassa oleva osoite"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Siirrä valittu osoite ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Siirrä valittu osoite alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:367
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:150 ../gramps/gui/grampsgui.py:150
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:473
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4418
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5762
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Osoitteet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
msgid "Place Name"
msgstr "Paikan nimi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Alternative Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Luo ja lisää uusi ominaisuus"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Poista olemassa oleva ominaisuus"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Siirrä valittu ominaisuus ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Siirrä valittu ominaisuus alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Ominaisuudet"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:958
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:626 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Viitteet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Muokkaa viitettä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:448
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1385
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:518 ../gramps/gui/glade/rule.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1451
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Jump To"
msgstr "Siirry"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Luo ja lisää uusi lainaus ja lähde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Poista olemassa oleva lainaus"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Muokkaa valittua lainausta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Lisää olemassa oleva lainaus tai lähde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Siirrä valittu lainaus ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Siirrä valittu lainaus alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4281
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Lähde Lainaukset"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:345
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Tätä viitettä ei voi jakaa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Tätä lainausta ei voi luoda tällä kertaa. Viitattua lähdettä tai sen jotain "
"muuta samaan lähteeseen liittyvää lainausta muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi lainausta, sinun pitää sulkea lähde."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:572
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:215
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6310
msgid "Father"
msgstr "Isä"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:230
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:910
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6324
msgid "Mother"
msgstr "Äiti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Lisää uusi perhetapahtuma"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Poista valittu perhetapahtuma"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Muokkaa valittua perhetapahtumaa tai henkilöä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Jaa olemassa oleva tapahtuma"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97
msgid "_Events"
msgstr "_Tapahtumat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta "
"viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:278
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:343
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:365
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Tätä viitettä ei voi muokata"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:320
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Et voi muuttaa henkilötapahtumia perhemuokkaimessa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
msgid "Temple"
msgstr "Temppeli"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:94
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galleria"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:148
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:156
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Avaa kansio (Containing_Folder)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:164
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
msgid "Make Active Media"
msgstr "Tee aktiiviseksi mediaksi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:271
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Löydetty Galleriasta media, jota vastaavaa tiedostoa ei löydy"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta "
"viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:542
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:207
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Raahaa mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Luo ja lisää uusi Mormonisakramentti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Poista olemassa oleva Mormonisakramentti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Muokkaa valittua Mormonisakramenttia"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_MAP"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "_Vaihtoehtoiset sijainnit"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Luo ja lisää uusi nimi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Poista olemassa oleva nimi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Siirrä valittu nimi ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Siirrä valittu nimi alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
msgid "Group As"
msgstr "_Ryhmittele:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Lisätietojen esikatselu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Nimet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Aseta oletusnimeksi"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:547
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:546
#: ../gramps/gui/views/tags.py:479
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Ensisijainen nimi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Luo ja lisää uusi lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Poista olemassa oleva lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Lisää olemassa oleva lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Siirrä valittu lisätieto ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Siirrä valittu lisätieto alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:376
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Lisätiedot"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
msgid "Personal"
msgstr "Henkilökohtainen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Tuntematon>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Lisää uusi henkilötapahtuma"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Poista valittu henkilötapahtuma"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Muokkaa valittua henkilötapahtumaa tai perhettä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin tai muuta perheiden järjestystä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin tai muuta perheiden järjestystä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Perhetapahtumia ei voi muokata henkilömuokkaimessa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Luo ja lisää uusi liitos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Poista olemassa oleva liitos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Muokkaa valittua liitosta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Siirrä valittu liitos ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Siirrä valittu liitos alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
msgid "Association"
msgstr "Liitos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
msgid "_Associations"
msgstr "_Liitokset"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
msgid "Godfather"
msgstr "Kummisetä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Luo ja lisää uusi arkisto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Poista olemassa oleva arkisto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Muokkaa valittua arkistoa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Lisää olemassa oleva arkisto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Siirrä valittu arkisto ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Siirrä valittu arkisto alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Hakuavain"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Arkistot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Arkistoviitettä ei voi muokata. Joko viitattua arkistoa tai sen jotain "
"muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi arkistoviitettä, sinun pitää sulkea arkisto."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Luo ja lisää uusi sukunimi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Poista valittu sukunimi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Muokkaa valittua sukunimeä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Siirrä valittu sukunimi ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Siirrä valittu sukunimi alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Origin"
msgstr "Alkuperä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>Useita sukunimiä</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Luo ja lisää uusi nettiosoite"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Poista olemassa oleva nettiosoite"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Muokkaa valittua nettiosoitetta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Siirrä valittu nettiosoite ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Siirrä valittu nettiosoite alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Siirry valittuun nettiosoitteeseen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
msgid "Address Editor"
msgstr "Osoitemuokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Ominaisuusmuokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
msgid "New Attribute"
msgstr "Uusi ominaisuus"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Ei voi tallentaa ominaisuutta"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Ominaisuustyyppi ei voi olla tyhjä"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Lapsiviite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference"
msgstr "Lapsiviite"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
msgid "New Citation"
msgstr "Uusi lainaus"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267
msgid "Edit Citation"
msgstr "Muokkaa lainausta"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#, fuzzy
msgid "No source selected"
msgstr "Ei valittua sääntöä"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Lainauksen tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
"or leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Yrität käyttää jo löytyvää %(gramps_id)s Gramps ID:tä . Tätä arvoa käyttää "
"jo '%(prim_object)s'. Anna erilainen ID tai jätä ID tyhjäksi saadaksesi "
"seuraavan vapaan ID:n."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Lisää lainaus (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Muokkaa lainausta (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Poista lainaus (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Tavanomainen"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "About"
msgstr "Noin"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Range"
msgstr "Välillä"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Span"
msgstr "Aikajakso"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Vain tekstinä"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Laskettu"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Päivämäärien_muokkaaminen"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280
msgid "Date selection"
msgstr "Päivämäärän valinta"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Korjaa päivämäärä tai vaihda {cur_mode}' `{text_mode}:een"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Tapahtuman_tietojen_muokkaaminen"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Tapahtuma: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
msgid "Cannot save event"
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Tapahtuman tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:278
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Yritit käyttää %(id)s Gramps ID:tä. Tätä ID:tä kuitenkin käyttää jo olemassa "
"oleva '%(prim_object)s'. Anna jokin muu ID tai jätä ID tyhjäksi saadaksesi "
"seuraavan vapaan ID:n."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Tapahtumatyyppi ei voi olla tyhjä"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Lisää tapahtuma (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:342
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Poista tapahtuma (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Tapahtumaviite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Yleiset"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247
msgid "Modify Event"
msgstr "Muuta tapahtumaa"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:250
msgid "Add Event"
msgstr "Lisää tapahtuma"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Poista lapsi perheestä"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Muokkaa lapsiviitettä"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Lisää olemassa oleva henkilö perheen lapseksi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Siirrä lasta ylöspäin lapsilistassa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Siirrä lasta alaspäin lapsilistassa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:571
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Isänpuoleinen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Äidinpuoleinen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Syntymäpäivä"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Birth Place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Death Place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Chil_dren"
msgstr "La_pset"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Muokkaa lasta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Add an existing child"
msgstr "Lisää jo olemassa oleva lapsi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152
msgid "Edit relationship"
msgstr "Muokkaa suhdetta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
msgid "Select Child"
msgstr "Valitse lapsi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Lisää vanhemmat henkilölle"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"On mahdollista vahingossa luoda useita perheitä samoille vanhemmille. "
"Ongelman välttämiseksi vain painikkeet vanhempien valitsemiseksi ovat "
"käytössä uutta perhettä luotaessa. Loput kentistä ovat käytettävissä kun "
"olet valinnut vanhemmat."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
msgid "Family has changed"
msgstr "Perhettä on muutettu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Muokkaat %(object)s , mutta sitä/nitä on muutettu muualla kuin tässä "
"muokkaimessa. Muutos on voitu tehdä muussa päänäkymässä, esim. tässä "
"käytetty lähde on poistettu lähdenäkymässä.\n"
"Näytetyn tiedon varmistamiseksi s on päivitetty ja joitakin tekemiäsi "
"muutoksia on saattanut kadota."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
msgid "family"
msgstr "perhe"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502
msgid "New Family"
msgstr "Uusi perhe"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390
msgid "Edit Family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Valitse henkilö äidiksi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Poista henkilö äidin roolista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Valitse henkilö isäksi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Lisää uusi henkilö isäksi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Poista henkilö isän roolista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789
msgid "Select Mother"
msgstr "Valitse äiti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
msgid "Select Father"
msgstr "Valitse isä"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Kopioi perhe"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"On olemassa jo perhe, jolla on nämä henkilöt vanhempina. Talletus luo "
"kopioin tästä perheestä. Parempi olisi perua tämän ikkunan muokkaus ja "
"valita jo olemassa oleva perhe"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1147
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1253
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Muokkaa %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Isästä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen isäksi että lapseksi."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Äidistä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen äidiksi että lapseksi."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033
msgid "Cannot save family"
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Perheen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Yritit käyttää %(id)s Gramps ID:tä . Tämä ID on kuitenkin jo käytössä. Anna "
"jokin muu ID tai jätä ID tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan ID:n."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
msgid "Add Family"
msgstr "Lisää perhe"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Mormonisakramentti muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:781
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Mormonisakramentti"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221
msgid "Link Editor"
msgstr "Linkkimuokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetosoite"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Sijaintimuokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mediatiedosto: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
msgid "New Media"
msgstr "Uusi mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Mediatiedostoa ei voi tallentaa"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Mediatiedoston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediatiedoston talletus ei onnistu. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Mikään media ei vastaa nykyistä polkua!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Yritit käyttää '%(path)s' polkua. Tätä polkua ei ole olemassa. Anna jokin "
"muu polku"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Lisää mediatiedosto (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:504
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:361
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediaviite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Nimi muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:158
#, fuzzy
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr ""
"Fi:Gramps_4.0_Wiki-käyttöohje_-_Tietojen_syöttäminen_ja_muokkaaminen:"
"_Tarkemmin_-_osa_3"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:159
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr ""
"https://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Fi:Gramps_4.0_Wiki-k%C3%A4ytt"
"%C3%B6ohje_-_Tietojen_syöttäminen_ja_muokkaaminen:_Tarkemmin_-"
"_osa_3#Nimimuokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Yhtä etunimistä tai niiden osaa käytetään normaalisti kutsumanimenä. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Pura nimien ryhmittely?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Henkilöitä, joiden nimi on %(surname)s ei enää ryhmitellä nimellä "
"%(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Palaa nimi muokkaimeen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Ryhmitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Voit joko ryhmittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen "
"%(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
msgstr "Ryhmitä kaikki"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
msgid "Group this name only"
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Lisätieto: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Uusi lisätieto - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Uusi lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:427
msgid "Edit Note"
msgstr "Muokkaa lisätietoa"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Lisätietiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Lisätietoja ei voi tallentaa. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "Lisää lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Poista lisätieto (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Henkilö: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Uusi henkilö: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236
#, fuzzy
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr ""
"Fi:Gramps_4.0_Wiki-käyttöohje_-_Tietojen_syöttäminen_ja_muokkaaminen:"
"_Tarkemmin_-_osa_1"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr "Henkilöiden_tietojen_muokkaaminen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394
msgid "Edit Person"
msgstr "Muokkaa henkilöä"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
msgid "Make Active Person"
msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
msgid "Make Home Person"
msgstr "Aseta lähtöhenkilöksi (koetiksi)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Ongelma sukupuolen vaihdoksessa"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
"Tarkista henkilön avioliitot."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
msgid "Cannot save person"
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Henkilön tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Lisää henkilö (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Määritetty tuntematon sukupuoli"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Anna sukupuoli."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
msgstr "_Mies"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
msgid "_Female"
msgstr "_Nainen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
msgid "_Unknown"
msgstr "_Tuntematon"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Henkilöviite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161
msgid "Person Reference"
msgstr "Henkilöviite"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178
msgid "No person selected"
msgstr "Ei valittua henkilöä"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Valitse henkilö tai peru muokkaus"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Paikka: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
msgid "New Place"
msgstr "Uusi paikka"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Kelvoton leveysaste (syntaksi: 18°9')"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 tai -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Kelvoton pituusaste (syntaksi: 18°9')"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 tai -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:175
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347
msgid "Edit Place"
msgstr "Muokkaa paikkaa"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:253
msgid "Cannot save place"
msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Paikan tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260
#, fuzzy
msgid "Cannot save location. Title not entered."
msgstr "Lainauksen tallentaminen ei onnistu. Lähdettä ei ole valittuna."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261
#, fuzzy
msgid "You must enter a title before saving."
msgstr "Luo ensin tagi ennenkuin ajat tämän raportin"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267
#, fuzzy
msgid "Cannot save location. Name not entered."
msgstr "Lainauksen tallentaminen ei onnistu. Lähdettä ei ole valittuna."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268
#, fuzzy
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Luo ensin tagi ennenkuin ajat tämän raportin"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:290
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lisää paikka (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Poista paikka (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr " Nimimuokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
#, fuzzy
msgid "Place Name:"
msgstr "_Paikan nimi:"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Tagin nimi ei voi olla tyhjä"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:53
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Lähdeviite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:68
#, fuzzy
msgid "Top level place"
msgstr "Näytä kaikki paikat"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Tallentamatta sulkeminen hävittää tekemäsi muutokset"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Arkistoviite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Arkisto: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Uusi arkisto"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Arkistoviite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Muuta arkistoa"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:196
msgid "Add Repository"
msgstr "Lisää arkisto"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Muokkaa arkistoa"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Arkiston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Lisää arkisto (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Muokkaa arkistoa (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Poista arkisto (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
msgid "New Source"
msgstr "Uusi lähde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "Edit Source"
msgstr "Muokkaa lähdettä"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source"
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Lähteen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Lisää lähde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Poista lähde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr "Tagit"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Tagin valinta"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Muokkaa tageja"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 ../gramps/gui/views/tags.py:220
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543
msgid "Tag"
msgstr "Tagi"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetosoite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Person Filters"
msgstr "Henkilösuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Family Filters"
msgstr "Perhesuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Event Filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Place Filters"
msgstr "Paikkasuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Source Filters"
msgstr "Lähdesuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Media Filters"
msgstr "Mediasuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Repository Filters"
msgstr "Arkistosuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Note Filters"
msgstr "Lisätietosuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Citation Filters"
msgstr "Lainaussuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "equal to"
msgstr "sama kuin"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "greater than"
msgstr "enemmän kuin"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "lesser than"
msgstr "vähemmän kuin"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284
msgid "Not a valid ID"
msgstr "ID ei kelpaa"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Valitse %s listasta"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Anna tai valitse lähteen ID, jätä tyhjäksi löytääksesi ilman lähdettä olevat "
"kohteet."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Include original person"
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Säännöllinen lauseke poiminta:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Use regular expression"
msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Myös perhetapahtumat, joissa henkilö on vaimo/aviomies"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Ota mukaan vain ensisijaiset osallistujat"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Tulkitsee tekstikentät säännöllisinä lausekkeina.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
msgid "Rule Name"
msgstr "Säännön nimi"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:744
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:755
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907
msgid "No rule selected"
msgstr "Ei valittua sääntöä"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798
msgid "Define filter"
msgstr "Määrittele suotin"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:955
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:900
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
msgid "Filter Test"
msgstr "Suodintesti"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8002
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1093
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Käyttäjän suodin muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Poista suodin?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Tätä suodinta käytetään muissa suotimissa. Sen poistaminen tulee poistamaan "
"myös kaikki sitä käyttävät suotimet."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164
msgid "Delete Filter"
msgstr "Poista suodin"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi paikan, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Paikka puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266
msgid "Edit place"
msgstr "Muokkaa paikkaa"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267
msgid "Select an existing place"
msgstr "Valitse jo olemassa oleva paikka"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
msgid "Add a new place"
msgstr "Lisää uusi paikka"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269
msgid "Remove place"
msgstr "Poista paikka"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:316
msgid "First add a source using the buttons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:317
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318
msgid "Edit source"
msgstr "Muokkaa lähdettä"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319
msgid "Select an existing source"
msgstr "Valitse olemassa oleva lähde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Lisää uusi lähde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321
msgid "Remove source"
msgstr "Poista lähde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi mediatiedoston, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Kuva puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellainen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:373
msgid "Edit media object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Valitse jo olemassa oleva mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120
msgid "Add a new media object"
msgstr "Lisää uusi mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376
msgid "Remove media object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:424
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi lisätiedon, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:426
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Lisätieto puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:428
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943
msgid "Select an existing note"
msgstr "Valitse jo olemassa oleva lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Lisää uusi lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430
msgid "Remove note"
msgstr "Poista lisätieto"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s on"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s sisältää"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "Näppäin %s ei ole sidottu mihinkään"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ei sisällä"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1139 ../gramps/gui/views/listview.py:1159
msgid "Updating display..."
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Lähde: ID"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Lähde: Nimike"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Lähde: Kirjoittaja"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Lähde: Lyhelnelmä"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Source: Publication"
msgstr "Lähde:Julkaisu"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
msgid "Source: Note"
msgstr "Lähde:Lisätiedot"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
msgid "Citation: ID"
msgstr "Lainaus: ID"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
msgid "Citation: Volume/Page"
msgstr "Lainaus:Osa/sivu"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Date"
msgstr "Lainaus: Päiväys"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Lainaus: Alin luottamustaso"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
msgid "Citation: Note"
msgstr "Lainaus: Lisätiedot"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
msgid "Custom filter"
msgstr "Käyttäjän suodin"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
msgid "Participants"
msgstr "Osalliset"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5994
msgid "Relationship"
msgstr "Suhde"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
msgid "any"
msgstr "mikä tahansa"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth date"
msgstr "Syntymäaika"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "esimerkki: \"%(msg1)s\" tai \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Postinumero:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
msgid "Church parish"
msgstr "Seurakunta"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4282
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhennelmä"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
msgid "Publication"
msgstr "Julkaisu"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95
msgid "_Title:"
msgstr "_Nimike:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Muunna suhteelliseksi poluksi"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "Näytä kaikki"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171
msgid "Book _name:"
msgstr "Kirjan _nimi:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210
msgid "Clear the book"
msgstr "Tyhjää kirja"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255
msgid "Open previously created book"
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lisää kirjaan"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Poista valittu kirjasta"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
msgid "Clear _All"
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
msgid "Format _name:"
msgstr "Muotoilun _nimi:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
msgid "Format _definition:"
msgstr "Muotoilun _määrittely:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Käytetään seuraavia käytäntöjä:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Etunimi <b>%F</b> - ETUNIMI\n"
" <b>%l</b> - Sukunimi <b>%L</b> - SUKUNIMI\n"
" <b>%t</b> - Titteli <b>%T</b> - TITTELI\n"
" <b>%p</b> - Etuliite <b>%P</b> - ETULIITE\n"
" <b>%s</b> - Pääte <b>%S</b> - PÄÄTE\n"
" <b>%c</b> - Kutsumanimi <b>%C</b> - KUTSUMANIMI\n"
" <b>%y</b> - Patronyymi <b>%Y</b> - PATRONYYMI</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
msgid "Format definition details"
msgstr "Muotoilun määrittelyn yksityiskohdat"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
msgid "Example:"
msgstr "Esimerkki:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Versiokommentti - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>Version kuvaus</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Sukupuut - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:155
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:210
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Lataa sukupuu"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358
msgid "_Rename"
msgstr "Nimeä _uudelleen"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375
msgid "Re_pair"
msgstr "Kor_jaa"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Älä näytä ikkunaa uudelleen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "_Remove Object"
msgstr "P_oista objekti"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323
msgid "_Keep Reference"
msgstr "P_idä viite"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373
msgid "_Select File"
msgstr "_Valitse tiedosto"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Valitsemalla tämän kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään voimassa "
"olevan valinnan mukaisesti. Minkään puuttuvan mediatiedoston kohdalla enää "
"näytetä varoitusta."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "label"
msgstr "nimike"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje tallentamatta"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612
msgid "_Date:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:115
msgid "St_reet:"
msgstr "Katu:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
msgid "C_ity:"
msgstr "_Paikkakunta:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:148
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Osoitteessa oleva paikkakunta"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:164
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
msgid "_State/County:"
msgstr "_Lääni/maakunta:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Pos_tinumero:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:199
msgid "Postal code"
msgstr "Postinumero"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Maa:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
msgid "Phon_e:"
msgstr "Pu_helin:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Osoitteeseen liitetty puhelinnumero."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
"Sähköpostiosoitteessa on jossain tapauksessa sijaintia tarkentava osio "
"(lääni, maakunta tms.)."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281
msgid "Country of the address"
msgstr "Osoitteessa oleva maa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:296
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Sähköpostiosoite. \n"
"\n"
"Huomaa: Käytä asuinpaikkatapahtumaa (Residence Event) sukututkimuksellisena "
"osoitteena."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:448
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:276
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:133
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Avaa päivämäärä muokkain"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:394
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Päivämäärä osoittamaan milloin osoite oli voimassa."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:408
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
msgid "_Locality:"
msgstr "_Taajama:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:423
msgid "The locality of the address"
msgstr "Osoitteessa oleva taajama"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Ominaisuus:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Ominaisuuden arvo. Esim. 1,8 , Mörökölli tai sinisilmäinen.."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Haluamasi nimi ominaisuudelle. Esim. Pituus (henkilölle), Päivän sää "
"(tapahtumalle),... \n"
"Käytä tätä talltetaaksesi keräämiäsi tiedonjyväsiä, joita haluat linkittää "
"oikein. Ominaisuuksia voidaan käyttää henkilöissä, perheissä, tapahtumissa, "
"mediatiedostoissa.\n"
" \n"
"Huomaa: monet ominaisuudet liittyvät GEDCOM standardissa oleviin arvoihin."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Suhde _äitiin:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Suhde _isään:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
msgid "Name Child:"
msgstr "Nimeä lapsi:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Avaa lapsen henkilömuokkain"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1429
msgid "Edition"
msgstr "Koulutus"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Viitatussa tiedossa oleva yksilöity sijaintipaikka. Esimerkkejä: "
"Julkaisuissa tämä voi olla moniosaisen julkaisun osan numero ja sivunumerot. "
"Aikakauskirjoissa vuosikerta, kuukausi ja sivunumero. Sanomalehdessä vuosi, "
"päivä,sivu ja palsta. Kasteluetteloissa srk, arkistonumero,sivu, rivi, jne."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Osa/sivu:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Luottamus:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Viittaamasi lähteen päivä, esim. väestölaskennassa päivä jolloin laskijat "
"kävivät talossa, tai verotusluettelon konseptin laatimispäivä."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Välittää aineiston luovuttajan kvantittiivisen arvion tiedonjyvän "
"luotettavuudesta, perustuen lähteiden antamaan näyttöön. Se ei mitenkään "
"pienemmä vastaanottajan vastuuta saman arvion tekemiseen lähteillä.\n"
"Epäilyttävä =Epäluottava tai arvioperusteinen\n"
"Kyseenalainen =Kysymyksenalainen näyttö. Näitä ovat mm. haastattelut, "
"väestölaskenta, muistitieto, tai puolueellinen (kuten monet muistelmat "
"ovat)\n"
"Todennäköinen =Toissijainen näyttö. Esim. viranomaisen kirjaama tieto "
"tapahtumasta jonkin aikaa se jälkeen\n"
"Varma =Ensisijainen tieto. Esim. Viranomaisen tapahtuman yhteydessä kirjaama "
"tieto, alkuperäinen asiakirja, tai luotettavien lähteiden yksiselitteinen "
"yhteisnäyttö "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Lainauksen ainutkertainen ID"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "Tagit:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalente_ri:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Kaksoispäivätty"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Vanha tyyli/Uusi tyyli"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Uusi _vuosi alkaa: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Kuukausi ja päivä osoittamaan milloin uusi vuosi alkaa (esim. \"1-1\", "
"\"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>_Laatu</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Tyyppi:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398
msgid "_Year"
msgstr "_Vuosi"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483
msgid "D_ay"
msgstr "P_äivä"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500
msgid "Mo_nth"
msgstr "K_uukausi"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517
msgid "Y_ear"
msgstr "_Vuosi"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstikommentti:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27
msgid "Close window without changes"
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Näytä Nimimuokkain"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Tapahtuman kuvaus. Jätä tyhjäksi, jos aiot muodostaa sen \"Eristä tapahtuman "
"kuvaus\" työkalulla (\"Extract Event Description\")."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
msgid "_Place:"
msgstr "P_aikka:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
msgid "Selector"
msgstr "Valitsija"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Tapahtuman tyyppi. Esim. Hautaus, Ylennys,..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Tapahtumapäivä. Tarkka päivä tai aikaväli tai epämääräisempi kuten noin, "
"ennen, jälkeen, laskettu, arvioitu..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Tapahtuman ainutkertainen ID"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
#, fuzzy
msgid "Reference information"
msgstr "<b>Viitetiedot</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:115
msgid "_Role:"
msgstr "_Rooli:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös "
"muilla siinä mukana olleilla henkilöillä."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476
#, fuzzy
msgid "Shared information"
msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395
msgid "Birth:"
msgstr "Syntymä:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410
msgid "Death:"
msgstr "Kuolema:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "Isäsuotimet"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Äitisuotimet"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Osoittaa onko tietue yksityinen"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681
#, fuzzy
msgid "Relationship Information"
msgstr "<b>Suhdetiedot</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Perheen ainutkertainen ID"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
msgid "_Type:"
msgstr "_Tyyppi:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Suhteen tyyppi. Esim. Avioliitto, Avoliitto.. Anna tapahtumassa enemmän "
"tietoja."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756
msgid "_Tags:"
msgstr "Tagit:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Muokkaa tagi listaa"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181
msgid "Ordinance:"
msgstr "Sakramentti:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "_Mormonitemppeli:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229
msgid "_Family:"
msgstr "_Perhe"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297
msgid "_Status:"
msgstr "_Tila:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps kohde:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
msgid "Internet Address:"
msgstr "Nettiosoite:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Linkkityyppi:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Paikkakunta (esim. kaupunki tai kunta), jossa paikka sijaitsee"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
msgid "S_treet:"
msgstr "_Katu:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Seurakunta:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr "Seurakunta."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
msgid "Co_unty:"
msgstr "M_aakunta:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Kolmas taso paikkatiedossa. USA:ssa \"county\", Suomessa \"maakunta\"."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
msgid "_State:"
msgstr "_Lääni:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr "Toinen taso paikkatiedossa. USA:ssa \"state\", Suomessa \"lääni\"."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
msgstr "Paikan sijaintimaa."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Paikkatiedon alin taso: usein katuosoite."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Kaupungeissa mm. kaupunginosa tai taajama. maaseudulla kylä."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425
msgid "_Path:"
msgstr "_Polku:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
msgid "Image preview"
msgstr "Kuvan esikatselu"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Polku tietokoneesi mediatiedostojen hakemistoon.\n"
"Gramps ei tallenna tietokantaasi tiedostojasi vaan pitää muistissaan vain "
"em. polun! Käytä suhteellista polkua lyhentääksesi polun pituutta. "
"\"Mediatyökalu\" voi helpottaa mediatiedostojen polkujen hallintaa. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Mediatiedoston kuvaava nimi."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
"Avaa tiedostoselain avataksesi tietokoneeltasi löytyvän mediatiedoston."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745
msgid "Folder"
msgstr "Hakemisto"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Mediatiedoston ainutkertainen ID"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Mediatiedostoon liittyvä päivämäärä, esim valokuvan ottamispäivä."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Kulma 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Jos mediatiedosto on kuva, valitse siitä se kohta johon viittaat.\n"
"Valinta voi tapahtuma vetämällä hiirellä alue tai asettamalla painikkeilla "
"kuvan vasen yläpiste ja oikea alapiste. Vasemman yläkulman koordinaatti on "
"(0,0) ja oikean alakulman (100,100)."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Kuvan viitattu alue.\n"
"Valitse alue klikkaamalla hiiren vasemalla alueen yläkulmassa ja vetämällä "
"sitten painike alhaalla alueen oikeaan alakulmaan. Sitten voit vapauttaa "
"painikeen."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "Kulma 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Jos mediatiedostosi on kuva, valitse siitä alue johon haluat viitata\n"
"Valinta voi tapahtuma vetämällä hiirellä alue tai asettamalla painikkeilla "
"kuvan vasen yläpiste ja oikea alapiste. Vasemman yläkulman koordinaatti on "
"(0,0) ja oikean alakulman (100,100).\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös "
"muilla siinä mukana olleilla henkilöillä."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa nähdäksesi sen erillisellä katseluohjelmalla"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Anna mediatiedoston tyyppi tietokoneesi ilmaisemassa muodossa, esim. "
"Valokuva, Video,..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Nimen tyyppinimi, esim. Syntymänimi, Avionimi."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
msgid "_Given:"
msgstr "_Etunimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
msgid "T_itle:"
msgstr "Titteli:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pääte:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
msgid "C_all Name:"
msgstr "Kutsumanimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "The person's given names"
msgstr "Henkilön etunimi"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Lempinimi"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Etunimistä se, jota käytetään normaalisti etunimenä. Taustan ollessa "
"punainen kutsumanimi ei mikään näistä ja kutsuanimeä ei ulosteta "
"alleviivattuna joihinkin raportteihin."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Henkilönimeen yleensä liitetty \"titteli\", kuten \"Tri.\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Nimeen liittyvä valinnainen jälkiliite kuten \"nuorempi\" tai \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
"Virallisen nimen sijasta tai ohella käytetty kuvaileva nimi , kuten \"Tauno "
"Palo\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
#, fuzzy
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Etunimi"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Perheen lempinimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Eerävirallinen perheelle annettu nimi erottamaan perhe muista virallisen "
"sukunimen mukaan samoista henkilöistä. Usein mm. johdettu talon nimestä."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
#, fuzzy
msgid "Family Names "
msgstr "Perheen lisätietoja"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Ryhmittele:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Järjestä:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550
msgid "_Display as:"
msgstr "_Näytä:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Henkilöt näytetään oletusarvoisesti sen mukaan, miten nimenmuodot on "
"määritetty asetuksissa.\n"
"Tässä voit varmistaa, että tämän nimenomaisen henkilön nimi näytetään "
"käyttäjän haluamassa muodossa (lisämäärätyksiä voi antaa asetuksissa)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590
msgid "Dat_e:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Henkilöt lajitellaan oletusarvoisesti asetuksissa määritetyn muodon "
"mukaisessa järjestyksessä. Tässä voi varmistaa henkilön tulevan lajitelluksi "
"käyttäjän haluamalla tavalla (lisämuotoiluja voi antaa asetuksissa)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Henkilöiden puunäkymä ryhmittelee henkilöt ensisijaisen sukunimensä alle. "
"Voit poiketa tästä asettamalla tässä ryhmäarvon. \n"
"Sinulta kysytään, koskeeko ryhmittely vain tätä henkilöä vai kaikkia "
"henkilöitä, joilla on sama ensisijainen sukunimi."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690
msgid "O_verride"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr "Tähän nimeen liittyvä päivämäärä. Esim. avionimessä avioitumispäivä. "
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Tyyli muokkain"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Lisätietojen luokittelutyyppi."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Lisätietojen ainutkertainen ID"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Muotoiltu"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Kun valittuna tyhjät välit lisätiedossa säilyvät raporteissa. Käytä tätä "
"lisäämään muotoilua esim. \n"
"Kun ei valittuna lisätiedot siivotaan automaattisesti raporteissa, mikä "
"vaikuttaa raportin ulkoasuun."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
msgid "C_all:"
msgstr "K_äyttön.:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
msgid "_Nick:"
msgstr "_Lempin.:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""
"Napsauta tehdäksesi nimestä aktiivisen\n"
"Kaksoisnapsauta nimeä muokataksesi"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Käytä useita sukunimiä\n"
"Osoita sukunimen koostuvan eri osista. Jokaisella sukunimellä on "
"etuliitteensä ja mahdollinen yhdistäjä seuraavaan sukunimeen. Esim., "
"sukunimi Ramón y Cajal on talletettuna Ramón, joka peryityy isän puoleltar, "
"the yhdistäjä y, ja Cajal, äidipuolelta perityvänä."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
msgid "Set person as private data"
msgstr "Aseta henkilö yksityiseksi tiedoksi"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497
#, fuzzy
msgid "Preferred Name"
msgstr "Ensisijainen nimi"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529
msgid "_Surname:"
msgstr "Sukunimi"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Valinnainen etuliite sukunimelle, mitä ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" "
"tai \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "osa henkilön nimestä joka ilmaisee suvun johon henkilö kuuluu"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Mene nimimuokkaimeen lisäämään tietoja tästä nimestä"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641
msgid "O_rigin:"
msgstr "A_lkuperä:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
"Tämän perheen sukunimen alkuperä, esim. \"Periytynyt\", \"Patronyyminen\", "
"\"Talonnimi\",\"Sotilasnimi\""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692
msgid "G_ender:"
msgstr "_Sukupuoli:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Henkilön ainutkertainen ID."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Henkilö:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "Liitos:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Suhteen kuvaus, eg. Kummi, Ystävä, ...\n"
"\n"
"Huomaa: Käytä mieluummin tapahtumia, koska niihin voidaan liittää useita "
"henkilöitä ja kullekin roolinsa tapahtumassa."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Käytä valitse-painiketta valitaksesi henkilön, jolla on suhde muokattavaan "
"henkilöön."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
"Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Leveysaste:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:123
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Pituusaste:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:141
#, fuzzy
msgid "Full title of this place."
msgstr "Tämän paikan täydellinen nimi."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Paikan leveyspiiri (etäisyys päiväntasaajasta) desimaali- tai "
"astenotaatiolla. \n"
"Esim. kelvollisia arvoja ovat 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or "
"50:52:21.92\n"
"Nämä arvot voi asettaa karttanäkymässä hakemalla paikka, tai karttapalvelun "
"paikkanäkymässä."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Paikan pituuspiiri (etäisyys nollameridiaanista=Greenwichistä) desimaali- "
"tai astenotaatiolla.\n"
"Esim. kelvollisia arvoja ovat 124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"Nämä arvot voi asettaa karttanäkymässä hakemalla paikka, tai karttapalvelun "
"paikkanäkymässä."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Paikan ainutkertainen ID"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:341
#, fuzzy
msgid "The name of this place."
msgstr "Tämän paikan täydellinen nimi."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356
#, fuzzy
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Tapahtuman tyyppi. Esim. Hautaus, Ylennys,..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:115
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:182
#, fuzzy
msgid "Date range for which the link is valid."
msgstr "Päivämäärä osoittamaan milloin osoite oli voimassa."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatyyppi:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Hakuavain:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Muoto, jossa lähde on saatavissa arkistosta."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Raporttiin sisällytettävien sukupolvien lukumäärä"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:651
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Nimi arkistolle, jossa lähteet ovat."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa arkistotiedoissa näkyvät myös muilla "
"asioilla, jotka viittaavat arkistoon."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Arkiston ainutkertainen ID."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Arkiston tyyppi, esim. Kirjasto, Albumi,.."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110
msgid "_Author:"
msgstr "_Tekijä:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Lähteen nimike"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139
msgid "Authors of the source."
msgstr "Lainataanko lähteitä."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "Julk.info:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "Julkaisutiedot, kuten paikkakunta, vuosi, kustantaja,..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"nna lyhyt nimike käytettäväksi lajitteluissa, arkistoinnissa ja hakuavaimena."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Lyhennys:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Lähteen ainutkertainen ID"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW-osoite:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Nettiosoitteen tyyppi, esim. Sähköposti, Nettisivu,.."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr "Gramps kotisivu on osoitteessa http://Gramps-project.org/"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Näytä oletussovelluksella"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Tallentamasi nettipaikan kuvaava otsikko."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Vedä siirtääksesi, napsauta irrottaaksesi"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
msgid "Detach"
msgstr "Näytä lisätiedot"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
msgid "Config"
msgstr "Asetus"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Napsauta laajentaaksesi/supistaaksesi"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Napsauta poistaaksesi gramplet näkymästä"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Valitse se lainaus, josta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautettuun lainaukseen."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Lähde"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Lähde"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Molempien lainausten lisätiedot, mediatiedostot ja muut tiedot yhdistetään."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Laajennettu valinta"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sulauta ja _muokkaa"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Sulauta ja sulje"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Valitse henkilö, jolta tulevat ensisijaiset tiedot sulautetulle henkilölle."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "Suotimen valinta"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "Paikka 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Paikka 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Valitse tapahtuma, josta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautettuun tapahtumaan."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
#, fuzzy
msgid "Event 1"
msgstr "Tapahtuma"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204
#, fuzzy
msgid "Event 2"
msgstr "Tapahtuma"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Molempien tapahtumien ominaisuudet, lisätiedot ja mediatiedostot yhdistetään."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Valitse perhe, jolta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautetulle perheelle."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
#, fuzzy
msgid "Family 1"
msgstr "Perhe"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207
#, fuzzy
msgid "Family 2"
msgstr "Perhe"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240
msgid "Father:"
msgstr "Isä"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281
msgid "Mother:"
msgstr "Äiti"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322
msgid "Relationship:"
msgstr "Suhde"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Molempien perheiden tapahtumat, ominaisuudet, lisätiedot, mediatiedostot, "
"lähteet ja tagit yhdistetään."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Valitse kohde, jolta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautetulle kohteelle."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
#, fuzzy
msgid "Object 1"
msgstr "Kohde"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204
#, fuzzy
msgid "Object 2"
msgstr "Kohde"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Molempien kohteiden ominaisuudet, lähteet ja tagit yhdistetään."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Valitse lisätiedot, joilta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautetuille lisätiedoille."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "Lisätiedot"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "Lisätiedot"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1005
msgid "Format:"
msgstr "Muotoiltu:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Valitse henkilö, jolta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot tulevat sulautetulle henkilölle."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201
#, fuzzy
msgid "Person 1"
msgstr "Henkilö"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215
#, fuzzy
msgid "Person 2"
msgstr "Henkilö"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289
msgid "Gender:"
msgstr "_Sukupuoli:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Molempien henkilöiden tapahtumat, mediatiedostot, osoittet, ominaisuudet, "
"URL:t, lisätiedot, lähteet ja tagit yhdistetään."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539
msgid "Context Information"
msgstr "Tapahtumat ja perhe"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Valitse paikka, jolta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautetulle paikalle."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698
msgid ""
"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Molempien paikkojen vaihtoehtoiset paikat, lähteet, URL:t, mediatiedostot ja "
"lisätiedot yhdistetään."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Valitse arkisto, jolta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautetulle arkistolle."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
#, fuzzy
msgid "Repository 1"
msgstr "Arkisto"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204
#, fuzzy
msgid "Repository 2"
msgstr "Arkisto"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Molempien arkistojen osoitteet, URL:t ja lisätiedot yhdistetään."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Valitse lähde, jolta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautetulle lähteelle."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Molempien lähteiden lisätiedot, arkistoviitteet ja muut tiedot yhdistetään."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
msgstr "Paperiasetukset"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Paperimuoto"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
msgid "_Width:"
msgstr "Leveys:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "_Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
msgid "Orientation:"
msgstr "Suunta:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:764
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:781
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:895
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1134
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
msgid "Margins"
msgstr "Marginaalit"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
msgid "_Left:"
msgstr "_Vasen"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
msgid "_Right:"
msgstr "_Oikea"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
msgid "_Top:"
msgstr "_Ylä"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
msgid "_Bottom:"
msgstr "A_lla"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
msgid "Metric"
msgstr "Metrinen"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
msgid "Perform selected action"
msgstr "Tee valittu toiminto"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "Aja"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
msgid "Author's email:"
msgstr "Tekijän sähköposti:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
#, fuzzy
msgid "Parent relationships"
msgstr "<b>Vanhempien suhteet</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113
msgid "Move parent up"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265
msgid "Arrow top"
msgstr "Nuoli ylös"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144
msgid "Move parent down"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Nuoli alas"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206
#, fuzzy
msgid "Family relationships"
msgstr "<b>Perhesuhteet</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255
msgid "Move family up"
msgstr "Kaikki perheet"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286
msgid "Move family down"
msgstr "Poista sukupuu"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lisää uusi suodin"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopioi valittu suodin"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testaa valittua suodinta"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Poista valittu suodin"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr ""
"<i>Huom: Muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:444
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:479
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:514
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"
#. ---------------------
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:559
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:426
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:220
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:270
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:577
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:595
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Määränpää"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:611
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:666
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:890
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Tyylin _nimi:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
msgid "Style name"
msgstr "Tyylin _nimi:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290
#, fuzzy
msgid "Type face"
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:325
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:351
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:387
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:405
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:442
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:463
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:484
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivattu"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b>Kirjasinvalinnat</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:599
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:620
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "J_ustify"
msgstr "_Tasaa"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:664
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Keskitä"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:691
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>Asemointi</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:728
msgid "First li_ne:"
msgstr "Ensimmäinen _rivi:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:798
msgid "R_ight:"
msgstr "O_ikea:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:817
msgid "L_eft:"
msgstr "V_asen:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:838
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>Välistys</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:857
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Yllä:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:876
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Alla:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1032
msgid "Le_ft"
msgstr "Va_sen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1053
msgid "Righ_t"
msgstr "Oi_kea"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1074
msgid "_Top"
msgstr "_Ylä"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1098
msgid "_Padding:"
msgstr "T_äyte:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1148
msgid "_Bottom"
msgstr "A_lla"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1188
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "<b>Sisennys</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1227
#, fuzzy
msgid "Paragraph options"
msgstr "<b>Kappalevalinnat</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1381
msgid "Add a new style"
msgstr "Lisää uusi lisätieto"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1414
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1447
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Poista valittu lisätieto"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:22
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Asenna laajennukset"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Saatavilla olevat laajennuksien päivitykset Grampsiin"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Grampsin perusohjelmisto tarjoaa kaikki tarpeelliset toiminnallisudet. Voit "
"kuitenkiun lisätä toiminnallisuuksia laajennuksilla. Ne tarjoavat "
"raportteja, listauksia, näkymiä, grampleteja ja muuta. Tässä voit valita "
"näitä laajennuksia. Ne ladataan Grampsin nettisivustosta ja asentuvat "
"tietokoneellesi. Jos suljet tämän ikkunan nyt, laajennukset on ladattavissa "
"myös Muokkaa->Asetukset -valinnan kautta."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122
msgid "Select _None"
msgstr "Älä valitse mitään"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:59
msgid ""
"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Käyttämäsi versio Gnomen GObject ohjelmasta (gnome introspection) lienee "
"liian vanha. Tarvitset versio, jossa on funktio \"require_version\" "
"käynnistääksesi Grampsin"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:73
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Python-versiosi ei vastaa vaatimuksia. Gramps tarvitsee vähintään Pythonista "
"version %(major)d.%(feature)d.%(minor)d .\n"
"\n"
"Gramps suljetaan nyt."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
msgid ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk tai Pango typelib on asentamatta.\n"
"Asenna Gnome Introspection, ja pygobject versio 3.3.2 tai myöhempi.\n"
"Asenna sitten instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps suljetaan nyt."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:99
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"cairo python support asentamatta. Asenna Pythonisia vastaava cairo\n"
"\n"
"Gramps suljetaan nyt."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:142
msgid "Family Trees"
msgstr "Sukupuut"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Järjestä kirjanmerkkejä"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "Configure"
msgstr "Asetus"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
msgid "Edit Date"
msgstr "Muokkaa päivämäärää"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:288
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3620
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6247
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "Fan Chart"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Jälkeläisviuhkakaavio"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
msgid "Font"
msgstr "Kirjasinlaji"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483
msgid "Font Color"
msgstr "Kirjasinväri"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Font Background Color"
msgstr "Kirjasimen taustaväri"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
msgid "Gramplets"
msgstr "Grampletit"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 ../gramps/gui/grampsgui.py:161
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189
msgid "Geography"
msgstr "Kartat"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169
msgid "GeoPerson"
msgstr "Karttahenkilö"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139
msgid "GeoFamily"
msgstr "Karttaperhe"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140
msgid "GeoEvents"
msgstr "Karttatapahtumat"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Karttapaikat"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Merge"
msgstr "Sulauta"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:374
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559
msgid "Notes"
msgstr "Lisätiedot"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1783
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:533 ../gramps/plugins/view/relview.py:871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6396
msgid "Parents"
msgstr "Vanhemmat"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
msgid "Add Parents"
msgstr "Lisää vanhemmat"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
msgid "Select Parents"
msgstr "Valitse vanhemmat"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6080
msgid "Pedigree"
msgstr "Esivanhemmat"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3332
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452
msgid "Places"
msgstr "Paikat"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6628
msgid "Repositories"
msgstr "Arkistot"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4252
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lisää puoliso"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "Uusi tagi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185
msgid "Grouped List"
msgstr "_Ryhmittele:"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "List"
msgstr "Kirjalista"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Fit Width"
msgstr "Sovita leveyteen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Fit Page"
msgstr "Sovita sivulle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273
msgid "Citations"
msgstr "Lainaukset"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:200
msgid "Export"
msgstr "Vienti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 ../gramps/gui/undohistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Muokkaushistoria"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:215
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Vaara:Tämä on epävakaata koodia!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:216
#, fuzzy
msgid ""
"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Tämä Gramps 3.x-trunk on kehitysversio. Ei tarkoitettu normaalikäyttöön.\n"
"Käytä omalla riskillä.\n"
"\n"
"Tämä versio voi:\n"
"1) toimia toisin kuin odotat.\n"
"2) olla kokonaan käynnistymättä.\n"
"3) kaatua usein.\n"
"4) rikkoa datasi.\n"
"5) tallettaa datasi muotoon, joka yhteensopimaton virallisen version "
"kanssa.\n"
"\n"
"<b>VARMUUSKOPIOI</b> tietokantasi ennen tämän version avaamista ja varmista, "
"että viet tietosi XML-muotoon siloin tällöin."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:265
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps havaitsi epätäydellisen GTK asennuksen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:266
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%s) are missing.\n"
"<b>Gramps</b> will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps."
msgstr ""
"Nykyisen kielen (%s) GTK käännökset puuttuvat.\n"
"<b>Gramps</b> jatkaa kuitenkin.\n"
"GUI on todennäköisesti rikkoutunut, etenkin\n"
"oikealta vasemmalle luettavissa kielissä!\n"
"\n"
"Katso Gramps README documentaatiosta asennuksen edelytyksistä,\n"
"tyypillisesti löytyy kansiosta in /usr/share/doc/Gramps."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:305
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Virhe argumenttien parseroinnissa"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:354 ../gramps/gui/grampsgui.py:392
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps ei käynnistynyt. Raporti virhetilanne.\n"
"Syy voi olla 3. osapuolessa. Tarkkaile käynnistystä.\n"
"Käyttääksesi toista näkymää jätä sukupuu lataamatta, vaihda näkymä ja sitten "
"lataa sukupuu.\n"
"Gramps.ini tiedostossa voi myös muuttaa käynnistysnäkymää \n"
"vaihtamalla viimeeksi katsotun näkymän parametria.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Virheenraportointiavustaja"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234
msgid "Report a bug"
msgstr "Raportoi virhe"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Tämä on virheenraportointiavustaja. Se auttaa sinua tekemään mahdollisimman "
"yksityiskohtaisen virheraportin Gramps-kehittäjille.\n"
"\n"
"Avustaja tekee muutaman kysymyksen ja kerää tietoja tapahtuneesta virheestä "
"ja käyttöjärjestelmästäsi. Avustajan lopussa sinua pyydetään lisäämään "
"virheraportti Grampsin virheiden seurantajärjestelmään. Avustaja asettaa "
"raportin leikepöydällesi, jotta voit liittää sen virheiden "
"seurantajärjestelmän nettisivuston lomakkeeseen ja tarkistaa mitä tietoja "
"haluat raporttiin sisällyttää."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Jos huomaat, että virheviestissä on jotain henkilökohtaisia tietoja, poista "
"ne."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
msgid "Error Details"
msgstr "Ongelman lisätiedot"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Tässä ovat yksityiskohtaiset tiedot Grampsin virheestä, älä huolestu vaikket "
"ymmärtäisi sitä. Voit antaa lisätietoja virheestä seuraavilla avustajan "
"sivuilla."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Tarkista alla olevat tiedot. Jos huomaat siinä jotakin virheellistä, korjaa "
"se. Jos et halua jotain tietoa virheraporttiin, poista se."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
msgid "System Information"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Tässä ovat tiedot käyttöjärjestelmästäsi, jotka auttavat kehittäjiä virheen "
"korjaamisessa."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured."
msgstr ""
"Anna mahdollisimman tarkat tiedot siitä, mitä olit tekemässä kun virhe tai "
"ongelma ilmeni. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481
msgid "Further Information"
msgstr "Lisätietoja"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Tässä voit kuvata mitä olit tekemässä kun virhe tapahtui."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Tarkista, että tiedot ovat oikein. Älä murehdi, vaikket ymmärtäisikään "
"kaikkia yksityiskohtia. Varmista vain, että tiedot eivät sisällä mitään, "
"mitä et haluaisi lähettää kehittäjille."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Virheraportin yhteenveto"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Tämä on valmis virheraportti. Seuraava avustajan sivu auttaa sinua lisäämään "
"raportin Grampsin virheiden seurantajärjestelmän www-sivustolle."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Käytä alla olevia kahta painiketta ensin kopioidaksesi virheraportin "
"leikepöydälle ja sitten aukaisemaan selaimen sen raportointia varten "
"sivustolle "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Käytä tätä painiketta aukaisemaan selaimen ja lisäämään virheraportin "
"Grampsin virheiden seurantajärjestelmään."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Käytä tätä painiketta kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle. Mene "
"sitten virheiden seurantasivustolle alla olevaa painiketta käyttäen, liitä "
"raportti lomakkeeseen ja napsauta sitten \"Submit report\" painiketta"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Lähetä virheraportti"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Tämä on viimeinen vaihe. Käytä sivulla olevia painikkeita aukaistaksesi "
"selaimen ja lisätäksesi virheraportin Gramps virheiden seurantajärjestelmään."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps on avoimen lähdekoodin ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu "
"käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Kiitämme virheraportin "
"tekemiseen käyttämästäsi ajasta."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
msgstr "Yleistä"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Virheraportti"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps on kohdannut odottamattoman virheen"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Tietosi ovat turvassa, mutta sinun kannattaa uudelleen käynnistää Gramps "
"välittömästi. Jos haluat raportoida ongelman Gramps-tiimille, napsauta "
"Raportoi ja Virheraportointi-Avustaja auttaa sinua tekemään virheraportin."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125
msgid "Error Detail"
msgstr "Ongelman lisätieto"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Suodata %s leikepöydältä"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Luontipäivä %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Sulauta_lainaukset"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460
msgid "Merge Citations"
msgstr "Sulauta lainaukset"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Sulauta_tapahtumat"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "Sulauta tapahtumat"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Sulauta_perheet"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
msgid "Merge Families"
msgstr "Sulauta perheet"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Henkilöiden sulauttaminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Sulauta_mediatiedostot"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Sulauta_lisätiedot"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "siirretty"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "_Muotoiltu"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Sulauta_henkilöt"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
msgid "Merge People"
msgstr "Sulauta henkilöt"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:320
msgid "Alternate Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
msgid "Family ID"
msgstr "Perheen ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
msgid "No parents found"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663
msgid "Spouses"
msgstr "Puolisot"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1364
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Sulauta_paikat"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Sulauta_arkistot"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Sulauta_lähteet"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "Sulauta lähteet"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Raportin valinta"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Luo valittu raportti"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "_Luo"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Työkalun valinta"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145
msgid "_Run"
msgstr "Avaa"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Avaa valittu työkalu"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84
msgid "Select surname"
msgstr "Valitse sukunimi"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
msgid "Count"
msgstr "Lukumäärä"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Etsitään sukunimiä"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding surnames"
msgstr "Etsitään sukunimiä"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643
msgid "Select a different person"
msgstr "Valitse toinen henkilö"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Valitse henkilö raporttia varten"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751
msgid "Select a different family"
msgstr "Valitse toinen perhe"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177
msgid "unknown father"
msgstr "tuntematon isä"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183
msgid "unknown mother"
msgstr "tuntematon äiti"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s ja %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Ota mukaan myös %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Valitse henkilö"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Valitse väri %s varten"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
msgid "Style Editor"
msgstr "Tyyli muokkain"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Laajennusten hallinta"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Kätke/Näkyviin"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Rekisteröidyt laajennukset"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177
msgid "Loaded"
msgstr "Ladattu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Ladatut laajennukset"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Addon Name"
msgstr "Liitännäisen nimi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Liitännäispolku"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274
msgid "Install Addon"
msgstr "Asenne liitännäinen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277
msgid "Install All Addons"
msgstr "Asenna kaikki liitännäiset"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Tuoreista liitännäiset"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Tuoreistan liitännäisiä"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Luen Gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343
msgid "Checking addon..."
msgstr "Kerätään tietoja..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Tuntematon HELP nettiosoite"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362
msgid "Unknown URL"
msgstr "Tuntematon nettiosoite"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Install all Addons"
msgstr "Asenna liitännäiset"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Installing..."
msgstr "Asennetaan..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414
msgid "Installing Addon"
msgstr "Asennetaan liitännäistä"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435
msgid "Load Addon"
msgstr "Lataa liitännäinen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Fail"
msgstr "Epäonnistuminen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615
msgid "Plugin name"
msgstr "Laajennuksen nimi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:475
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
msgid "Detailed Info"
msgstr "Lisätietoja"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680
msgid "Plugin Error"
msgstr "Virhe laajennuksessa"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Pääikkuna"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1115
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1173
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Ladataan ja asennetaan valittuja laajennuksia"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Laajennusten lataus ja asennus suoritettu"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206
#, fuzzy
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "%d laajennus asennettu."
msgstr[1] "%d laajennusta asennettu."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Käynnistä Gramps uudelleen nähdäksesi uudet näkymät."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213
msgid "No addons were installed."
msgstr "Laajennuksia ei asennettu."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr "Vientiavustaja"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177
msgid "Saving your data"
msgstr "Tallennetaan tietoja"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223
msgid "Choose the output format"
msgstr "Valitse vientimuoto"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237
msgid "Export options"
msgstr "Viennin valinnat"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:306
msgid "Select save file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:350
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106
msgid "Final confirmation"
msgstr "Vahvista tiedot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:366
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Odota kun tietoja etsitään ja tallennetaan"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:378
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:445
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
"\n"
"Muoto:\t%s\n"
"\n"
"Paina Käytä jatkaaksesi, Edellinen muuttaaksesi valintojasi tai Peru "
"keskeyttääksesi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
"\n"
"Muoto:\t%(format)s\n"
"Nimi:\t%(name)s\n"
"Kansio:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Paina Käytä jatkaaksesi, Edellinen muuttaaksesi valintojasi tai Peru "
"keskeyttääksesi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Valittua tiedostoa ja tallennushakemistoa ei löydy tai voida luoda.\n"
"\n"
"Palaa Takaisin ja valitse oikean tiedostonimi."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:494
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Tiedot tallennettu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopio tiedoistasi on tallennettu. Paina Sulje-painiketta jatkaaksesi.\n"
"\n"
"Huom: nykyisessä Gramps ikkunassasi auki oleva tietokanta EI ole sama kuin "
"se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät "
"muuta juuri tekemääsi kopiota. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Tiedostonimi: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
msgid "Saving failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Voit yrittää tehdä viennin uudestaan.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion "
"tallennus epäonnistui."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normaalisti sinun ei tarvitse Grampsissä erikseen tallentaa muutoksia. "
"Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
"\n"
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun "
"Grampsin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden "
"varmuuskopiointiin tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma "
"tukee.\n"
"\n"
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa "
"sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Virhe sukupuusi viennissä"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Valitaan Tietojen esikatselu toiminto"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting..."
msgstr "Valitse..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Suodattamaton sukupuu:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554
#, fuzzy
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "Tehtyjen sulautusten määrä"
msgstr[1] "Tehtyjen sulautusten määrä"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klikkaa nähdäksesi suodattamattmat tiedot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
msgid "Change order"
msgstr "Muuta järjestystä"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Laske esikatselut"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Henkilösuodin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Lisätietosuodin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klikkaa nähdäksesi suodatetut lisätiedot"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Yksityissuodin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klikkaa nähdäksesi yksityissuodatetut tiedot"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305
msgid "Living Filter"
msgstr "Elävät henkilöt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klikkaa nähdäksesi yksityissuodatetut tiedot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Reference Filter"
msgstr "Viitesuodin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klikkaa nähdäksesi viitesuodatetut tiedot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
msgstr "_Uudelleenjärjestä"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569
msgid "Filtering private data"
msgstr "Suodatetaan yksityisiä tietoja"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Suodatetaan elossa olevia henkilöitä"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Asetetaan valittu suodin lisätiedoille"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Suodatettaan viitatut tiedot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Järjestelmäsuotimen päivitys ei onnistu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Valitse toinen suodin päivitettäväksi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Include all selected people"
msgstr "Ota mukaan kaikki valitut henkilöt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Ota mukaan kaikki valitut lisätiedot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "_Korvaa elävien henkilöiden etunimet"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711
msgid "Do not include living people"
msgstr "Älä ota mukaan eläviä henkilöitä"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
msgid "Include all selected records"
msgstr "Ota mukaan kaikki valitut tiedot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "_Älä ota mukaan tietoja, jotka eivät liity valittuun henkilöön"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101
msgid "Web Connect"
msgstr "Nettiyhteys"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:158
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Pikanäkymä"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Valitse tiedot joihin suodin on kohdistunut"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221
msgid "Available Books"
msgstr "Valmiit kirjamallit"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Hylkää tallentamattomat muutokset?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Teit muutoksia joita ei ole talletettu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "Proceed"
msgstr "Suoritettu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Kirjan nimi. PAKOLLINEN"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "New Book"
msgstr "Uusi kirja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413
msgid "_Available items"
msgstr "_Saatavilla olevat kohteet"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417
msgid "Current _book"
msgstr "Tämänhetkinen kirja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "Kohteen nimi"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
msgid "Subject"
msgstr "Kohde"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440
msgid "Book selection list"
msgstr "Kirjanvalintalista"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
msgid "Different database"
msgstr "Eri tietokanta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, joten keskushenkilöön "
"tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n"
"\n"
"Tästä johtuen nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö asetetaan "
"keskushenkilön tilalle."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
msgid "No selected book item"
msgstr "Ei yhtään kirjan kohdetta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Valitse kirjan määrittämiseksi kohde"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
msgid "Setup"
msgstr "Järjestely (setup)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
msgid "Book Menu"
msgstr "Kirja-valikko"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Saatavilla olevien kohteiden valikko"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid "No items"
msgstr "Ei kohteita"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid "This book has no items."
msgstr "Tässä kirjassa ei ole kohteita"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid "No book name"
msgstr "Kirejan nimi puuttuu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Olet talentamassa nimeämätöntä kirjaa.\n"
"\n"
"Anna nimi ennen tallentamista."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730
msgid "Book name already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Olet tallettamassa kirjaa nimelä, joka on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps kirja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
msgid "Paper Options"
msgstr "Paperiasetukset"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-asetukset"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Tulostusmuoto"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Näytä oletussovelluksella"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217
msgid "CSS file"
msgstr "Muotoilutiedosto (CSS)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
msgid "inch|in."
msgstr "tuuma"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:321
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#. #########################
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:407
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:718
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:531
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7977
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:460
msgid "Document Options"
msgstr "Asiakirja-asetukset"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532
msgid "Permission problem"
msgstr "Käyttövaltuusongelma"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia hakemistoon %s\n"
"\n"
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
msgid "_Change filename"
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Sinulla ei ole oikeuksia luoda %s\n"
"\n"
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktiivista henkilöä ei ole asetettu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Tätä raporttia käyttääksesi sinun pitää valita aktiivinen henkilö."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:715
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127
msgid "New Style"
msgstr "Uusi tyyli"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213
msgid "Style editor"
msgstr "Tyyli muokkain"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252
msgid "No description available"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Debug"
msgstr "Vianetsintä"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Sukupuun käsittely"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Sukupuun korjaus"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionhallinta"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Utilities"
msgstr "Apuvälineet"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Tämän työkalun käyttö tyhjää muokkaushistorian. Et pysty perumaan tämän "
"työkalun tekemiä muutoksia, etkä mitään muutoksia, jotka on tehty ennen "
"tämän työkalun käyttöä.\n"
"\n"
"Jos et ole varma, että haluat säilyttää tämän työkalun tekemät muutokset, "
"lopeta saman tien ja tee ensin tietokannastasi varmuuskopio."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Jatka työkalun käyttöä"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Sinun pitää valita aktiivinen henkilö käyttääksesi tätä työkalua."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Valitse lähde tai lainaus"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Lähde: Nimike tai Lainaus:Osa/Sivu"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
msgid "Select Event"
msgstr "Valitse tapahtuma"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
msgid "Select Family"
msgstr "Valitse perhe"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
msgid "Select Note"
msgstr "Valitse lisätieto"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Valitse paikka"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
msgid "Select Repository"
msgstr "Valitse arkisto"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
msgid "Select Source"
msgstr "Valitse lähde"
#: ../gramps/gui/spell.py:88
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: ../gramps/gui/spell.py:145
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"Yhtään sanastoa ei ole asennetu. Asenna sanasto tai kytke pois kielen "
"tarkistus"
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Kielen tarkistuksen käynnistys eäonnistui: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69
#: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Päivän vihje"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Päivän vihjeen näyttö epäonnistui"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vihjetiedoston luku ei onnistu.\n"
"\n"
"%s"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:102
msgid "Original time"
msgstr "Alkuperäinen aika"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:105
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Poiston varmistus"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää muokkaushistorian?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84
msgid "Clear"
msgstr "Poista"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:220
msgid "Database opened"
msgstr "Tietokanta avattu"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "History cleared"
msgstr "Historia tyhjennetty"
#: ../gramps/gui/utils.py:224
msgid "Canceling..."
msgstr "Peruutetaan..."
#: ../gramps/gui/utils.py:304
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Älä pakota tätä tärkeää ikkunaa kiinni."
#: ../gramps/gui/utils.py:367
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Ulkoinen sovellus ei käynnistynyt tai kohtasi virheen"
#: ../gramps/gui/utils.py:377
msgid "Error from external program"
msgstr "Virhe ulkoisesta ohjelmasta"
#: ../gramps/gui/utils.py:594
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Lainausmuokkainta ei saada auki. Joko lainausta tai siihen liittyvää "
"lähdettä muokataan jo. Lainausmuokkaimen (jolla voi muokata myös lähteitä) "
"avaaminen kahdesti aiheuttaisi monitulkintaisen tilanteen saman lähteen "
"päivityksessä. \n"
"\n"
"Lainauksen muokkaamiseksi sulje lähdemuokkain ja avaa pelkästään "
"lainausmuokkain"
#: ../gramps/gui/utils.py:607
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Uuden lainausmuokkaimen avaus ei onnistu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:463
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Avaa äskettäin käytetty tietokanta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Sukupuut"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Hallinnoi sukupuita..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
msgid "Manage databases"
msgstr "Hallinnoi tietokantoja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "Open _Recent"
msgstr "V_iimeksi avattu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485
msgid "Open an existing database"
msgstr "Avaa olemassa oleva tietokanta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Asetukset..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_Help"
msgstr "_Ohjeet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "_Gramps kotisivu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _postituslistat"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Muita raportteja/työkaluja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Lisäosien hallinta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "_FAQ"
msgstr "_UKK (FAQ)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Pikanäppäimet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
msgid "_User Manual"
msgstr "_Käyttöohje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Export..."
msgstr "_Vienti..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "Make Backup..."
msgstr "Ota varmuuskopio..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Tee Gramps XML varmuuskopio"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Avaa raportti-ikkunan"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524
msgid "Books..."
msgstr "Kirjat..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:525
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "Clip_board"
msgstr "Leike_pöytä"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Avaa Leikepöytä ikkuna"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:564
msgid "_Import..."
msgstr "_Tuonti..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Avaa työkalut ikkunan"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:568
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
msgid "_Configure..."
msgstr "Asetukset..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
msgid "Configure the active view"
msgstr "Muokkaa valitun näkymän asetuksia"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:576
msgid "_Navigator"
msgstr "_Näkymätila"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:578
msgid "_Toolbar"
msgstr "T_yökalupalkki"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:580
msgid "F_ull Screen"
msgstr "K_okoruutu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1174
msgid "_Undo"
msgstr "_Peru"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 ../gramps/gui/viewmanager.py:1191
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:596
msgid "Undo History..."
msgstr "Muokkaushistoria..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:619
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Näppäintä %s ei ole sidottu mihinkään"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:720
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Ladataan laajennuksia..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 ../gramps/gui/viewmanager.py:742
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:735
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Rekisteröi laajennuksia..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automaattinen varmuuskopio..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:776
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Virhe varmuuskopion tallennuksessa"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "Abort changes?"
msgstr "Peru muutokset?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Muutosten peruminen palauttaa tietokannan tilaan, jossa se oli ennen kuin "
"aloitit tämän istunnon."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid "Abort changes"
msgstr "Peru muutokset"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:800
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Istunnon muutosten hylkääminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:801
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Istunnon muutoksia ei voida kokonaan perua koska niitä oli enemmän kuin "
"voidaan perua."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:955
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Näkymän lataus epännistui. Tarkista virheyhteenveto."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1094
msgid "Import Statistics"
msgstr "Tuonti tilastot"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1143
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML varmuuskopio"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
msgid "Media:"
msgstr "Media:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
msgid "Include"
msgstr "Ota mukaan"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "Mbyte"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178
msgid "Exclude"
msgstr "Jätä pois"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Varmuustiedosto on jo olemassa. Kirjoitetaanko yli?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Tiedosto '%s' on jo olemassa."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Jatka ja kirjoita"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Peruuta varmuuskopiointi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1320
msgid "Making backup..."
msgstr "Varmuuskopioidaan..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1333
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Varmuuskopioitu kohteeseen '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336
msgid "Backup aborted"
msgstr "Varmuuskopiointi keskeytetty"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1345
msgid "Select backup directory"
msgstr "Valitse varmuuskopion hakemisto"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Laajennuksen lataus epäonnistui..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Laajennus %(name)s ei latautunut mistä tuli virheilmoitus.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Jos et pääse virheestä eteenpäin, tee virheestä ilmoitus at http://bugs."
"Gramps-project.org tai tai yhteys laajennuksen kirjoittajaan "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Ohjeet-valikon Laajennuksien hallinta-valinnan kautta voit myös ohittaa "
"ongelmallisen laajennuksen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Näkymän lataus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
" %(name)s näkymä ei lautunut ja antoi virheen\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Jos et pääse virheestä eteenpäin, tee virheestä ilmoitus at http://bugs."
"Gramps-project.org tai tai yhteys laajennuksen kirjoittajaan "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Ohjeet-valikon Laajennuksien hallinta-valinnan kautta voit myös ohittaa "
"ongelmallisen laajennuksen."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Kirjainmerkit"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Tätä viitettä ei voi kirjamerkitä"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:212
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
msgid "_Merge..."
msgstr "_Sulauta..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
msgid "Export View..."
msgstr "Vie näkymä..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:440
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktiivinen kohde ei ole näkyvissä"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:451
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:452
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
msgid "Confirm every deletion?"
msgstr "Vahvista jokainen poisto?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr "Enemmän kuin yksi valittu poistettavaksi. Kysytään jokainen erikseen?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:557
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Tämä tietue on käytössä. Sen hävittäminen poistaa tietueen tietokannasta ja "
"kaikkialta, mistä siihen on viitattu."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Tietueen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:569
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Poista tietue"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:610
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Sarake valittu, lajitellaan..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:997
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Vie näkymä taulukkolaskentamuotoon"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1010
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1011
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document laskentataulukko"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1207
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Siirry seuraavaan kohteeseen historiassa"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489
msgid "_Back"
msgstr "_Taaksepäin"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Siirry edelliseen kohteeseen historiassa"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "Go to the default person"
msgstr "Siirry oletushenkilöön"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Aseta kotihenkilö"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
msgid "No Home Person"
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Lähtöhenkilö on valittava. Avaa Henkilöt näkymä ja valitse hänet. Vahvista "
"valintasi Muokkaa->Aseta kotihenkilö-valinnalla."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Siirry Gramps ID:llä"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Sidebar"
msgstr "Si_vupalkki"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:411
msgid "_Bottombar"
msgstr "A_lapalkki"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:581
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:598
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:617
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Muokkaa %s näkymän asetuksia"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:631
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Katso %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "Uusi tagi"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Järjestä tageja"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Merkitse tagi valituihin riveihin"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "Lisätään tageja"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Valittu tagi (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Muuta tagi etusijaa"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags"
msgstr "Järjestä tagit"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:475
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Poistetaan tagi '%s'..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:476
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Tagin määritys poistetaan. Tagi poistetaan myös kaikkialta tietokannassa."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
msgstr "Poistetaan tageja"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Poista tagi (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Tagia ei voi tallentaa"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Tagin nimi ei voi olla tyhjä"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Lisää tagi (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Muokkaa tagia (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Tagi: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "Taginimi:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "Valitse väri"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
msgid "Error in format"
msgstr "Muotovirhe"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602
msgid "Building View"
msgstr "Kerätään tietoja"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Noudetaan kaikki rivit"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626
msgid "Applying filter"
msgstr "Käytetään suodinta"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636
msgid "Constructing column data"
msgstr "Kootaan sarakkeen tietoja"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174
msgid "Record is private"
msgstr "Tiedot ovat yksityisiä"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179
msgid "Record is public"
msgstr "Tiedot ovat julkisia"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Laajenna tätä osaa"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Supista tätä osaa"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1169
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Nimetön Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramps palkki"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Valitse alasnuoli oikeassa kulmassa lisätäksesi, poistaaksesi tai "
"palauttaaksesi grampletit."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Lisää gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Poista Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Palauta oletus Grampletit"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Palautetaanko oletusarvot?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Gramplet palkki palautetaan oletustilaan. Toimenpidettä ei voi peruuttaa."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Vedä Ominaisuudet painiketta siirtääksesi ja napsauta sitä asetuksia varten"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Napsauta oikealla lisätäksesi grampletteja"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1034
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Nimetön Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1522
msgid "Number of Columns"
msgstr "Sarakkeiden lukumäärä"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1527
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Grampletin layout"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Käytä suurinta korkeutta"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Korkeus jollei suurimmillaan"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
msgid "Detached width"
msgstr "Asetettu leveys:"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
msgid "Detached height"
msgstr "Asetettu korkeus:"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klikkaa ja aktivoi tämä henkilö\n"
"Näytä hiiren oikealla päivitys valikko\n"
"Klikkaa päivitä kuvaketta (jonka aktivoit määritysten asetus valinnoissa ) "
"päivittääksesi"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657
msgid "Bad Date"
msgstr "Virheellinen päivämäärä"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Päivämäärä yli vuoden päässä tulevaisuudessa"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Tuplaklikkaa kuvaa jotta se avautuisi oletuksena olevassa katseluohjelmassa"
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "Edistymistietoja"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Järjestä uudelleen suhteet"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Järjestä uudelleen suhteet: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "Spellcheck"
msgstr "Oikeinkirjoitus"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393
msgid "Search selection on web"
msgstr "Netin hakuvalinta"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "Lähetä sähköpostia..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopioi sähköpostiosoite"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407
msgid "_Open Link"
msgstr "Avaa linkki"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopioi linkin osoite"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411
msgid "_Edit Link"
msgstr "Muokkaa linkkiä"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Clear Markup"
msgstr "Poista muotoilut"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
msgid "Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656
msgid "Select font color"
msgstr "Valitse kirjasinväri"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658
msgid "Select background color"
msgstr "Valitse taustaväri"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "%s ei kelvollinen arvo tähän kenttään"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "%s ei kelvollinen päivämäärä"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
msgid "Characters per line"
msgstr "Merkkiä rivillä"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Rivin merkkien lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634
msgid "Contents"
msgstr "Sisällöt"
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673
msgid "Index"
msgstr "Indeksi"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29
msgid "Plain Text"
msgstr "Muotoilematon teksti"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Tuottaa dokumentteja muotoilemattomana tekstinä (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Tuottaa dokumentteja ja tulostaa ne saman tien"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Tuottaa dokumentteja HTML-muodossa"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Tuottaa LaTeX muotoisia dokumentteja."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument (ODF) teksti"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Tuottaa dokumentteja OpenDocument (ODF) tekstimuodosssa."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentti"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Tuottaa PDF muodossa dokumentteja (.pdf)"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Tuottaa dokumentteja PostScript muodossa (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentti"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Tuottaa Rich Text format (.rtf) dokumentteja."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokumentti"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Tuottaa Scalable Vector Graphics (.svg) muotoisia dokumentteja."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Sulkee tulostuksen esikatseluikkunan"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Tulostaa nykyisen tiedoston"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Näyttää ensimmäisen sivun"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Näyttää edellisen sivun"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Näyttää seuraavan sivun"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Näyttää viimeisen sivun"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Sovita sivun levyiseksi"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Zoomaa näyttämään koko sivun"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Zoomaa sivua"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Pienentää sivua"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr " %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mahdollinen kohdevirhe"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Olet asettanut kohdehakemistoksi hakemiston, jota käytetään tietojen "
"säilytykseen. Tästä saattaa tulla ongelmia tiedostojenhallinnassa. On "
"suositeltavaa, että luot verkkosivusi johonkin toiseen hakemistoon."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Kuvan %(name)s jpeg version luonti epäonnistui. "
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
msgid ""
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
"manager to install python-imaging"
msgstr ""
"PIL (Python Imaging Library) lataamatta. Production of jpg images from non-"
"jpg images LaTeX documenteissa ei toimi muunto ei-jpg kuvista jpg kuviksi. "
"Käytä asennusmanageria PIL:n asentamiseen"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
#, fuzzy
msgid "SVG background color"
msgstr "Valitse taustaväri"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "transparent background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "black"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Naimisissa"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Oppiarvo"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Kuva"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Esivanhempien kaavio"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Esivanhempien kaavio: %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Puu esivanhemmista"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Luon sukupuuta..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Tulostan sukupuuta..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:887
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1486
msgid "Tree Options"
msgstr "Puuasetukset"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:200
msgid "Center Person"
msgstr "Keskushenkilö"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Puun keskushenkilö"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:899
msgid "Generations"
msgstr "Sukupolvet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Puuhun mukaan otettavien sukupolvien määrä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:898
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Tulosta tuntemattomat\n"
"sukupolvet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Enimmäismäärä sukupolvien tyhjille laatikoille, jotka näytetään"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1515
msgid "Compress tree"
msgstr "Tiivistä puu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Välilyöntien poistaminen tuntemattomien ihmisten reunoilta"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Keskushenkilön\n"
"muotoilu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Isän näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Äidin näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Keskushenkilön näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Isä\n"
"näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Isän laatikon näyttömuoto."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Äiti\n"
"näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Äidin laatikon näyttömuoto."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Lisää avioliiton laatikko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot laatikkona raporttiin."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Avioliitto\n"
"näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Näyttömuoto avion laatikolle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Skaalaa puu sopimaan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Älä skaalaa puuta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Zoomaa puu vain sivun levyiseksi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Sovita puu yhdelle sivulle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Sovitetaanko tiettyyn sivukokoon mahtuvaksi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Muuta sivukoko puun koon mukaan\n"
"\n"
"Huomaa: Menee paperiasetusten edelle ko. valintaikkunassa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Muutetaanko paperikoko puun mukaiseksi. Huomaa: paperikoko \n"
"ei ole enää vakiokoko.\n"
"\n"
"Tällä valinnalla tapahtuu seuraavaa:\n"
"\n"
"Jos valinta on 'Älä sovita puun kokoa', sivu\n"
" muutetaan puun mittojen mukaiseksi\n"
"\n"
"Jos valinta on \"sovita puu vain sivun leveyteen\"', sivun korkeus \n"
"muutetaan puun korkeuden mukaiseksi\n"
"\n"
"Jo valinta on 'skaalaa puu sivun kokoon' sivua\n"
" muutetaan jottei jää mitään eroa korkeuteen tai leveyteen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "Laatikoiden pystyvälikerroin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Kasvata tai pienennä laatikoiden pystyvälikerrointa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Laatikon varjon kerroin"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Kasvata tai pienennä laatikon varjoa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Report Title"
msgstr "Raportin otsikko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1685
msgid "Do not include a title"
msgstr "Älä ota raportin otsikkoa mukaan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
msgid "Include Report Title"
msgstr "Ota raportin otsikko mukaan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Valitse raportissa käytettävä otsikko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
msgid "Include a border"
msgstr "Lisää reunaviiva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Lisätäänkö raporttiin reunaviiva."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Lisää sivunumerot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Tulostetaanko kuhunkin sivuun sivunumero."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ota mukaan tyhjät sivut"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Otetaanko mukaan tyhjät sivut."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
msgid "Include a note"
msgstr "Ota mukaan lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Otetaanko raportiin mukaan lisätiedot."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Lisää tieto\n"
"\n"
"$T lisää \"tämän päivän\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Note Location"
msgstr "Lisätietojen sijainti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671
msgid "Where to place the note."
msgstr "Lisätietojen sijaintipaikka."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Tuntemattomille esivanhemmille ei esipolvien tyhjiä laatikoita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Tuntemattomille esivanhemmille yksi tyhjä sukupolvilaatikko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Tuntemattomien esivanhempien tyhjät esipolvilaatikot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1099
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1719
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:737
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:585
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Käytettävä näyttöperustyyli tekstille."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1109
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1741
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:603
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Käytettävä näyttöperustyyli lisätiedoille."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1119
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Käytettävä perustyyli näytettävälle otsikolle."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
msgid "My Calendar"
msgstr "Kalenterini"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Tuotettu Grampsllä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:79
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:81
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Henkilöä %s ei ole tietokannassa"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenteriraportti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
msgid "Formatting months..."
msgstr "Muotoillaan kuukausia..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Käytetään suodinta..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090
msgid "Reading database..."
msgstr "Luetaan tietokantaa..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, syntymä%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s ja\n"
" %(person)s, häät"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s ja\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s ja\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenterivuosi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Valitse suodin kalenteriin tuleville henkilöille"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:259
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
msgid "The center person for the report"
msgstr "Raportin keskushenkilö"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
msgid "Country for holidays"
msgstr "Juhlapyhien maa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Valitse maa nähdäksesi sen juhlapyhät"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
msgid "First day of week"
msgstr "Viikon ensimmäinen päivä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Valitse viikon ensimmäinen päivä kalenteria varten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427
msgid "Birthday surname"
msgstr "Syntymäpäivä sukunimi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
"Vaimoilla on aviomiehensä sukunimi (ensimmäisestä listatusta perheestä)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Vaimoilla on aviomiehensä sukunimi (viimeisestä listatusta perheestä)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Vaimot käyttävät tyttönimeään"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Valitse näytettävä sukunimi avioituneille naislle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450
msgid "Include only living people"
msgstr "Ota mukaan vain elossa olevat henkilöt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ota kalenteriin mukaan vain elossa olevat henkilöt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ota mukaan syntymäpäivät"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ota kalenteriin mukaan syntymäpäivät"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ota mukaan vuosipäivät"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ota kalenteriin mukaan vuosipäivät"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
msgid "Text Options"
msgstr "Tekstioptiot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstialue 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Ensimmäinen tekstirivi kalenterin alla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstialue 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Toinen tekstirivi kalenterin alla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstialue 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Kolmas tekstirivi kalenterin alla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592
msgid "Title text and background color"
msgstr "Otsikkotekstin ja taustan väri"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalenterin päivänumerot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599
msgid "Daily text display"
msgstr "Päivittäinen teksti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601
msgid "Holiday text display"
msgstr "Juhlapäivien teksti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604
msgid "Days of the week text"
msgstr "Viikonpäivien teksti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Alateksti, rivi 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Alateksti, rivi 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Alateksti, rivi 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:154
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Jälkeläiskaavio seuraaville: %(person)s ja %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Jälkeläiskaavio seuraaville: %(person)s, %(father1)s ja %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Jälkeläiskaavio seuraaville: %(father1)s, %(father2)s ja %(mother1)s, "
"%(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Jälkeläiskaavio seuraaville: %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Jälkeläiskaavio seuraaville: %(father)s ja %(mother)s"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:209
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Jälkeläiskaavio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:322
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Perhekaavio seuraaville: %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:325
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Jälkeläiskaavio seuraaville: %(father1)s ja %(mother1)s"
#. FIXME it should be reformatted, but that would mean new translations
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Serkkukaavio seuraavalle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Perhetta %s ei ole tietokannassa"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
msgid "Report for"
msgstr "Raportti seuraavalle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1490
msgid "The main person for the report"
msgstr "Raportin keskushenkilö"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
msgid "The main family for the report"
msgstr "Raportin keskusperhe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Aloita ensin valittujen vanhemmista"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Näytää valitun henkilön vanhemmat ja sisarukset."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Puolisoiden taso"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=ei puolisoita, 1=puolisot mukaan, 2=puolison kaikki puolisot mukaan, jne"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Siirretäänkö henkilöitä ylöspäin pienemmän puun saamiseksi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Jälkeläinen\n"
"näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1529
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Jälkeläisen näyttömuoto."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Vahvenna suorat jälkeläiset"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Vahvennetaanko henkilön suorat jälkeläiset (ei puolisisaruksia)"
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Sisennä puolisot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Sisennetäänkö puolisot sukupuussa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Puoliso\n"
"näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Puolison näyttömuoto."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Näyttömuodon muutos:\n"
"'Korvaa tämä'/'tällä'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"ts..\n"
"Pohjois-Amerikan Yhdysvallat/U.S.A"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Jälkeläiskaavio valituille henkilöille"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Perhekaavio perheelle:"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Serkkukaavio lapselle:"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Lisätäänkö jokaiselle sivulle sivunumero."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Tekstin näytössä käytettävä vahvennettu tyyli"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Esivanhempien kaavio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Tuottaa esivanhempien kaavion"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Tuottaa graafisen puun esivanhemmista"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Tuottaa graafisen kalenterin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Jälkeläiskaavio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Tuottaa graafisen kaavion jälkeläisistä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Jälkeläispuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Tuottaa graafisen kaavion jälkeläisistä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Perheen jälkeläiskaavio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Tuottaa graafisen kaavion perheen jälkeläisistä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Puu perheen jälkeläisistä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Tuottaa graafisen kaavion perheen jälkeläisistä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Tuottaa viuhkakaavioita"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:764
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Tilastokaaviot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Luo tilastollisia palkki- ja piirakkakaavioita tietokannassa olevista "
"henkilöistä"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Aikajanakaavio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Tuottaa aikajanakaavion."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Henkilöille %(person)s %(generations)d sukupolven viuhkakaavio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d sukupolven viuhkakaavio\n"
"henkilöille %(person)s "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Raporttiin mukaan otettavien sukupolvien lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
msgid "Type of graph"
msgstr "Kaavion tyyppi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
msgid "full circle"
msgstr "Täysi ympyrä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "half circle"
msgstr "Puoliympyrä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
msgid "quarter circle"
msgstr "Neljännesympyrä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Kaavion muoto: täysi-, puoli- tai neljännesympyrä."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "generation dependent"
msgstr "sukupolvesta riippuva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Taustaväri on joko valkoinen tai riippuu sukupolvesta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Kaaritekstien suunta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "upright"
msgstr "pystysuora"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675
msgid "roundabout"
msgstr "kiertävä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Tulosta kaaritekstit pystysuoraan tai kiertäen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Piirrä tyhjät laatikot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Piirrä tausta vaikkei tietoja ole"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Käytä yhtä kirjaintyyppiä kaikille sukupolville"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"Voit määrittää kullekin sukupolvelle kirjaintyypin ja -värin "
"tyylimuokkaimessa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96
msgid "The style used for the title."
msgstr "Otsikolle käytettävä tyyli."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Käytettävä perustyyli näytettävälle tekstille."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Käytettävä perustyyli sukupolven tekstin näytölle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
msgstr "Kohteiden lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674
msgid "Men"
msgstr "Miehet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:739
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550
msgid "Women"
msgstr "Naiset"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
msgid "person|Title"
msgstr "Titteli"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Forename"
msgstr "Etunimi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
msgid "Death year"
msgstr "Kuolinvuosi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
msgid "Birth month"
msgstr "Syntymäkuukausi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgid "Death month"
msgstr "Kuolinkuukausi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
msgid "Marriage place"
msgstr "Vihkipaikka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Number of relationships"
msgstr "Suhteiden määrä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ikä, jolloin ensimmäinen lapsi syntyi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ikä, jolloin viimeinen lapsi syntyi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Number of children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Age at marriage"
msgstr "Avioitumisikä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
msgid "Age at death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Event type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Ensisijainen) titteli puuttuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444
msgid "Place missing"
msgstr "Paikka puuttuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Already dead"
msgstr "Jo kuollut"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
msgid "Still alive"
msgstr "Yhä elossa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479
msgid "Events missing"
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495
msgid "Children missing"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514
msgid "Birth missing"
msgstr "Syntymä puuttuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615
msgid "Personal information missing"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
msgid "Collecting data..."
msgstr "Kerätään tietoja..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
msgid "Sorting data..."
msgstr "Järjestetään tietoja..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Saving charts..."
msgstr "Tallennetaan kaavioita..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (henkilöä):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Määrittää henkilöt, jotka otetaan mukaan raporttiin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
msgid "Filter Person"
msgstr "Suodinhenkilö"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Suotimen keskushenkilö"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Järjestä kaavion tiedot seuraavan mukaan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Järjestä käänteisessä järjestyksessä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
msgid "People Born After"
msgstr "Ihmiset syntyneet jälkeen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Ota mukaan henkilöt, jotka ovat syntyneet annetusta vuodesta alkaen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "People Born Before"
msgstr "Ihmiset syntyneet ennen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Ota mukaan henkilöt, jotka ovat syntyneet annettuun vuoteen mennessä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ota mukaan ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Otetanko mukaan ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983
msgid "Genders included"
msgstr "Mukaan otetut sukupuolet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Valitse tilastoon mukaan otettavat sukupuolet."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Suurin määrä kohteita piirakkaan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään "
"pylväskaavion sijaan."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
msgid "Charts 1"
msgstr "Kaaviot 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
msgid "Charts 2"
msgstr "Kaaviot 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Ota mukaan kaaviot valituilla tiedoilla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Käytettävä tyyli kohteille ja niiden arvoille."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:482
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:565
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Käytettävä tyyli sivun otsikolle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72
#, fuzzy
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Syntymäpäivä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:73
#, fuzzy
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Järjestetty %s mukaan"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:124
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:161
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
msgid "Timeline"
msgstr "Aikajana"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:125
msgid "Applying filter..."
msgstr "Käytetään suodinta..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Järjestetään päivämääriä..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:162
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Lasketaan aikajanaa..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Luotu seuraaville %(author)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:265
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Järjestetty %s mukaan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:316
msgid "No Date Information"
msgstr "Päivämäärätietoa ei ole"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:342
msgid "Finding date range..."
msgstr "Haetaan aikaväliltä..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Määrittää henkilöt, jotka otetaan mukaan raporttiin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Suotimen keskushenkilö"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestä seuraavan mukaan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Käytettävä järjestysmenetelmä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Käytettävä tyyli henkilön nimelle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:473
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Käytettävä tyyli vuosien tunnuksille."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Pilkuilla eroteltu taulukkomuotoinen tekstitiedosto (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Pilkuilla eroteltu taulukkomuotoinen tekstitiedosto (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV on yleinen taulukkomuotoisen tekstin muoto."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV taulukkotiedon valinnat"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Nettisukupuu"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Nettisukupuu"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Nettisukupuu -muoto."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Nettisukupuun vientivalinnat"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri "
"sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät "
"lukemaan GEDCOM-tiedostoja."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM vientivalinnat"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb on nettipohjainen sukututkimusohjelma."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb vientivalinnat"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML paketti (sukupuu ja mediatiedostot)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML paketti (sukupuu ja mediatiedostot)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Gramps paketti sisältää arkistoidun sukupuun XML muodossa ja kaikki siihen "
"liittyvät mediatiedostot."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps paketin vientivalinnat"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (sukupuu)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (sukupuu)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML vienti on täydellinen arkisto Gramps tietokannasta XML-tiedostona "
"ilman mediatiedostoja. Soveltuu varmuuskopiointiin."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Gramps XML vientivalinnat"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160
msgid "vC_alendar"
msgstr "v_Calendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar vientivalinnat"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard vientivalinnat"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
msgid "Include people"
msgstr "Henkilöt mukaan"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
msgid "Include marriages"
msgstr "Avioliitot mukaan"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211
msgid "Include children"
msgstr "Lapset mukaan"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212
msgid "Translate headers"
msgstr "Käännä ylätunnisteet"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "CSV vienti ei tue muita kuin ensisijaisia sukunimiä, {count} ohitettu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "Birth source"
msgstr "Syntymän lähde"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Baptism date"
msgstr "Kastepävä"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism place"
msgstr "Kastepaikka"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Baptism source"
msgstr "Kasteen lähde"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "Death source"
msgstr "Kuoleman lähde"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Burial date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Burial source"
msgstr "Kuolintiedon lähde"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:576
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
msgid "Husband"
msgstr "Aviomies"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
msgstr "Kirjoitetaan henkilöitä"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741
msgid "Writing families"
msgstr "Kirjoitetaan perheitä"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906
msgid "Writing sources"
msgstr "Kirjoitetaan lähteitä"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941
msgid "Writing notes"
msgstr "Kirjoitetaan lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979
msgid "Writing repositories"
msgstr "Luodaan arkistot"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1474
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM vienti epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Kirjoitus epäonnistui: %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Aviolitto: %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Syntymä: %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Kuolema: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Vuosipäivä: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
"kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on "
"kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
"kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon. Varmista, että sinulla on "
"kirjoitusoikeus tiedostoon ja yritä uudelleen."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Anna päivämäärä, napsauta Suorita"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Anna päivämäärä alla olevaan kenttään ja napsauta Suorita. Tämä laskee iät "
"kaikille Sukupuusi henkilöille tuona päivänä. Voit sitten järjestää tiedot "
"ikäsarakkeen perusteella ja kaksoisnapauttaa riviä tarkistaaksesi tai "
"muokataksesi sitä."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
msgid "Max age"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä äidiksi tulemiseen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi tulemiseen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Chart width"
msgstr "Kaavion leveys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Elinikien jakauma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Diff"
msgstr "Ero"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Isän ja lapsen iän välinen ikäjakauma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Äidin ja lapsen iän välinen ikäjakauma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
msgid "Statistics"
msgstr "Tilasto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Average"
msgstr "Keskimäärin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Median"
msgstr "Mediaani"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi henkilöt: %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(event)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Tuplaklikkaa riviä saadaksesi pikaraportin henkilöistä, joilla on valittu "
"ominaisuus."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta päivää nähdäksesi yksityiskohdat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:176
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi tietoja."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi valittua lähdettä/lainausta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
msgid "Source/Citation"
msgstr "Lähde/Lainaus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Ei lainausta>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76
#, fuzzy
msgid "Evaluation"
msgstr "Koulutus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Tulostusmuoto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "_Käytä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi valittua tapahtumaa."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Napsauta laajentaaksesi/pienentääksesi henkilöä\n"
"Napsauta oikealla nähdäksesi vaihtoehdot\n"
"Vedä ja pudota pyörittääksesi vapaalla alueella"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(nettiyhteys oltava)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Puolisoita muokataan"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
#, python-format
msgid ""
" 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
"change the order of spouses?</a>\n"
msgstr ""
" 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Kuinka "
"muutan puolisoiden järjestyksen?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43
#, python-format
msgid ""
" 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an "
"additional spouse?</a>\n"
msgstr ""
" 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Kuinka lisään "
"puolison.?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid ""
" 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?"
"</a>\n"
msgstr ""
" 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Kuinka poistan puolison.?"
"</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Varmuuskopiot ja päivitykset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
#, python-format
msgid ""
" 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
"safely?</a>\n"
msgstr ""
" 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Kuinka otan varmuuskopioita "
"turvallisesti?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49
#, python-format
msgid ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_Gramps.3F'>Onko Grampsin "
"päivittäminen tarpeen aina kun päivitys julkaistaan?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
msgid "Data Entry"
msgstr "Tietojen syöttö"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
#, python-format
msgid ""
" 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
"_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
"about marriages be entered?</a>\n"
msgstr ""
" 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
"_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Kuinka tiedot avioliitoista "
"annetaan?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54
#, python-format
msgid ""
" 7. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's "
"the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr ""
" 7. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Mikä on "
"asuinpaikan (residence) ja osoitteen (address) ero?</a>\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
msgid "Media Files"
msgstr "Mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
#, python-format
msgid ""
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a "
"photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr ""
" 8. <wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Kuinka lisään "
"valokuvan henkilöön/lähteeseen/tapahtumaan?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59
#, python-format
msgid ""
" 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you "
"find unused media objects?</a>\n"
msgstr ""
" 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Kuinka "
"löydän käyttämättömät mediatiedostot?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#, python-format
msgid ""
" 10. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
"website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr ""
" 10. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_Gramps.3F'>Kuinka tuotan "
"sukupuustani nettisivuston Grampsilla?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64
msgid ""
" 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
"msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr ""
" 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
"msg_id=21487967'> Kuinka kirjaan ammatin?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
msgid ""
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do "
"if I have found a bug?</a>\n"
msgstr ""
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Kuinka toimin "
"löydettyäni ohjelmavirheen?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr ""
" 13. <a wiki='Portal:Using_Gramps'>Onko Grampsista käyttöohjetta?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Löytyykö oppaita?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Kuinka...?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Kuinka saan ohjeita Grampsiin?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta etunimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ei sukupuuta ladattuna."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
msgid "Processing..."
msgstr "Käsitellään..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
msgid "Total unique given names"
msgstr "Yksilöllisiä etunimiä yhteensä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
msgid "Total given names showing"
msgstr "Etunimiä näkyvillä yhteensä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total people"
msgstr "Henkilöitä yhteensä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30
msgid "Age on Date"
msgstr "Ikä määriteltynä päivänä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet näyttää elävien henkilöiden iät määriteltynä päivänä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Age Stats"
msgstr "Ikätilasto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet näyttää ikäkaavion"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Grampet näyttää kalenterin ja tapahtumat määritettyinä päivinä historiassa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
msgid "Descendant"
msgstr "Jälkeläinen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen henkilöt jälkeläiset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Descendants"
msgstr "Jälkeläiset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
#, fuzzy
msgid "Ancestor"
msgstr "Esivanhemmat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen henkilön esivanhemmat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5925
msgid "Ancestors"
msgstr "Esivanhemmat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet näyttää aktiivisen henkilön suorat esivanhemmat viuhkakaaviona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Gramplet näyttää viuhkakaaviona aktiivisen henkilön jälkeläiset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Jälkeläisviuhka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
msgid "FAQ"
msgstr "UKK (FAQ)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet näyttää usein kysytyt kysymykset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Etunimipilvi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet näytää kaikki etunimet pilvikaaviona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen kohteen pikaraporttina"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
msgid "Relatives"
msgstr "Sukulaiset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet näyttä aktiivisen henkilön sukulaiset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
msgid "Session Log"
msgstr "Istuntoloki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet näyttää tämän istunnon kaikki toimenpiteet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Gramplet näyttää sukupuun koostetiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Sukunimipilvi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet näyttää kaikki sukunimet pilvikaaviona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1089
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1103
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Tehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Tehtävälistan näyttävä Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Top Surnames"
msgstr "Yleisimmät sukunimet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet näyttää sukupuun yleisimmät sukunimet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet näyttää tervetuloa-viestin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Tervetuloa Grampsiin!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309
msgid "What's Next"
msgstr "Mitä seuraavaksi?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet ehdottaa lisätutkittavaa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:316
msgid "What's Next?"
msgstr "Mitä seuraavaksi?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
msgid "Person Details"
msgstr "Henkilön yksityiskohtaiset tiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilöstä yksityiskohtaiset tiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
msgid "Repository Details"
msgstr "Arkiston yksityiskohtaiset tiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet näyttää arkistosta yksityiskohtaiset tiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354
msgid "Place Details"
msgstr "Paikan yksityiskohtaiset tiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet näyttää paikasta yksityiskohtaiset tiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368
msgid "Media Preview"
msgstr "Mediatiedoston esikatselu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Grampletilla esikatsellaan mediatiedostoa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:394
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Metadatan selain"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston metadatan"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:402
msgid "Image Metadata"
msgstr "Kuvan metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "GExiv2 moduuli lataamatta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""
"Kuvan metadata toiminnallsiuutta ei ole käytettävänä.\n"
"Saadaksesi se Grampsiin katso http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
msgid "Person Residence"
msgstr "Henkilön asuinpaikka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilön asuinpaikkatapahtumat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
msgid "Person Events"
msgstr "Henkilön tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilöön liittyvät tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
msgid "Family Events"
msgstr "Perhetapahtumat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheeseen liittyvät tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
msgid "Person Gallery"
msgstr "Henkilögalleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilön liittyvät mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
msgid "Family Gallery"
msgstr "Perhegalleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheen mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
msgid "Event Gallery"
msgstr "Taphtumagalleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
msgid "Place Gallery"
msgstr "Paikkagalleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet näyttää paikan mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
msgid "Source Gallery"
msgstr "Lähdegalleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet näyttää lähteen mediaobjektit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Lainausgalleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet näyttää lainauksen mediaobjektit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
msgid "Person Attributes"
msgstr "Henkilön ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilön ominaisuudet"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:791
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1542
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
msgid "Event Attributes"
msgstr "Tapahtuman ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
msgid "Family Attributes"
msgstr "Perheen ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheen ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
msgid "Media Attributes"
msgstr "Mediatiedoston ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
msgid "Person Notes"
msgstr "Henkilön lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilön lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
msgid "Event Notes"
msgstr "Tapahtuman lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
msgid "Family Notes"
msgstr "Perheen lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheen lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
msgid "Place Notes"
msgstr "Paikan lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet näyttää paikan lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
msgid "Source Notes"
msgstr "Lähteen lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet näyttää lähteen lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
msgid "Citation Notes"
msgstr "Lainauksen lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet näyttää lainauksen lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
msgid "Repository Notes"
msgstr "Arkiston lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet näyttää arkiston lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
msgid "Media Notes"
msgstr "Median lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston lisätidot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
msgid "Person Citations"
msgstr "Henkilöön liittyvät lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilöön liittyvät lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
msgid "Event Citations"
msgstr "Tapahtuman lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
msgid "Family Citations"
msgstr "Perheen lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheen lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
msgid "Place Citations"
msgstr "Paikan lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet näyttää paikan lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
msgid "Media Citations"
msgstr "Mediatiedoston lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
msgid "Person Children"
msgstr "Henkilön lapset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilön lapset"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1743
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:748
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
msgid "Family Children"
msgstr "Perheen lapset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheen lapset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Henkilöön tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilöön tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5748
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Tapahtumaan tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet näyttää tapahtumaan tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Perheeseen tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheeseen tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Paikkaan tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet näyttää paikkaan tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Gramplet näyttää lähteeseen tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet näyttää lähteeseen tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Lainaukseen tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet näyttää lainaukseen tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Arkistoon tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet näyttää arkistoon tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Mediaan tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet näyttää mediaan tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Lisätietoihin tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Gramplet näyttää lisätietoihin tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
msgid "Person Filter"
msgstr "Henkilösuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa henkilösuotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
msgid "Family Filter"
msgstr "Perhesuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa perhesuotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
msgid "Event Filter"
msgstr "Tapahtumasuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa tapahtumasuotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
msgid "Source Filter"
msgstr "Lähdesuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa lähdesuotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
msgid "Citation Filter"
msgstr "Lainaussuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa lainaussuotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
msgid "Place Filter"
msgstr "Paikkasuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa paikkasuotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
msgid "Media Filter"
msgstr "Mediasuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa mediatiedostojen suotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
msgid "Repository Filter"
msgstr "Arkistosuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa arkistosuotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
msgid "Note Filter"
msgstr "Lisätietosuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa lisätietojen suotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Ennätykset Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Näyttää joitakin mielenkiintoisia ennätyksiä henkilöistä ja perheistä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89
msgid "Records"
msgstr "Ennätykset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
msgid "Person To Do"
msgstr "Henkilötehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilöön liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
msgid "Event To Do"
msgstr "Tapahtumatehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet näyttää tapahtumaan liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109
msgid "Family To Do"
msgstr "Perhetehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheeseen liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
msgid "Place To Do"
msgstr "Paikkatehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet näyttää paikkaan liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
msgid "Source To Do"
msgstr "Lähdetehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet näyttää lähteeseen liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
msgid "Citation To Do"
msgstr "Lainaustehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet näyttää lainaukseen liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
msgid "Repository To Do"
msgstr "Arkistotehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet näyttää arkistoon liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
msgid "Media To Do"
msgstr "Mediatehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet näyttää mediaan liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
#, fuzzy
msgid "Python Evaluation"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194
#, fuzzy
msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
msgstr "Gramplet näyttää paikan lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects"
msgstr "Poista käyttämättömät tiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing uncollected objects"
msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston lisätidot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1219
#, fuzzy
msgid "SoundEx Generator"
msgstr "SoundEx äännekoodien luoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220
#, fuzzy
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Luo SoundEx koodeja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
#, fuzzy
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEX koodi:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199
msgid "Number"
msgstr "Kutsunumero"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106
msgid "Uncollected object"
msgstr "Poista käyttämättömät tiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "_Päivitä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "%d :eeen viittaajat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d sukupolvi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Keräämättömiä kohteita: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d , kaikkiaan %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Siirrä hiiren kohdistin valintojen linkkien päälle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Suurin sukupolvien lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Näytä päivämäärät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "Viivatyyppi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Napsauta tehdäksesi aktiivisen\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Napsauta hiiren oikealla muokataksesi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(s. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(k. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedot sukupolvittain:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "Sukupolvi 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven henkilöt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " : 1 henkilö 1 henkilöstä (%(percent)s valmis)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:181
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Sukupolvi %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven %d henkilöt"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, fuzzy
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" %(max_count_person)d henkilöstä on käsitelty %(count_person)d eli "
"(%(percent)s\n"
msgstr[1] ""
" %(max_count_person)d henkilöistä on käsitelty %(count_person)d eli "
"(%(percent)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
msgid "All generations"
msgstr "Kaikki sukupolvet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi kaikki sukupolvet"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
#, fuzzy
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " on %d henkilö\n"
msgstr[1] " have %d individuals\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:230
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "Näyttötyyppi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "Pikanäkymät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta nimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Napsauta nimeä tehdäksesi henkilöstä aktiivisen\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Napsauta nimeä hiiren oikealla muokataksesi henkilöä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiivinen henkilö: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Kumppani: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Kumppani: Tuntematon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Vanhemmat:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Äiti: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Isä: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Napsauta tehdäksesi nimestä aktiivisen\n"
"Kaksoisnapsauta nimeä muokataksesi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid "Log for this Session"
msgstr "Tämän istunnon loki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Avattu tietokanta -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Edited"
msgstr "Muokattu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX koodi:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi löydetyt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233
msgid "less than 1"
msgstr "vähemmän kuin 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
msgid "Individuals"
msgstr "Henkilöt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204
msgid "Family Information"
msgstr "Perhetiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
msgid "Number of families"
msgstr "Perheitä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
msgid "Unique surnames"
msgstr "Sukunimiä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Mediatiedostoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta sukunimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
msgid "Number of surnames"
msgstr "Perheitä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Min font size"
msgstr "Pienin kirjasinkoko"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Max font size"
msgstr "Suuin kirjasinkoko"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Sukunimiä yhteensä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Sukunimiä näkyvillä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Edellinen tehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
msgid "Next To Do note"
msgstr "Seuraava tehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Muokkaa valittua tehtävää"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Lisää uusi tehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140
msgid "Unattached"
msgstr "Ei liitetty"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103
msgid "Intro"
msgstr "Johdanto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps on sukututkimukseen suunniteltu sovelluspaketti. Vaikka siinä on "
"muiden sukututkmusohjelmien kaltaiset ominaisuudet, Grampsissa on myös "
"eräitä ainutlaatuisia ja tehokkaita omia ominaisuuksiaan.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108
msgid "Links"
msgstr "Linkkejä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Home Page"
msgstr "Gramps projektinkotisivu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://Gramps-project.org/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Aloita sukututkimus ja Grampsin käyttäminen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps online käyttöohje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
msgstr ""
"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Grampsin postituslistalla voit esittää kysymyksiä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://Gramps-project.org/contact/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Keitä on Grampsin takana?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps on sukututkijoiden toisille sukututkijoille Gramps projektissa tekemä "
"ohjelmisto . Gramps on toteutettu avoimen lähdekoodin käyttöoikeuksilla. "
"Voit siksi ottaa siitä vapaasti kopioita ja jakaa niitä muille. Grampsia "
"kehttää ja ylläpitää kansainvälinen vapaehtoisten joukko, jonka tavoite on "
"tehdä Grampsista entistä tehokkaampi mutta samalla helppokäyttisempi.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr "Käytön aloittaminen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Luo aluksi uusi sukupuu (sitä kutsutaan joskus tietokannaksi tai "
"sukukannaksi) valitsemalla ensin \"Sukupuut\" ja sitten \"Hallinnoi sukupuita"
"\". Klikkaa \"Uusi\" ja anna sukupuullesi nimi. Tarkempia ohjeita saat yllä "
"olevien linkkien kautta \n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Dashboard View"
msgstr "Työpöytä näkymä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Olet parhaillaan Työpöydällä, jossa voit lisätä omia grampleteja. Lisääminen "
"on mahdollista jokaisessa näkymässä lisäämällä siihen ao. sivupalkki tai "
"alapalkki ja klikkaamalla niitä hiire oikealla.\n"
"\n"
"Työkalupalkissa on asutusten määritysikoni, jota klikkaamalla hiiren "
"vasemmalla pääsee lisäämään sarakkeita ja taustaa hiiren oikealla "
"klikkamalla lisäämään grampleteja. Omainaisuudet-painiketta raahamalla voit "
"muuttaa grampletin paikkaa ja jopa vetään sen muualle Grampletin ikkunaan."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Näytettävien kohteiden pienin määrä"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Jälkeläissukupolvet esivanhempien sukupolvittain"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Viive ennenkuin esivanhmman jälkeläiset on käsitelty"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Tagi ilmaisemaan henkilön käsittelyn päättyminen"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Tagi ilmaisemaan perheen käsittelyn päättyminen"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Tagi ilmaisemaan että henkilö tai perhe pitäisi jättää huomiotta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "etunimi tuntematon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "sukunimi tuntematon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(henkilö jonka nimi tuntematon)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "syntymä puuttuu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "henkilöä ei merkitty valmiiksi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
msgid "(unknown person)"
msgstr "(tuntematon henkilö)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s ja %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "marriage event missing"
msgstr "avioliittotapahtuma puuttuu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "relation type unknown"
msgstr "suhde tuntematon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
msgid "family not complete"
msgstr "perhettä ei merkitty valmiiksi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
msgid "date unknown"
msgstr "päivämäärä tuntematon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date incomplete"
msgstr "päivämäärä puutteellinen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
msgid "place unknown"
msgstr "paikka tuntematon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "spouse missing"
msgstr "puoliso puuttuu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "father missing"
msgstr "isä puuttuu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "mother missing"
msgstr "äiti puuttuu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
msgid "parents missing"
msgstr "vanhemmat puuttuvat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Perhelinja-kaavio"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Tuottaa perhelinjakaavion käyttäen GraphViz-ohjelmaa "
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Tiimalasi-kaavio"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Tuottaa tiimalasikaavion käyttäen GraphViz-ohjelmaa "
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Suhdekaavio"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Tuottaa suhdekaavion käyttäen GraphViz-ohjelmaa "
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "B&W outline"
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Colored outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Color fill"
msgstr "Täytetty värillä"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
msgid "People of Interest"
msgstr "Kiinnostavat henkilöt"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117
msgid "People of interest"
msgstr "Kiinnostavat henkilöt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Kiinnostavia henkilöitä käytetään aloituspisteinä \"perhelinjojen\" "
"määrittelylle."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Seuraa vanhempia perhelinjojen määrityksessä"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Vanhemmat ja heidän esivanhempansa otetaan huomioon \"perhelinjoja\" "
"määritettäessä."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Seuraa lapsia perhelinjojen määrityksessä"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Lapset otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Yritä poistaa ylimääräiset henkilöt ja perheet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Henkilöt ja perheet, jotka eivät ole kiinnostavien henkilöiden suoria "
"sukulaisia poistetaan \"perhelinjoja\" määritettäessä."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147
msgid "Family Colors"
msgstr "Perhevärit"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
msgid "Family colors"
msgstr "Perhevärit"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Perhelinjoihin käytettävät värit."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Miehillä käytettävä väri."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Naisilla käytettävä väri."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Väri henkilöille, joiden sukupuolta ei tunneta."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:198
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:699
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3054
msgid "Families"
msgstr "Perheet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:637
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Perheillä käytettävä väri."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Rajoita esivanhempien määrää"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Jätetäänkö toistetut esivanhemmat pois."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä esivanhempia."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Rajoita jälkeläisten määrää"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Rajoitetaanko jälkeläisten määrää"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä jälkeläisiä."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:204
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Lisää henkilöiden pikkukuvat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Pikkukuvan sijainti"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:601
msgid "Above the name"
msgstr "Nimen yläpuolella"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
msgid "Beside the name"
msgstr "Nimen vieressä"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Minne pikkukuva sijoittuu suhteessa nimeen"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:294
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kaavion väritys"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella, jollei muuta ole valittu. "
"Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:303
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Käytä pyöristettyjä nurkkia"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Käytä pyöristettyjä kulmia erilaistamaan naiset miehistä."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid "Include dates"
msgstr "Myös päivämäärät"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Lisätäänkö päivämäärät henkilöille ja perheille."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:553
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -"
"väliä ei näytetä."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid "Include places"
msgstr "Lisää paikat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Lisätäänkö paikkojen nimet henkilöille ja perheille."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
msgid "Include the number of children"
msgstr "Lisää lapsien määrä"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Lisätäänkö lapsien määrä perheille, joilla on enemmän kuin 1 lapsi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261
msgid "Include private records"
msgstr "Lisää yksityiset tiedot"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr ""
"Lisätäänkö nimet, päivämäärät ja perheet, jotka on merkitty yksityisiksi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348
msgid "Empty report"
msgstr "Raportti jäi tyhjäksi"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Et valinnut ketään"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939
#, fuzzy
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "Lasten lukumäärä"
msgstr[1] "Lasten lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Kaavion keskushenkilö"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Jälkeläissukupolvien enimmäismäärä"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Jälkeläissukupolvien määrä, jotka lisätään kaavioon"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Esivanhempien sukupolvien enimmäismäärä"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia esivanhemmille, jotka lisätään kaavioon"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:611
msgid "Graph Style"
msgstr "Kaaviotyyli"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on "
"tuntematon, näytetään harmaalla."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Määrittää kaavioon lisättävät ihmiset"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:547
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Lisää kaavioon päivämäärät, jolloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai "
"kuollut."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559
msgid "Use place when no date"
msgstr "Käytä paikkaa päivämäärän puuttuessa"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään "
"tilalla vastaavaa paikkakenttää."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
msgid "Include URLs"
msgstr "Lisää URL:t (nettiosoitteet)"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Lisää URL jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF- ja HTML-kuvakarttatiedostot "
"voivat sisältää aktiivisia linkkejä luotuun Nweb-sivustoon."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
msgid "Include IDs"
msgstr "Lisää ID:t"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden ID:t."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Näytetäänkö jokaisen henkilön suhde keskushenkilöön"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Ota mukaan suhteen debuggauksen numerot myös"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Otetaanko mukaan myös 'Ga' ja 'Gb' , suhdelaskimen debuggaamiseksi"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Pikkukuvan sijainti"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:640
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659
msgid "Show family nodes"
msgstr "Näytä perheyksiköt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:660
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä soikioina."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Tuo tiedot CSV tiedostoista"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Tuo tiedot GeneWeb tiedostoista"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps paketti (siirrettävä kattava XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Tuo datan Gramps paketista (sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki "
"siihen liittyvät mediatiedostot)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML sukupuu"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML tietokanta on tekstiversio sukupuusta. Se on täysin yhteensopiva "
"Grampsin oletustietokanta muodon kanssa ja säilyttää kaikki sen tiedot."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x tietokanta"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Tuo tiedot Gramps 2.x tietokantatiedostoista"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Tuo tiedot Pro-Gen tiedostostoista"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Tuo tiedot vCard tiedostoista"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Ei voitu avata: %s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "Given name"
msgstr "Etunimi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given name"
msgstr "etunimi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Call name"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "call"
msgstr "kutsumanimi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "gender"
msgstr "sukupuoli"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "source"
msgstr "lähde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "note"
msgstr "lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth place"
msgstr "syntymäpaikka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "birth source"
msgstr "syntymän lähde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism place"
msgstr "kastepaikka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "baptism date"
msgstr "kastepäivä"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "baptism source"
msgstr "kastelähde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial place"
msgstr "hautauspaikka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "burial date"
msgstr "hautauspäivä"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "burial source"
msgstr "hautauslähde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death place"
msgstr "kuolinpaikka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death source"
msgstr "kuoleman lähde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "Death cause"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "death cause"
msgstr "kuolinsyy"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4280
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6646
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps tunnus"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "person"
msgstr "henkilö"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "child"
msgstr "lapsi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "Parent2"
msgstr "Vanhempi2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "äiti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "parent2"
msgstr "vanhempi2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "Parent1"
msgstr "Vanhempi1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "isä"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "parent1"
msgstr "vanhempi1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "marriage"
msgstr "avioliitto"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "date"
msgstr "päivämäärä"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "place"
msgstr "paikka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "muotoiluvirhe:: rivi %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV tuonti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329
msgid "Reading data..."
msgstr "Luetaan tietoja..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336
msgid "CSV import"
msgstr "CSV tuonti"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
#, fuzzy
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Tuonti valmis: %d toinen"
msgstr[1] "Import Complete: %d seconds"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM koodaus"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM koodaus"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"GEDCOM-tiedosto väittää käyttävänsä ANSEL-koodausta. Toisinaan tämä on "
"virhe. Jos tuodut tiedot sisältävät kummallisia kirjaimia, peru tuonti ja "
"valitse merkkikoodaukseksi jokin alla olevista."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120
msgid "Encoding: "
msgstr "Koodaus: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234
#, fuzzy
msgid "Warning messages"
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301
msgid "Created by:"
msgstr "Toteutti:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318
msgid "People:"
msgstr "Henkilöt:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407
msgid "Families:"
msgstr "Perheet:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Kelvoton GEDCOM tiedosto"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "Tiedoston %s tuonti ei onnistunut"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb tuonti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"{gw_snippet} : Kelpaamaton päiväys {date} ,säilytetään päiväys tekstinä ."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Mediahakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediahakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Mediahakemisto '%s' on jo olemassa. Poista se ensin ja aloita sitten tuonti "
"uudelleen"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Virhe purettaessa paikkaan %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostoille"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Tämän sukupuun mediatiedostojen peruspoluksi on asetettu %s. Harkitse "
"yksinkertaisemman polun käyttöä. Voit muuttaa polkua Asetuksissa "
"siirtäessäsi medioita uuteen paikkaan. Medianhallinta-työkalua käyttäessä "
"voi 'Korvaa merkkijono polussa' -valinnalla asettaa oikeat mediatiedostojesi "
"polut. "
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Median peruspolun asetus ei onnistu"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Sukupuussa, jonne yrität tuoda tietoja, peruspolku mediatiedostoille on: "
"%(orig_path)s. Tuotavat mediatiedostot ovat kuitenkin suhteessa "
"peruspolkuun: %(path)s. Voit muuttaa mediatiedostojen polun Asetuksista tai "
"voit muuttaa tuodut tiedostot käyttämään nykyistä mediatiedostojen "
"peruspolkua. Jälkimmäisen saat tehtyä siirtämällä mediatiedostosi oikeaan "
"hakemistoon ja käyttämällä Medianhallinta työkalun 'Korvaa merkkijono "
"polussa' -toimintoa, jolla asetat mediatiedostoillesi oikean polun."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Avaus epäonnistui: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr ""
"Tietokannnan versiota ei tueta tässä Grampsin versiossa. Sinun pitäisi "
"käyttää Grampsin vanhaa 3.x versiota ja tuoda tietokantasi siihen ja siitä "
"edelleen tuottaa Gramps XML-muotoinen sukupuu. Päivitä sitten Gramps "
"uusimpaan versioon, luo sillä tyhjä tietokanta ja tuo Gramps XML. Katso "
"myös :http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen tietovirhe"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ei Pro-Gen tiedosto"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Kenttää '%(fldname)s' ei löydy"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "DEF tiedostoa ei löydy: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Tuo Pro-Gen ohjelmasta"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen tuonti"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "päivämäärä ei täsmää: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830
msgid "Importing individuals"
msgstr "Tuodaan henkilöt"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105
msgid "Importing families"
msgstr "Tuodaan perheet"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282
msgid "Adding children"
msgstr "Lisätään lapset"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "isää ei löydy I%(person)s (isä=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "äitiä e löydy I%(person)s (äiti=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "vCard tuonti"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Gramps ei tue VCards version %s tuontia."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"BDAY {vcard_snippet} : Kelpaamaton päiväys {date} ,säilytetään päiväys "
"tekstinä ."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"{vcard_snippet} : Päiväys ei soveliaassa yyyy-mm-dd muodossa, säilytetään "
"päiväys tekstinä."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Luku epäonnistui: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Tiedosto ei ole Gramps tietokanta tai se on korruptoitunut."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Perhe %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Lähde %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Tapahtuma %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Mediatiedosto %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Paikka %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Arkisto %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Lisätiedot %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Lainaus %(id)s jossa %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Henkilöt: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Perheet: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Lähteet: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Tapahtumat: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediatiedostot: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Paikat: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Arkistot: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Lisätiedot: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Tagit: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr "Lainaukset: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Tuotujen uusien kohteiden määrä:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Tuotu tiedosto ei sisältänyt kaikkea tarpeellista.\n"
"Sen korjaamseksi luotiin %(new)d kohteet ja niiden ominaisuudeksi \n"
"asetettiin \"Tuntematon\"'.\n"
"Kategorioiden alajako ilmaistaan suluissa olevalla numerolla\n"
"ja jos mahdollista\n"
"\"Tuntemattomiin\" on liitetty lisätieto %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuotiin mediatiedostoja suhteellisilla poluilla.\n"
"Nämä polut oletetaan suhteellisiksi joko mediahakemistoon,\n"
"jonka voit määrittää Asetuksista tai jos sitä ei ole annettu,\n"
"suhteellisiksi kotihakemistoosi.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sulauttamiseen soveltuvat kohteet:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:832
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1293
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1968
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Tuotavassa Gramps XML tiedostossa on rakennevirhe."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Tietoja koostavia ominaisuuksia puuttuu."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:937
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML tuonti"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:970
msgid "Could not change media path"
msgstr "Mediatiedostopolun vaihdos ei onnistu"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Avatussa tiedostossa mediapolku on %s, joka ei vastaa mediapolkua "
"sukupuussa, johon sitä tuot. Sukupuun mediapolku on säilytetty. Kopio "
"tiedostot oikeaan hakemistoon tai vaihda mediapolkua Asetuksista."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Tuotavasta Gramps tiedostosta puuttuu tieto, millä Grampsin versiolla se on "
"tuotettu\n"
"\n"
"Tiedoston tuontia ei jatketa."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Tuontitiedostosta puuttuu Grampsin versio"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
".Gramps tiedosto, jota olet tuomassa on Gramps versiosta %(newer)s, joka on "
"uudempi kuin käyttämäsi versio %(older)s. Tiedoston tuonti on peruttu. "
"Päivitä viimeisimpään julkaistuun Gramps versioon ja yritä uudelleen."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Tuotava tiedosto oli Grampsin vanhaa versiota %(oldgramps)s , kun taas ajat "
"uudempaa versiota %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Tiedostoa ei tuotu. Käytä vanhempaa Gramps versiota, joka tukee xml-versiota "
"%(xmlversion)s .\n"
"Katso\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"lisätietojen saamiseksi."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistunut"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Gramps tiedostoa jota tuot oli tehty Grampsin versiolla %(oldgramps)s , kun "
"käytät itse uudempaa versiota %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Varmista tuotuasi että kaikki tuotiin oikein. Jos ongelmia tulee, tee "
"virheilmoitus ja käytä vanhempaa Grampsin versiota toistaiseksi tämn "
"tiedston tuomiseen, joka on xml-versiota %(xmlversion)s.\n"
"Katso\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"lisätietojen saamiseksi."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070
msgid "Old xml file"
msgstr "Vanha xml-tiedosto"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1214
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Todistajan nimi: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Tapahtumaviitteessä täytyy olla \"hlink\" attribuutti."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1567
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Henkilöviitteessä täytyy olla \"hlink\" attribuutti."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Sukupuusiryhmien nimi \"%(key)s\" liittyen \"%(parent)s\", ei muuttanut "
"ryhmittelyä arvoihin \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps ohitti nimiryhmittelyn"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1800
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Tuotaessa tuntematon"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1969
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Lisätietojen viitteessä täytyy olla \"hlink\" attribuutti."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2495
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr " XML {xml} : Kelpaamaton päiväys {date}, säilytetään XML tekstinä"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2545
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Todistajan-kommentti: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Virhe: perheessä '%(family)s' isä '%(father)s' ei viittaa takaisin "
"perheeseen. Viite lisätty."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Virhe: perheessä '%(family)s' äiti '%(mother)s' ei viittaa takaisin "
"perheeseen. Viite lisätty.."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Virhe: perheessä '%(family)s' lapsi '%(child)s' ei viittaa takaisin "
"perheeseen. Viite lisätty."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsekin tasavalta"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kiina"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta (Englanti)"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "France"
msgstr "Ranska"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japani"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Ruotsi - Juhlapäivät"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "United States of America"
msgstr "Pohjois-Amerikan Yhdysvallat"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Juutalaiset juhlapäivät"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "2. Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "3. Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "4. Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "5. Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "6. Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "7. Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2. Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3 Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4. Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5. Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6. Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7. Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2. Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3. Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4. Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5. Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6. Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7. Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8. Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "New Zealand"
msgstr "Uusi Seelanti"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Ristiriita valitun tunnisteen %(ext)s ja todellisen tunnisteen välillä.\n"
" Kirjoitetaan tiedostoa %(filename)s muodossa %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM tiedostosi on rikki. Se vaikuttaa loppuvan kesken."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Tuo GEDCOM-tiedosto (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM tuonti"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM tuonnin raportti: Ei virheitä"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM tuonnin raportti: %s virhettä löytynyt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Tagi tunnistettu mutta ei tuettu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Rivistä ei saatu selvää, joten se jätettiin huomiotta."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Ohitettiin alistettu rivi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050
msgid "Records not imported into "
msgstr "Tietueita ei tuotu paikkaan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Virhe: %(msg)s '%(gramps_id)s' (tuotuna @%(xref)s@) ei ole GEDCOM "
"syöttötiedostossa. Tietua syntetisoitu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Virhe: %(msg)s '%(gramps_id)s' (syötteenä @%(xref)s@) ei GEDCOM aineistossa. "
"Luotu tietua tyyppiominaisuudeltaan 'Tuntematon' "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Virhe: perheessä '%(family)s' (tuonnissa @%(orig_family)s@) henkilö "
"%(person)s (tuonnissa %(orig_person)s) ei ole viitatun perheen jäsen. "
"Henkilöltä poistettu viittaus perheeseen"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuodussa tiedostossa oli puuttuvia osia.\n"
"Tämän korjaamiseksi luotiin %(new)d kohdetta ja\n"
"niiden ominaisuudeksi asetettiin \"Tuntematon\".\n"
"Silloin kun mahdollista, näihin lisättiin lisätiedot \n"
" %(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR elementti jätetty huomiotta '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer-osio)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUBM (Luovuttaja): @%s@"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392
msgid "Unknown tag"
msgstr "Tuntematon tagi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433
msgid "Top Level"
msgstr "Ylin taso"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (henkilö) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Tyhjä Alias <NAME PERSONAL> ohitettu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115
msgid "Filename omitted"
msgstr "Tiedostonimi ohitettu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117
msgid "Form omitted"
msgstr "Muoto ohitettu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (perhe) Gramps ID %s"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Tyhjä tapahtuman lisätieto ohitettu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Varoitus: ADDR kirjoitettu yli"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ohitettu"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Nimike puuttuu - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (lähde) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ei voitu tuoda %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB ohitettu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Multimedia REFN:TYPE jätetty huomiotta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Multimedia RIN jätetty huomiotta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (arkisto) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749
msgid "Head (header)"
msgstr "Head (ylätunniste)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766
msgid "Approved system identification"
msgstr "Hyväksytty järjestelmän tunnistus"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794
msgid "Name of software product"
msgstr "Sovellustuotteen nimi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808
msgid "Version number of software product"
msgstr "Sovellustuotteen versio"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Sovellustuotteen valmistaja: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848
msgid "Name of source data"
msgstr "Lähdeaineiston nimi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Lähdeaineiston copyright"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Lähdeaineiston julkaisupäivä"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Tuonti paikasta %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Luovutkusen tietuetunniste"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "GEDCOM tekstin kieli"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"GEDCOM tiedoston %(filename)s , jossa DEST=%(by)s, tuonti saattaisi "
"aiheuttaa virheitä syntyvään tietokantaan!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Etsitään nimettömiä tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001
msgid "Character set"
msgstr "Merkistön koodaus"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006
msgid "Character set and version"
msgstr "Merkistön koodaus ja versio"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM versio ei ole tuettu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM versio"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "GEDCOM muoto ei ole tuettu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM muoto"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM luontipäivä"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "GEDCOMin luontipäivä ja kellonaika"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Tyhjä lisätieto jätettiin huomiotta."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "LISÄTIEDOT Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Luovuttaja"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Sukupuu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Temppelikoodi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Esivanhempien sukupolvet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Jälkeläisten sukupolvet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Sijaistoimituksen tila"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Virheellinen temppelikoodi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"GEDCOM tiedostosi on viallinen. Tiedosto näyttäisi käyttävän UTF16-"
"merkkikoodausta, mutta siitä puuttuu vaadittu BOM-merkintä."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM tiedostosi on tyhjä."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "GEDCOM tiedoston rivi %d on viallinen."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (suositeltu)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons -ominaisuudella"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - ominaisuudella, ei johdannaisia"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - ominaisuudella, johdannaiset jaettavissa"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - ominaisuudella, ei-kaupallinen"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - ominaisuudella, ei-kaupallinen, ei johdannaisia"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - ominaisuudella, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ei lisätietoa tekijänoikeudesta"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "Invalid format"
msgstr "Virheellinen muotoilu"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "Edistynyt"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Tämä henkilö syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Tämä henkilö syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Tämä henkilö syntyi %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Syntyi %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Tämä henkilö syntyi %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Syntyi %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Tämä henkilö syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Tämä henkilö syntyi %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Syntyi %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s paikassa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s paikassa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s paikassa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(birth_place)s paikassa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuolinpäivä %(death_date)s paikka %(death_place)s "
"%(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kuolinpäivä %(death_date)s paikka %(death_place)s , %(age)s "
"ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Tämä henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö kuoli %(death_date)s paikka %(death_place)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s , kuolinpaikka %(death_place)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s , paikka %(death_place)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s paikka %(death_place)s , (%(age)s ikäisenä)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s , paikka %(death_place)s , "
"%(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s , kuolinpaikka %(death_place)s , %(age)s "
"ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s ,kuolinpaikka %(death_place)s , %(age)s "
"ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Tämä henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö kuoli %(death_date)s , kuolinpaikka %(death_place)s , %(age)s "
"ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s , kuolinpaikka %(death_place)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s , kuolinpaikka %(death_place)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Tämä henkilö kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)s ikäisenä)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Tämä henkilö kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s , kuolinpaikka "
"%(death_place)s . %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s , kuolinpaikka%(death_place)s , %(age)s "
"ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s , kuolinpaikka %(death_place)s , "
"%(age)s ikäsenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö kuoli %(month_year)s , kuolnpaikka %(death_place)s , %(age)s "
"ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s in %(death_place)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s , kuolinpaikka %(death_place)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr ""
"Kuoli %(month_year)s , kuolinpaikka %(death_place)s, (%(age)s ikäisenä)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Tämä henkilö kuoli %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Tämä henkilö kuoli %(month_year)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli paikassa %(death_place)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli paikassa %(death_place)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli paikassa %(death_place)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Tämä henkilö kuoli paikassa %(death_place)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hän kuoli paikassa %(death_place)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hän kuoli paikassa %(death_place)s , %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Kuoli paikassa %(death_place)s (%(age)s ikäisenä)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli%(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Hän kuoli %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Hän kuoli %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Hän kuoli %(age)s ikäisenä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Kuoli (%(age)s ikäisenä)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautapaikka %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Haudattu %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tämä henkilö kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tämä henkilö kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tämä henkilö kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tämä henkilö kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Tämä hekilö kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tämä henkilö kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(christening_place)s:ssa%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Tämä henkilö kastettiin %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Tämän henkilön vanhemmat ovat %(father)s ja %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Tämän henkilön vanhemmat olivat %(father)s ja %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Tämä henkilö on %(father)s:n lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Tämä henkiö oli %(father)s:n lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s:n lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Hän oli %(father)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "%(father)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hän oli %(father)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Hän on %(mother)s:n lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(mother)s:n lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s:n lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Hän on %(mother)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(mother)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s:n poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hän on %(mother)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(mother)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s:n tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö henkilö vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tämä henkilö vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tämä henkilö vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tämä henkilö vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, "
"paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, "
"paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, "
"paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, "
"paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, "
"paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa , paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa , paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s kanssa , paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli myös avioton suhde %(spouse)s kanssa , paikassa "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s kanssa , paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s kanssa , paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tällä henkilöllä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tällä henkilöllä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikassa "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikassa "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikassa "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, "
"paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikassa "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikassa "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s, paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s, paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s, paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s kanssa paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tällä henkilöllä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tällä henkilöllä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s kanssa."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#, fuzzy
msgid "Number of Parents"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
#, fuzzy
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Seuraava tehtävä"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Add a new person"
msgstr "Lisää uusi henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Muokkaa valittua henkilöä"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Poista valittu henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Sulauta valitut henkilöt"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Poista henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Poista henkilö (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:672
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:432
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Henkilösuodinmuokkain"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "Web Connection"
msgstr "Nettiyhteys"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Kaksi henkilöä pitää olla valittuna sulautusta varten. Toinen henkilö "
"voidaan valita pitämällä napsautettaessa alhaalla Control-näppäintä."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Muokkaa valittua paikkaa"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Poista valittu paikka"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Sulauta valitut paikat"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Yrittää näyttää valitut paikat karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google "
"kartat, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Valitse karttapalvelu"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Näytä karttapalvelussa"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Yrittää näyttää valitun paikan karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google "
"kartat, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Paikkasuodinmuokkaaja"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264
msgid "No map service is available."
msgstr "Karttapalvelua ei saatavilla."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265
msgid "Check your installation."
msgstr "Tarkisteta asennuksesi."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:273
msgid "No place selected."
msgstr "Ei paikkaa valittuna."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Sinun täytyy valita paikka nähdäksesi sen kartalla. Jotkut karttapalvelut "
"tukevat ehkä monivalintaa."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368
#, fuzzy
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Paikkojen sulauttaminen ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Paikkojen sulauttaminen ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Kaksi paikkaa pitää olla valittuna sulautusta varten. Toinen paikka voidaan "
"valita pitämällä napsautettaessa alhaalla Control-näppäintä."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Tarjoaa Cairo kirjaston dokumenttien tuottamiseksi."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Tarjoaa GEDCOM-tiedoston käsittelyn"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden Gramps XML tuontiin ja vientiin."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Tarjoaa juhlapyhien tiedot eri maille."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Hoitaa HTML tiedoston DocBackend.py avulla."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137
msgid "Common constants for html files."
msgstr "HTML tiedostojen vakiosanat"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Hallinnoi HTML-tiedoston DOM rakenteen"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden karttapalveluille."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen kertomuksen."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Hoitaa ODF tiedoston DocBackend.py ohjelman avulla."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Tarjoaa kehikon henkilölistausten näkymille"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Tarjoaa kehikon paikkalistausten näkymille"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Tarjoaa muuttujien päivityksen näyttöriveillä"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Tarjoa kehikon esipolvien ja jälkeläisten graafisille raporteille"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
msgstr "Nuorin elossa oleva henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Oldest living person"
msgstr "Vanhin elossa oleva henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Nuorin kuollut henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Vanhin kuollut henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Nuorin avioitunut henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Vanhin avioitunut henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Nuorin eronnut henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Vanhin eronnut henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Youngest father"
msgstr "Nuorin isä"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest mother"
msgstr "Nuorin äiti"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Oldest father"
msgstr "Vanhin isä"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest mother"
msgstr "Vanhin äiti"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Couple with most children"
msgstr "Pariskunta jolla on eniten lapsia"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Viimeeksi avioitunut elossa oleva parikunta"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Varhimmin avoitunut elossa oleva parikunta"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Lyhyin päättynyt avioliitto"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Pisin päättynyt avioliitto"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "display"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:715
#, python-format
msgid "(%(x)d,%(y)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766
msgid "Top Left"
msgstr "Ylös, vasemmalle"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:767
msgid "Top Right"
msgstr "Ylös, oikealle"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:768
msgid "Bottom Left"
msgstr "Alas, vasemmalle"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:769
msgid "Bottom Right"
msgstr "Alas, oikealle"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:259
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "_Tulosta..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Tulosta tai talleta kartta"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298
msgid "Map Menu"
msgstr "Karttavalikko"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:301
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Poista hiusristikko"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:303
msgid "Add cross hair"
msgstr "Lisää hiusristikko"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Vapauta zoomaus ja sijainti"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Kiinnitä zoomaus ja sijainti"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319
msgid "Add place"
msgstr "Lisää paikka"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:324
msgid "Link place"
msgstr "Linkitä paikka"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
msgid "Center here"
msgstr "Keskitä tänne"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:342
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Korvaa '%(map)s' tällä =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:817
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351
msgid "Center on this place"
msgstr "Keskitä tähän paikkaan"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Sinulla on ainakin kaksi samannimistä paikkaa."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""
"Paikkojen nimi on :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"Seuraavat paikat ovat samanlaisia : %(gid)s\n"
"Nimeä ne uudelleen tai sulauta ne.\n"
"\n"
"<b>En voi suorittaa pyyntöäsi loppuun</b>.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1036
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ei mitään tätä näkymää varten."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1037
msgid "Specific parameters"
msgstr "Erityiset parametrit"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1054
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Tallennetaanko tiilet offline-tilaa varten."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Tilanpuutteen vuoksi voit tyhjentää yllä olevassa polussa olevat kohteet.\n"
"Varoivaisuutta! Ilman nettiyhteyttä et saa karttoja."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1064
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Zoomia käytetään keskitettäessä"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Enin määrä näytettäviä paikkoja"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071
msgid "The map"
msgstr "Kartta"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Tiilien välimuistin %s hakemiston luonti epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Tiilien välimuistin hakemiston luonti %s varten epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Paikan valinta alueelta"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Määritä valinnan säde.\n"
"Näet kartalla ympyrän tai soikion riippuen leveysasteesta."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Vihreät arvot rivissä vastaavat nykyisen paikan arvoja."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Uusi paikka ja tyhjät kentät"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
msgid " parish"
msgstr " seurakunta"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83
msgid " state"
msgstr " lääni"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Leveysaste ei ole '54.55' ja '69.05' välissä\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Pituusaste ei ole '8.05' ja '24.15' välissä"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniron kartta ei saatavilla"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Tanskassa tarvitaan koordinaatit"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Tarvitaan leveysaste ja pituusaste,\n"
"tai katuosoite ja paikkakunta"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniro Kartat"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Avaa kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google kartat"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Avaa maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap kartat"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Avaa openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Henkilöt ja heidän ikänsä %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Henkilöt ja heidän ikänsä ajankohtana %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Elossa: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Kuolleet: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Elossa: %d, kuolleet: %d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Järjestetyt tapahtumat: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Tapahtumapaikka"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764
msgid "Event Type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Järjestettiin tapahtumat perheelle\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Perheen jäsen"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Lasten henkilökohtaiset tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s ovat sama henkilö."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s on henkilölle %(active_person)s %(relationship)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole suoraan suhteessa."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr ""
"%(person)s ja %(active_person)s henkilöillä on seuraavat avioliittojen "
"kautta saadut suhteet:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Suhteet f %(person)s ja %(active_person)s välillä"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""
"Yksityiskohtainen polku henkilöistä %(person)s yhteiseen esivanhempaan"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Nimeä yhteisen esivanhempi"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Vanhempi"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5220
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Osittainen"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Huomioita avioliiton kautta tulleesta perheestä"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Huomioita"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Havaittiin seuraavat ongelmat:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Henkilöt joilla on '%s' ominaisuus"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Löytyi %d henkilöä joilla on annettu ominaisuus.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "kaikki"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Käänteinen henkilö"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Käänteinen perhe"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Käänteinen tapahtuma"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Käänteinen paikka"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Käänteinen lähde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Käänteinen arkisto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "Käänteinen mediatiedosto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Käänteinen lisätieto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "kaikki henkilöt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "kaikki perheet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "kaikki tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "kaikki paikat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "kaikki lähteet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "kaikki arkistot"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "kaikki mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "kaikki lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "miehet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "naiset"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "sukupuoleltaan tuntemattomat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "epätäydelliset nimet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "syntymäajaltaan puuttuvat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "suhteettomat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "sukunimet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "henkilöt mediatiedostoilla"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "mediaviitteet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "mediat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "puuttuvat mediat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "mediat koittain"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "henkilöt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Valinnan yhteissummat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Klikkaa hiiren oikealla riviä (tai paina ENTER) nähdäksesi valitut kohteet."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "Yhteensä"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Object"
msgstr "Kohde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:111
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195
msgid "People"
msgstr "Henkilöt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Suodatetaan %s mukaan"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Nimityyppi"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
msgid "birth event but no date"
msgstr "syntymätapahtuma päiväyksettä"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
msgid "missing birth event"
msgstr "puuttuva syntymätapahtuma"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
msgid "Media count"
msgstr "Mediatiedostojen lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
msgid "Unique Media"
msgstr "Yksilöllinen mediatiedosto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
msgid "Missing Media"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
msgid "Size in bytes"
msgstr "Koko tavuina"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, fuzzy
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Suodinta vastasi %d tietuetta."
msgstr[1] "Filter matched %d records."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Henkilön %s isälinja "
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Raportti näyttää isälinjan, eli niin sanotun Y- tai patronyymilinjan. "
"Henkilöillä tässä linjassa on sama Y-kromosomi."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Nimeä isä"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Huomautus"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Suorat miespuoliset jälkeläiset"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Henkilön %s äitilinja"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Raportti näyttää äitilinjan, eli niin sanotun mtDNA matronyymilinjan. "
"Henkilöillä tässä linjassa on sama mitokondrio DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Nimeä äiti"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Suorat naispuoliset jälkeläiset"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "VIRHE: Liian monta tasoa puussa (sukulaisuuslenkki?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ei syntymäsuhdetta lapseen"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973
msgid "Unknown gender"
msgstr "Tuntematon sukupuoli"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Linkitä viitteet tälle lisätiedolle"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Linkkitarkistus"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Epäonnistui: Puuttuva mediatiedosto"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Tähän lisätietoon ei ole linkkiviitteitä"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Tämän tarkan päivän tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Tällä tarkalle päivällä ei ole tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ei muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Muita tapahtumia vuodelle %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ei muita tapahtumia %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Näytä henkilöt ja iät kyseisenä päivänä"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "Ominaisuushaku"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama ominaisuus."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70
msgid "All Events"
msgstr "Kaikki tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Näytä henkilön henkilökohtaiset ja perhetapahtumat."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85
msgid "All Family Events"
msgstr "Kaikki perhetapahtumat"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Näytä perheen ja perheenjäsenten tapahtumat."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Suhde kotihenkilöön"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Näytä kaikki suhteet henkilöstä kotihenkilöön."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
msgid "Display filtered data"
msgstr "Näytä suodatetut tiedot"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145
msgid "Father lineage"
msgstr "Isälinja"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
msgid "Display father lineage"
msgstr "Näytä isälinja"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159
msgid "Mother lineage"
msgstr "Äitilinja"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Näytä äitilinja"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179
msgid "On This Day"
msgstr "Tänä päivänä"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Näytä tapahtumat tietylle päivällä"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Lähde tai lainaus"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s viitteet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Näytä viitteet kohteena %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226
msgid "Link References"
msgstr "Linkkiviitteet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Näytä lisätietojen linkkiviitteet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246
msgid "Repository References"
msgstr "Arkistoviitteet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Näytä arkistoviite lähteistä jotka liittyvät aktiiviseen arkistoon"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267
msgid "Same Surnames"
msgstr "Samat sukunimet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama sukunimi henkilön kanssa."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281
msgid "Same Given Names"
msgstr "Samat etunimet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama etunimi henkilön kanssa."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Samat etunimet. -stand-alone"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1698
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:924
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Näytä henkilön sisarukset."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Viitteet kohteena %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ei viitteitä kohteena %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
msgid "Call number"
msgstr "Hakuavain"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Mediatyyppi"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä sukunimillä"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi puuttuu"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi <sukunimi>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama sukunimi"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Henkilöt joilla on etunimi <etunimi>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama etunimi"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä etunimillä"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi puuttuu"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, fuzzy
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] " %d henkilöllä on sopiva nimi tai vaihtoehtoien nimi.\n"
msgstr[1] "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Henkilön %s sisarukset"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Sisarus"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "itse"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalaanien suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Laskee henkilöiden väliset suhteet"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tsekkien suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Tanskalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Saksalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Espanjalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Suomalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Ranskalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroaattien suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Unkarilaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italialaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Hollantilaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norjalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Puolalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugalialaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Venäläisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakkien suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Sloveenien suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Ruotsalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrainalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161
#, fuzzy
msgid "Click to select a view"
msgstr "Napsauta poistaaksesi gramplet näkymästä"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategorioiden sivupalkki"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Sivupalkki näkymäkategorian valitsemiseen"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54
#, fuzzy
msgid "Drop-Down"
msgstr "Poista"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Kategorioiden sivupalkki"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr "Laajennettu"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Aakkosellinen hakemisto"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Käytettävä tyyli hakemistoriveille."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:189
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Sukupolvinumeroitu esivanhempien lista henkilölle %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Lisää rivinvaihto joka nimen jälkeen"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Osoittaa pitääkö joka nimen jälkeen tulla rivinvaihto."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Syntymä- ja vuosipäiväraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Syntymäpäiväni raportti"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Näytetyt suhteet ovat henkilöön %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, syntymä%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332
#, fuzzy
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416
msgid "Year of report"
msgstr "Raportin vuosi"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Valitse suodin rajaamaan raporttiin tulevat henkilöt"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Valitse raportia varten viikon ensimmäinen päivä"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt raporttiin"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Lisää syntymäpäivät raporttiin"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Lisää vuosipäivät raporttiin"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön (hitaampi)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Title text"
msgstr "Otsikkoteksti"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Title of report"
msgstr "Raportin otsikko"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Ensimmäinen tekstirivi raportin alaosassa"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Toinen tekstirivi raportin alaosassa"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Kolmas tekstirivi raportin alaosassa"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
msgid "Title text style"
msgstr "Otsaketekstin tyyli"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553
msgid "Data text display"
msgstr "Leipätekstin näyttö"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Day text style"
msgstr "Päiväystekstin tyyli"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
msgid "Month text style"
msgstr "Kuukausitekstin tyyli"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74
msgid "Custom Text"
msgstr "Käyttäjän teksti"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
msgid "Initial Text"
msgstr "Alkuteksti"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Ylhäällä näytettävä teksti."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
msgid "Middle Text"
msgstr "Keskiteksti"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Keskellä näytettävä teksti"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
msgid "Final Text"
msgstr "Lopputeksti"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Text to display last."
msgstr "Lopussa näytettävä teksti."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Käytettävä tyyli käyttäjän tekstin alkuosalle."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Käytettävä tyyli käyttäjän tekstin keskiosalle."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Käytettävä tyyli käyttäjän tekstin loppuosalle."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:229
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "p. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:240
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "p. katso %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:296
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s p."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890
msgid "Numbering system"
msgstr "Numerointijärjestelmä"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
msgid "Simple numbering"
msgstr "Yksinkertainen numerointi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama numerointi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny numerointi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Käytettävä numerointijärjestelmä"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
msgid "Show marriage info"
msgstr "Näytä vihkitiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Lisätäänkö avioitumistiedot raporttiin."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
msgid "Show divorce info"
msgstr "Näytä tiedot avioerosta"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Näytetäänkö avioerotiedot raportissa."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Näytä päällekkäiset puut"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Näytetäänkö päällekkäiset puut raportissa."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:458
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Käytettävä tyyli tason %d näyttämiselle."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:467
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Käytettävä tyyli tason %d puolison näyttämiselle."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:188
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Esivanhemmat -raportti henkilölle %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:386
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:770
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kohteen %s lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:360
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Enemmän henkilöstä %(person_name)s :"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:332
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:790
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:367
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:825
msgid "Address: "
msgstr "Osoite: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:463
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:710
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:845
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:432
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:549
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s:n ja %(father_name)s:n lapset"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s lisätietoja:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:551
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Puoliso: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:657
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Suhde henkilöön: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Sivunvaihto ennen loppuviitteitä"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:738
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Aloitetaanko uusi sivu ennen loppuviitteitä."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Käytä kutsumanimeä yleiskielisenä nimenä"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Käytetäänkö kutsumanimeä ensimmäisenä nimenä."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Käytä kokonaispäivämäärää pelkän vuoden sijaan"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Käytetäänkö kokonaispäivämäärää pelkän vuoden sijaan."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
msgid "List children"
msgstr "Listaa lapset"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "Whether to list children."
msgstr "Listataanko lapset."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
msgid "Compute death age"
msgstr "Laske kuolinikä"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Lasketaanko henkilön kuolinikä."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Jätä toistuvat esivanhemmat pois"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Jätetäänkö toistuvat esivanhemmat pois."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Käytä täysiä lauseita"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Käytetäänkö täysiä lauseita vai tiiviimpää kieltä."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Lisätäänkö jälkeläisviitteet lapsilistaan."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
msgid "Include notes"
msgstr "Lisää lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Lisätäänkö myös lisätiedot."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
msgid "Include attributes"
msgstr "Lisää ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Lisätäänkö myös ominaisuudet."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Lisää valo- ja muut kuvat Galleriasta"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688
msgid "Whether to include images."
msgstr "Lisätäänkö kuvat."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Include alternative names"
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Lisätäänkö muut nimet."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
msgid "Include events"
msgstr "Lisää tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Whether to include events."
msgstr "Lisätäänkö tapahtumat."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
msgid "Include addresses"
msgstr "Lisää osoitteet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Lisätäänkö osoitteet."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Include sources"
msgstr "Lisää lähteet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Lisätäänkö lähdeviitteet."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682
msgid "Include sources notes"
msgstr "Lisää lähteiden lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Näyttäänkö lähteiden lisätiedot loppuviitteiden osiossa. Toimi vain jos "
"\"Ota lähteet mukaan\" on valittuna."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Missing information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat tällä: ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Korvataanko puuttuvat paikat tällä: ______."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät tällä: ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Korvataanko puuttuvat päivämäärät tällä: ______."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1051
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistan otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistalle."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1084
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Käytettävä tyyli henkilön ensimmäiselle esiintymiselle."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Käytettävä tyyli Lisätietoja -ylätunnisteelle."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Käytettävä tyyli muille yksityiskohtaisille tiedoille."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:280
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Jälkeläisraportti henkilölle %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:567
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Viite: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s lisätietoja:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry numerointi"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville numerointi"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Record-(Muokattu Rekisteri) numerointi"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Käytä täysiä lauseita"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357
msgid "Include spouses"
msgstr "Lisää puolisot"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Lisätäänkö yksityiskohtaisemmat puolisotiedot."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Lisää puolisoviite"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Lisätäänkö viite puolisoon."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Lisää lasten listaan ('+') merkitsemään vallanperijäsuhdetta"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Lisätäänkö lasten listaan ('+') jälkeläisen numeron eteen merkitsemään "
"vallanperijäsuhdetta"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Lisää suhteet lähtöhenkilöön"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr "Lisätäänkö periytymispolku lähtöhenkilöstä jokaiseen jälkeläiseen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr ""
"Käytettävä tyyli Lisätietoja -kappaleen ja Kumppaneiden ylätunnisteille."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:154
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Aikajanaraportin loppu henkilölle %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:161
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "%s esivanhemmat, joilta puuttuu vanhempi"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:314
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Käytettävä tyyli osien ylätunnisteille."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Käytettävä perustyyli sukupolviotsikoille."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:382
msgid "Marriage:"
msgstr "Avioliitto:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:471
msgid "acronym for female|F"
msgstr "N"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:473
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dT"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:567
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Perheryhmäraportti - sukupolvi %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184
msgid "Family Group Report"
msgstr "Perheryhmäraportti"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642
msgid "Center Family"
msgstr "Keskusperhe"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
msgid "The center family for the report"
msgstr "Raportin keskusperhe"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:648
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiivinen"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Luo raportit kaikista perheen jälkeläisistä."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Sukupolvinumerot (vain rekursiivinen)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Lisätäänkö sukupolvi jokaiseen raporttiin (vain rekursiivinen)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Parent Events"
msgstr "Vanhempien tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Lisätäänkö tapahtumat vanhemmille."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Vanhempien osoitteet"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Lisätäänkö osoitteet vanhemmille."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Parent Notes"
msgstr "Lisätietoja vanhemmista"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Vanhempien ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhempien nimet"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Lisätäänkö vaihtoehtoiset vanhempien nimet."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Vanhempien avioliitto"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Päivämäärät sukulaisille"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Lisätäänkö sukulaisten päivämäärät (isä, äiti, puoliso)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696
msgid "Children Marriages"
msgstr "Lasten avioliitot"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:697
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Lisätäänkö lasten avioliittotiedot."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702
msgid "Missing Information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Tulosta kentät puuttuville tiedoille"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Lisätäänkö kentät puuttuville tiedoille."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Käytettävä tyyli lapsiin liittyvälle tekstille."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Käytettävä tyyli vanhempien nimille"
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
msgid "Sections"
msgstr "Osiot"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:256
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305
#, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Aviot/lapset"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:523
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s yhteenveto"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:579
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
msgid "Male"
msgstr "Mies"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:581
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Valitse raporttiin käytettävä suodin"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669
msgid "List events chronologically"
msgstr "Listaa tapahtumat aikajärjestyksessä"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Lajitellaanko tapahtumat aikajärjestykseen."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
msgid "Include Source Information"
msgstr "Lisää lähdetiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Lainataanko lähteitä."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Lisää Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Lisätäänko Gramps ID nimien yhteyteen"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
msgid "Event groups"
msgstr "Tapahtumaryhmät"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Tarkista onko erillinen osa tarpeen."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Käytettävä tyyli kategorianimikkeille."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:765
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Käytettävä tyyli puolison nimelle."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:120
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Sukulaisuusraportti henkilölle %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:350
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Enin määrä jälkeläisten sukupolvia"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Enin määrä esivanhempien sukupolvia"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Lisätäänkö puolisot"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361
msgid "Include cousins"
msgstr "Lisää serkut"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Lisätäänkö serkut"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:365
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Lisää sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Lisätäänkö sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Käytettävä perustyyli aliotsikoille."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:107
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Esivanhempien lukumäärä henkilölle: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
#, fuzzy
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgstr[1] "Sukupolvessa %(generation)d on %(count)d henkilöä. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Yhteensä esivanhempia sukupolvesta %(second_generation)d sukupolveen "
"%(last_generation)d on %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296
msgid "Place Report"
msgstr "Paikkaraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130
msgid "Generating report"
msgstr "Tuotetaan raporttia"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Katu: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Seurakunta: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Taajama: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Paikkakunta: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Maakunta: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Lääni: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Maa: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Tapahtumat jotka tapahtuivat tässä paikassa"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
msgid "Type of Event"
msgstr "Tapahtuman tyyppi"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s ja %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258
msgid "People associated with this place"
msgstr "Henkilöt, jotka liittyvät tähän paikkaan"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) ja %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
msgid "Select using filter"
msgstr "Valitse käyttäen suodinta"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Valitse paikat käyttäen suodinta"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
msgid "Select places individually"
msgstr "Valitse paikat yksittäin"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
msgid "List of places to report on"
msgstr "Raporttiin tulevien paikkojen lista"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
msgid "Center on"
msgstr "Keskuskohde"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Jos raportti on tapahtuma- tai henkilökeskeinen"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
msgid "Include private data"
msgstr "Lisää yksityiset tiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "The style used for place title."
msgstr "Käytettävä tyyli paikan otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
msgid "The style used for place details."
msgstr "Käytettävä tyyli paikan tiedoille."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Käytettävä tyyli sarakkeen otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484
msgid "The style used for each section."
msgstr "Käytettävä tyyli kaikille osioille."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Käytettävä tyyli tapahtumien ja henkilöiden tiedoille."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Näytettävien asteiden määrä"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186
msgid "Use call name"
msgstr "Käytä kutsumanimeä"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
msgid "Don't use call name"
msgstr "Älä käytä kutsumanimeä"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Korvaa etunimet kutsumanimellä"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Alleviivaa kutsumanimi etunimistä / lisää kutsumanimi etunimeen"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193
msgid "Footer text"
msgstr "Alatunnisteen teksti"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201
msgid "Person Records"
msgstr "Henkilötiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
msgid "Family Records"
msgstr "Perhetiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259
msgid "The style used for headings."
msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Käytettävä tyyli alatunnisteelle."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kirjan nimike"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "book|Title"
msgstr "Nimike"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title string for the book."
msgstr "Kirjan nimiketeksti."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Alanimike"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Kirjan alanimike"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Kirjan alaonimikkeen teksti."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Alatunniste sivulle."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Käytettävän kuvan Gramps ID."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Image Size"
msgstr "Kuvan koko"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Kuvan koko senttimetreissä. Arvo 0 kertoo että kuva pitäisi sovittaa sivulle."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Käytettävä tyyli alanimikkeelle."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Tietokannan yhteenveto raportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Henkilöitä: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Miehet: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Naiset: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Henkilöitä joiden sukupuoli on tuntematon: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Henkilöitä puutteellisilla nimillä: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Henkilöitä puutteellisilla syntymäajoilla: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Henkilöitä ilman sukulaisia: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Sukunimiä: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Henkilöitä, joihin liittyy mediatiedostoja: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Perheitä: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Yksittäisiä mediatiedostoja: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:111
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251
msgid "Tag Report"
msgstr "Raportoi"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:82
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Luo ensin tagi ennenkuin ajat tämän raportin"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:89
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Tilaraportti %s asioille"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:455
msgid "Id"
msgstr "Tunniste"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:546
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Tässä raportissa käytettävä merkintä"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Käytettävä perustyyli taulukko-otsikoille."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Sukupolviraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Tuottaa raportin syntymä- ja vuosipäivistä"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Lisää käyttäjän teksti kirjaan"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96
msgid "Descendant Report"
msgstr "Jälkeläisraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162
msgid "End of Line Report"
msgstr "Suvun pääteraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen suvun pääteraportin"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja "
"heidän lapsistaan."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Täysi henkilöraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229
msgid "Kinship Report"
msgstr "Sukulaisuusraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen raportin annetun henkilön sukulaisista"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tila on merkitty"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Esivanhempien lukumääräraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen paikkaraportin"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319
msgid "Title Page"
msgstr "Kansisivu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraportteihin."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraporttiin."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraporttiin."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408
msgid "Records Report"
msgstr "Ennätykset raportti"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
"Gramps voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
"Valitse nimet, jotka haluat Grampsin muuttavan. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Korjaa_sukunimen_alkukirjaimet..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Tarkistetaan sukunimet"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Haetaan sukunimet"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360
msgid "No modifications made"
msgstr "Muutoksia ei tehty"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "Building display"
msgstr "Päivitetään näyttö"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Tämä työkalu nimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen "
"tyyppisiksi. Valmistunutta toimintoa ei voi perua."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
msgid "_New event type:"
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
msgid "Change types"
msgstr "Muuta tyyppejä"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analysoidaan tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
msgid "No event record was modified."
msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
#, fuzzy
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu."
msgstr[1] "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 ../gramps/plugins/tool/check.py:247
msgid "Checking Database"
msgstr "Tarkistetaan tietokanta"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:110
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:160
#, fuzzy
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Sukupuussasi on ristiviittauksia, mikä ei ole hyvä.\n"
"Tee varmuuskopio sukupuustasi ja tuo se tyhjään sukupuuhun\n"
"Muut tarkistukset hypätään ylitse, aja Tarkistus ja korjaus työkalu\n"
"tähän uuten sukupuuhun."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:167
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:248
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Näiden lisätietojen viittaamia kohteita ei löytynyt, joten ne luotiin kun "
"ajoit Tarkista ja korjaa työkalun: %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:270
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Etsitään viallisia nimen muotoiluviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:322
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:346
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Etsitään merkistö virheitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:387
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Etsitään merkistö virheitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:413
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:615
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:689
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:721
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:722
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Tiedostoon:\n"
"%(file_name)s\n"
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa "
"tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen "
"ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:799
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Etsitään tyhjiä henkilötietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:815
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Etsitään tyhjiä tapahtumatietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:823
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Etsitään tyhjiä lähdetietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:831
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Etsitään tyhjiä lainaustietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:839
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Etsitään tyhjiä paikkatietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:847
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Etsitään tyhjiä mediatietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:855
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Etsitään tyhjiä arkistotietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:863
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Etsitään tyhjiä lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:909
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:945
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Etsitään viallisia lapsi/vanhempi-suhteita"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:983
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Etsitään viallisia tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1149
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia henkilöviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1180
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia perheviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1205
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia arkistoviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1238
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia paikkaviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1340
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia lainausviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1476
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia lähdeviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1517
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia mediaviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1660
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia lisätietoviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1811
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1838
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia tagiviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1927
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia lähdeviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094
msgid "No errors were found"
msgstr "Ei havaittu vikoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2095
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105
#, fuzzy
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d rikkoutunutta lapsi-perhe linkkiä korjattu\n"
msgstr[1] "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
msgid "Non existing child"
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2122
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s poistettiin perheestä %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129
#, fuzzy
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d rikkoutunutta puoliso/perhe linkkiä korjattu\n"
msgstr[1] "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 ../gramps/plugins/tool/check.py:2164
msgid "Non existing person"
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2146 ../gramps/plugins/tool/check.py:2172
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s palautettiin perheeseen %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2153
#, fuzzy
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d tupla puoliso/perhe linkkiä löydetty\n"
msgstr[1] "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2178
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 perheessä ei vanhempia eikä lapsia, poistettu.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2190
#, fuzzy
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
msgstr[1] "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, fuzzy
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua tapahtumaa ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
#, fuzzy
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
msgstr[1] "%d paikkaa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2217
#, fuzzy
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
msgstr[1] "%d päivämäärää korjattu\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2226
#, fuzzy
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua arkistoa ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2236 ../gramps/plugins/tool/check.py:2324
#, fuzzy
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua mediaa ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2247
#, fuzzy
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "Viittaus %(quantity)d puuttuvaan mediaan pidetty\n"
msgstr[1] "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2255
#, fuzzy
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d puuttuvaa mediaa korvattu\n"
msgstr[1] "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
#, fuzzy
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d puuttuvaa mediaa poistettu\n"
msgstr[1] "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
#, fuzzy
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua tapahtumaa ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d epäkelpoa syntymätapahtuman nimeä korjattu\n"
msgstr[1] "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d epäkelpoa kuolintapahtuman nimeä korjattu\n"
msgstr[1] "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
#, fuzzy
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d viitattuna paikkaa ei löydetty\n"
msgstr[1] "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
#, fuzzy
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua lainausta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2314
#, fuzzy
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua lähdettä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2334
#, fuzzy
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua lisätietoa ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344 ../gramps/plugins/tool/check.py:2354
#, fuzzy
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua tagia ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2364
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d epäkelpoa nimimuodon viittausta poistettu\n"
msgstr[1] "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2374
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d epäkelpoa lähdelainausta korjattu\n"
msgstr[1] "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d tyhjää kohdetta poistettu:\n"
" %(person)d henkilö\n"
" %(family)d perhettä\n"
" %(event)d tapahtmaa\n"
" %(source)d lähdettä\n"
" %(media)d mediaa\n"
" %(place)d paikkaa\n"
" %(repo)d arkistoa\n"
" %(note)d lisätietoa\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2427
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432
msgid "Check and Repair"
msgstr "Tarkista ja korjaa"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48
#, fuzzy
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Toissijaiset tietokantaindeksit luotu"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68
msgid "Guess"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid "_Filter:"
msgstr "_Suodin:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Tapahtumien vertailutyökalu käyttää Käyttäjän suotimet- muokkaimessa "
"määritettyjä suotimia."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Käyttäjän suodin muokkain"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Vertaa_yksittäisiä_tapahtumia..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Suotimen valinta"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Verrataan tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Selecting people"
msgstr "Valitaan henkilöitä"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
msgid "No matches were found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s päivämäärä"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s paikka"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Verrataan tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Building data"
msgstr "Rakennetaan tietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392
msgid "Select filename"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Tapahtuman nimen muutokset"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Etsi tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
#, fuzzy
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s tapahtumakuvaus lisätty"
msgstr[1] "%s event descriptions have been added"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "Modifications made"
msgstr "Muutoksia tehty"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
msgid "No event description has been added."
msgstr "Tapahtuman kuvausta ei ole lisätty."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
msgid "Place title"
msgstr "Paikan nimi"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
msgid "Extract Place data"
msgstr "Erota paikan tiedot"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Tarkistetaan paikkojen nimiä"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Etsitään paikkatietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Paikkatietoja ei pystytty erottamaan."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Alla on lista paikoista tiedoilla, joita pystytään eriyttämään paikan "
"nimestä. Valitse paikat, jotka haluat Grampsin muuttavan."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Käytä SoundEx koodeja"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Vertaa"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Etsi_mahdolliset_henkilöiden_kahdennukset..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Etsi kahdennukset -työkalu"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316
msgid "Tool settings"
msgstr "Työkaluasetukset"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Etsi kahdennukset"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mahdolliset sulautukset"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Rating"
msgstr "Arvio"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "First Person"
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "Second Person"
msgstr "Toinen henkilö"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Sulauta ehdokkaat"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Medianhallinta..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Medianhallinta"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4037
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
msgid "Selection"
msgstr "Toiminto"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit tehdä operaatioita useammalle Grampsin "
"mediatiedostolle samalla kertaa. Huomaa, että Grampsin mediatiedostot eivät "
"ole varsinaisia tiedostoja.\n"
"\n"
"Grampsin \"mediatiedostot\" ovat kokoelma tietoa varsinaisista tiedostoista; "
"niiden tiedostopolku/nimi, kuvaus, ID, lisätiedot, lähdeviitteet jne. Ne "
"<b>eivät sisällä itse tiedostoja</b>.\n"
"\n"
"Kuva, ääni, video ja muut tiedostot ovat erikseen kovalevylläsi. Gramps ei "
"hallinnoi niitä, eikä sisällä niitä tietokantaansa. Grampsin tietokanta "
"sisältää vain tiedostojen nimet ja polut.\n"
"\n"
"Tällä työkalulla voit muokata vain Grampsin tietokannan tietoja. "
"Siirtääksesi tai uudelleen nimetäksesi varsinaisia tiedostoja, sinun pitää "
"tehdä se erikseen Grampsin ulkopuolella (esim. koneesi tiedostohallinnalla). "
"Voit sitten käyttää tätä työkalua muokataksesi tiedostopolkuja, jotta "
"varsinaisten tiedostojen sijainnit ovat oikein myös Grampsin "
"mediatiedostoissa."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330
msgid "Affected path"
msgstr "Muokattu polku"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Paina Seuraava jatkaaksesi, Peru keskeyttääksesi tai Edellinen muuttaaksesi "
"valintojasi."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Toiminto suoritettu onnistuneesti."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Pyytämäsi toiminto on suoritettu menestyksekkäästi loppuun.\n"
"Paina OK jatkaaksesi."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380
msgid "Operation failed"
msgstr "Toiminto epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Pyytämääsi toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe. Voit yrittää käyttää "
"työkalua uudelleen."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Suoritetaan seuraava toiminto:\n"
"\n"
"Toiminto:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:474
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Korvaa _merkkijonot polussa"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit korvata annetun merkkijonon mediatiedoston "
"tiedostopolussa toisella merkkijonolla. Voit käyttää sitä kun siirrät "
"varsinaisia tiedostoja hakemistosta toiseen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Merkkijonon korvausasetukset"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:493
msgid "_Replace:"
msgstr "_Korvaa:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:502
msgid "_With:"
msgstr "_Tällä:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:516
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Seuraava toimenpide suoritetaan:\n"
"\n"
"Toimenpide:\t%(title)s\n"
"Korvaa:\t\t%(src_fname)s\n"
"tällä:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Muuta polut suhteellisista _absoluuttisiksi"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit muuttaa suhteelliset mediatiedostojen polut "
"absoluuttisiksi. Jos olet antanut Asetuksissa mediatiedostojen peruspolun, "
"se lisätään polkujen alkuun, muutoin käytetään kotihakemistosi polkua."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Muuta polut absoluuttisista _suhteellisiksi"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit muuttaa absoluuttiset mediatiedostojen polut "
"suhteellisiksi. Suhteelliset polut ovat suhteessa Asetuksissa antamasi "
"polkuun, tai jos sitä ei ole annettu, kotihakemistoon. Suhteellisilla "
"poluilla tiedostojesi sijainti voidaan sitoa peruspolkuun, jota voit muuttaa "
"tarpeidesi mukaan."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Lisää tietokannasta puuttuvat valokuvat"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Tarkista polut tietokannasta puuttuneita valokuvia varten"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Tämä työkalu lisää hakemistoihin ne tietokannasta löytyvät kuvat, joihin on "
"viitattu"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Älä sulauta jos lainauksessa on lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Sovita yhteen sivuun/osan, päivämäärän ja luottamustason kanssa"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ikä päivämäärällä"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Luottamus"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ohita päiväys ja luottaustaso"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Sulauta_lainaukset"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "Yhteensopivien lainauksien lisätiedot ja mediatiedostot kooaan yhteen."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Sulauta lainaukset työkalu"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Checking Sources"
msgstr "Yhdistä lähteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Etsitään paikkatietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
msgid "Number of merges done"
msgstr "Tehtyjen sulautusten määrä"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231
#, fuzzy
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "%(num)d lainausta sulautettu"
msgstr[1] "%(num)d citations merged"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
msgid "_Tag"
msgstr "_Tagi"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Ei_sukua..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ei sukua \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "NotRelated"
msgstr "Ei sukua"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
msgid "Starting"
msgstr "Aloitetaan"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Kaikki tietokannassa ovat sukua %s:lle"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259
#, fuzzy
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Asetetaan tagi henkilölle %d "
msgstr[1] "Setting tag for %d people"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302
#, fuzzy
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Haetaan suhteita %d henkilön välillä"
msgstr[1] "Finding relationships between %d people"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382
#, fuzzy
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Haetaan %d henkilöä"
msgstr[1] "Looking for %d people"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410
#, fuzzy
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Haetaan henkilön %d nimeä"
msgstr[1] "Looking up the names of %d people"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
msgid "_Street:"
msgstr "_Katu:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
msgid "_City:"
msgstr "_Paikkakunta:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
msgid "_Country:"
msgstr "_Maa:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postinumero:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_Phone:"
msgstr "Puhelin:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
msgid "_Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Tietokannan_ylläpitäjän_tietojen_muokkaaminen..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Tietokannan ylläpitäjä"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Alla on listattuna lempinimet tittelit, etuliitteet ja yhdistelmänimet, "
"jotka Gramps saa esille sukupuustasi.\n"
"Jos hyväksyt nämä muutokset, Gramps muuttaa valitsemasi kohteet.\n"
"\n"
"Yhdistelmänimet näytetään etuliitteiden, sukunimien ja yhdistäjän listoina.\n"
"Esimerkiksi, oletusarvoisesti nimi \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" "
"näytetään:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Aja tätä työkalua niin moneen kertaan, että monipuolisimmatkin tiedot on "
"löydetty ja käsitelty."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Etsi_tietoja_nimistä"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Etuliitteiden ja liittäjien oletusasetukset"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Etsittävät etuliitteet:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Sukunimiä osittavat yhdistäjät:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Yhdistäjät jotka eivät osita sukunimiä:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Etsitään tietoja nimistä"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analysoidaan nimiä"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Yhtään titteliä, lempinimeä tai etuliitettä ei löydetty"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
msgid "Current Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Puuttuva etunimi"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455
msgid "Compound surname"
msgstr "Yleisimmät sukunimet"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481
msgid "Extract information from names"
msgstr "Etsi tietoja nimistä"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Toissijaiset tietokantaindeksit luotu"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Kaikki toissijaiset tietokantaindeksit luotu."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Rakennan nimien sukupuolitilastoa arvailemalla nimien sukupuolta.."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Toissijaiset tietokantaindeksit luotu"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Rakennettu nimien sukupuolitilasto arvailemalla nimien sukupuolta.."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Luodaan uudelleen viitekarttoja..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Viitekartat luotu uudelleen"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Kaikki viitekartat on luotu uudelleen."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Suhdelaskin-työkalu"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %(ancestor1)s ja %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Etsi tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Etsi lähteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
msgid "Search for places"
msgstr "Etsi paikkoja"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
msgid "Search for media"
msgstr "Etsi medioita"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
msgid "Search for repositories"
msgstr "Etsi arkistoja"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
msgid "Search for notes"
msgstr "Etsi lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969
msgid "_Mark all"
msgstr "_Merkitse kaikki"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Poista kaikki merkinnät"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003
msgid "In_vert marks"
msgstr "_Vaihda merkinnät"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<i>Kaksoisnapsauta riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja</i>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "Käyttämättömät tiedot"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511
msgid "Mark"
msgstr "Merkki"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Poista käyttämättömät tiedot"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen Gramps ID:t"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Järjestetä uudelleen Gramps ID:t"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen henkilöiden ID:t"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen perheiden ID:t"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen tapahtumien ID:t"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen mediatiedostojen ID:t"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen lähteiden ID:t"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen lainausten ID:t"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen paikkojen ID:t"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen arkistojen ID:t"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen lisätietojen ID:t"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Etsitään ja kohdistetaan käyttämättömät ID:t"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Lajittele tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Lajittele tapahtumien muutokset"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Lajitellaan henkilöiden tietoja..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Lajitellaan perheiden tietoja..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Työkaluasetukset"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Valitse henkilö lajitteluun"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Lajittele laskevasti"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Aseta lajittelu järjestys"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Sisälltytä perhetapahtumat"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Lajittele henkilön perhetapahtumat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Korjaa sukunimien alkukirjaimet"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten "
"käytön."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Uudelleen nimeä tapahtumatyyppejä"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Auttaa analysoinnissa sallimalla luoda käyttäjän omien suotimet, joita "
"voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Etsii tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Etsi paikkatietoja paikkanimistä"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Etsii paikkakunnan- ja läänin tiedot paikan nimestä"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama "
"henkilö."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194
msgid "Media Manager"
msgstr "Medianhallinta"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Hallinnoi massatoimintoja mediatiedostoilla"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216
msgid "Not Related"
msgstr "Ei sukua"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Etsi henkilöt, jotka eivät ole ollenkaan sukua valitulle henkilölle"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Salli tietokannan ylläpitäjän tietojen muokkaus."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Etsi tietoja nimistä"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Pura pois tittelit, etuliiteet ja yhdistelmänimet etu- tai sukunimistä."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Luo uudelleen viitekartat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Luo uudelleen viitekartat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Luo uudelleen sukupuolitilastot"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Luo uudelleen sukupuolitilastot käyttäen arvauksia"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Poista käyttämättömät tiedot"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Poistaa käyttämättömiä tietoja tietokannasta"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Järjestää uudelleen Gramps ID:t Grampsin oletussääntöjen mukaan."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
msgid "Sorts events"
msgstr "Lajittele tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438
msgid "Verify the Data"
msgstr "Tarkista tiedot"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Tarkistaa tiedot käyttäjän määrittelemillä testeillä"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannasta lainauksia, joissa on sama osa/sivu, päiväys ja "
"luotettavuus."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218
msgid "Maximum _age"
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""
"Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia ennen seuraavaa "
"avioliittoa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä _avioitumattomalle henkilölle"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Tunnista virheelliset päivämäärät"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiv_äli kaikille lapsille"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Piilota merkityt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Tarkista_tiedot..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Tietokannan tarkistustyökalu"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617
msgid "_Show all"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Kaste ennen syntymää"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892
msgid "Death before baptism"
msgstr "Kuolema ennen kastetta"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905
msgid "Burial before birth"
msgstr "Hautaus ennen syntymää"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918
msgid "Burial before death"
msgstr "Hautaus ennen kuolemaa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931
msgid "Death before birth"
msgstr "Kuolema ennen syntymää"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Hautaus ennen kastetta"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962
msgid "Old age at death"
msgstr "Vanha ikä kuollessa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983
msgid "Multiple parents"
msgstr "Useita vanhempia"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000
msgid "Married often"
msgstr "Avioitunut usein"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Vanha ja naimaton"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046
msgid "Too many children"
msgstr "Liian monta lasta"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Saman sukupuolen avioliitto"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071
msgid "Female husband"
msgstr "Naispuolinen aviomies"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081
msgid "Male wife"
msgstr "Miespuolinen vaimo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla on sama sukunimi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Suuri ikäero puolisoiden välillä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Avioliitto ennen syntymää"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195
msgid "Marriage after death"
msgstr "Avioliitto kuoleman jälkeen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
msgid "Early marriage"
msgstr "Aikainen avioliitto"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261
msgid "Late marriage"
msgstr "Myöhäinen avioliitto"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322
msgid "Old father"
msgstr "Vanha isä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325
msgid "Old mother"
msgstr "Vanha äiti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367
msgid "Young father"
msgstr "Nuori isä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370
msgid "Young mother"
msgstr "Nuori äiti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409
msgid "Unborn father"
msgstr "Syntymätön isä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
msgid "Unborn mother"
msgstr "Syntymätön äiti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457
msgid "Dead father"
msgstr "Kuollut isä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
msgid "Dead mother"
msgstr "Kuollut äiti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Henkilö ilman sukulaisia"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Viallinen syntymäaika"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558
msgid "Invalid death date"
msgstr "Viallinen kuolinpäivä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "On avioitumisspäivä muttei avioliittoa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596
msgid "Old age but no death"
msgstr "Vanha ikä kuollessa"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "_Osa/sivu:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Confidence"
msgstr "Luottamus"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Lähdeteksti"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Luo ja lisää uusi lainaus ja lähde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Lisää uusi lainaus olemassa olevaan lähteeseen"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Poista valittu lainaus"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Sulauta valitut lainaukset"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Lainaus näkymä"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Näkymäsuodin muokkain"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Tapahtumaa ei voi muokata. Joko viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta "
"viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi tapahtumaa, sinun pitää sulkea em. muu kohde."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Lainausten sulautus ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Kaksi lainausta pitää olla valittuna sulautettavaksi. Toinen lainaus voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Kahdella lainauksella täytyy olla sama lähde tullakseen sulautetuksi. "
"Sulauta siis ensin lähteet ja sitten lainaukset."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Muokkaa valittua lainausta tai lähdettä"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Poista valittu lainaus tai lähde"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Sulauta valitut lainaukset tai valitut lähteet"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Lainausten puunäkymä"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add source..."
msgstr "Lisää lähde"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
msgid "Add citation..."
msgstr "Lisää lainaus..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Laajenna kaikki kohdat"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Supista kaikki kohdat"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Lainausta ei voi lisätä."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr "Jotta lainauksen voi liittää lähteeseen, lähde on valittava ensin."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Lähdettä ei voi muokata. Joko viitattua lähdettä tai sen jotain muuta "
"samaan lähteeseen viittaavaa lainausta muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi lähdeviitettä, sinun pitää sulkea em. toinen kohde."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Lähteiden sulautus ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Molempien kohteiden oltava samaa tyyppiä, joko molempien lähteitä tai "
"molempien lainauksia."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "Dashboard"
msgstr "Työpöytä"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Ennätykset Gramplet"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Lisää uusi tapahtuma"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Sulauta valitut tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Tapahtumien sulautus ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Kaksi henkilöä pitää olla valittuna sulauttavaiksi. Toinen henkilö voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Vihkipäivämäärä"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Lisää uusi perhe"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Muokkaa valittua perhettä"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Poista valittu perhe"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Sulauta valitut perheet"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Perhesuotimet"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Muuta isä aktiiviseksi henkilöksi"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Muuta äiti aktiiviseksi henkilöksi"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Perheiden sulautus ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Kaksi perhettä pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen perhe voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
msgid "Text Font"
msgstr "Vain tekstinä"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
msgid "Gender colors"
msgstr "Sukupuoli"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Sukupolvien lukumäärään perustuva liukukuvaaja (gradientti)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Ikäperusteinen (0-100) liukukuvaaja (gradientti)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Yksivärinen"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Ajanjaksoista rakennettu liukukuvaaja (gradientti)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Klassisen raportin värit"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Klassisen näkymän värit"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
msgid "Background"
msgstr "Taustaväri"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Värliu'un lähtöväri"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Värliu'un pääteväri"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
msgid "Fan chart type"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Full Circle"
msgstr "Täysi ympyrä"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Half Circle"
msgstr "Puoliympyrä"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr "Sektori"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Elinikä jakauma"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Tasainen lasten jakautuma"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Rajoita vanhempien määrää"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Layout"
msgstr "Asetelma"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
msgid "No preview available"
msgstr "Esikatselua ei saatavilla."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
msgid "Show children ring"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Onko heidän ollut mahdollista tavata?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169
msgid "GeoClose"
msgstr "Maantieteellinen läheisyys"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Viite : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Toinen : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Väri henkilöille, joiden sukupuolta ei tunneta."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Valitse yksi viitehenkilö"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Siirry henkilönäkymään ja valitse vertailtavat henkilöt. Palaa tähän "
"näkymään ja käytä historiaa."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285
msgid "reference _Person"
msgstr "Asetukset"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Valitse kansallisuus nähdäksesi sen lomapäivät"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Valitse ja kirjanmerkkaa uusi viitehenkilö"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Tapaamisvyöhykkeen todennäköisyyssäde.\n"
"Väritetty vyöhyke on likimääräinen.\n"
"Tapaamisvyöhyke näytetän vain iitehenkilölle.\n"
"Arvo 9 tarkoitaa n. 67 kilometria (4,2 mailia).\n"
"Arvo 1 tarkoitaa n. 7,5 kilometria (4,6 mailia).\n"
"Arvo on annettu asteen kymmenysosissa."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726
msgid "The selection parameters"
msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja arvoja"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118
msgid "Events places map"
msgstr "Tapahtumapaikka"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "Keskenjäänyt tai viittaamatta oleva tapahtuma?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Kirjanmerkkaa tämä tapahtuma"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384
msgid "Show all events"
msgstr "Lajittele tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383
msgid "Centering on Place"
msgstr "Keskushenkilö"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Ovatko nämä perheet voineet tavata?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Perhe"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s ja %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Näytä viitteet %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Toinen perhe : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Valitse ensin viitattava perhe."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Siirry perhenäkymään ja valitse vertailtavat perheet. Palaa tähän näkymään "
"ja käytä historiaa."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275
msgid "reference _Family"
msgstr "Viite"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Valitse perhe johon viitataan elinkaarissa"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Isä : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Äiti : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Lapsi : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Henkilö : %(id)s %(name)s on perheetön."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Valitse ja kirjanmerkkaa uusi viiteperhe"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Tapaamisvyöhykkeen todenäköisyyssäde.\n"
"Väritetty vyöhyke on likimääräinen.\n"
"Tapaamisvyöhyke näytetään vain viiteperheelle.\n"
"Arvo 9 tarkoittaa n. 67 kilometria (42 mailia).\n"
"Aro 1 tarkoittaa n. 7,5 kilometria (4,6 mailia).\n"
"Arvo on asteen kymmenysosissa."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118
msgid "Family places map"
msgstr "Perhelinja-kaavio"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "%s\" perhepaikat"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr ""
"OsmGpsMap moduulia ei ole ladattu. OsmGpsMapin oltava >= 0.8. Sinulla on %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "OsmGpsMap moduulia ei ladattuna."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""
"OsmGpsMap moduulia ei ole ladattu. Karttatoiminnallisuutta ei ole "
"käytettävissä.\n"
"Saadaksesi sen Grampsiin katso http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Yhden henkilön kaikki tunnetut paikat"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Näkymässä ovat henkilön elinaikanaan vierailemat paikat."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Yhden perheen kaikki tunnetut paikat"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat jotka liittyvät perhee elinkaareen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr "Henkilön ja hänen jälkeläistensä kaikki siirtymät."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Näkymässä kaikkien henkilöiden vierailemat paikat elinaikanaan.\n"
"Tämä on yhdelle henkilölle jälkeläisineen.\n"
"Näet ajanjaksoja vastaavat päivämäärät."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Näyttää perheenjäsenten elinaikanaan vierailemat paikat ovatko nämä kaksi "
"henkiöä voineet tavata?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Näyttää kahden henkilön elinaikanaan vierailemat paikat ovatko nämä kaksi "
"henkiöä voineet tavata?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164
msgid "All known Places"
msgstr "P_aikat"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180
msgid "All places related to Events"
msgstr "Kaikki tapahtumiin liittyvät paikat"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Näyttää kaikki tapahtumapaikat sukupuussa."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170
msgid "GeoMoves"
msgstr "Karttaliikkeet"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "%s - jälkeläiset"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Kirjanmerkkaa tämä henkilö"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Enimmäismäärä esivanhempien sukupolvia\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Aikaväli millesekunteissa kahden sukupolven piirtämisen välillä.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Muuttojen parametrit"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148
msgid "Person places map"
msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet"
#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Henkilön %s\" paikat"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498
msgid "Animate"
msgstr "Arvioitu"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Animaation nopeus millisekunteissa (suurempi arvo merkitsee hitaampaa)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Askelten lukumäärä kahden markerin välillä kun muutto on pitkä?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Pienin leveys/pituusaste valittaessa iso muutto.\n"
"Arvo on asteen kymmenyksinä."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
msgid "The animation parameters"
msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja arvoja"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118
msgid "Places map"
msgstr "Paikka 1"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Nimeä ei näytetä tilapalkissa."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Enin määrä paikkoja saavutettu (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
msgid "Some information are missing."
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Tämän luvun pienentämiseksi käytä suodatusta."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Voit muuttaa tämän arvon karttavalinnoissa."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "Tässä tapauksessa kaikkien markereiden näyttäminen vie aikaa."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Kirjanmerkkaa tämä paikka"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374
msgid "Show all places"
msgstr "Näytä kaikki paikat"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67
msgid "Webkit module not loaded."
msgstr "Webkit moduuli lataamatta."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68
msgid ""
"Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. "
"Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
msgstr ""
"Webkit moduulia ei ladattu. Upotettua nettisivunäkymää ei ole käytettävissä. "
"Käytä pakettihallitsijaa asentaaksesi gir1.2-webkit-3.0"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77
msgid "Html View"
msgstr "HTML näkymä"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Näkymässä ovat kaikki Grampsiin upotetut HTML-sivut"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85
msgid "Web"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321
msgid "HtmlView"
msgstr "Näkymä"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Siirry edelliselle sivulle historiassa"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle historiassa"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Pysäytä ja uudelleen lataa sivu."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Aloitussivu HTML näkymälle"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Kirjoita www-osoite ylös ja paina toteuta painiketta ladataksesi www-sivun\n"
"<br>\n"
"Esimerkiksi: <b>http://Gramps-project.org</p>"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Muokkaa valittua mediatiedostoa"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Poista valittu mediatiedosto"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Sulauta valitut mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Mediasuotimet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Näytä oletussovelluksella"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Avaa mediatiedoston sisältämä hakemisto."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:360
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Mediatiedostoja ei voi sulauttaa."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Kaksi lähdettä pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen lähde voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Poista valittu lisätieto"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Sulauta valitut lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Lisätietosuotimet"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Lisätietojen sulautus ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Kaksi lähdettä pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen lähde voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for born|b."
msgstr "s."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for died|d."
msgstr "k."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "kast."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgid "short for christened|chr."
msgstr "kast."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for buried|bur."
msgstr "haud."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1120
msgid "Jump to child..."
msgstr "Siirry lapseen..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1133
msgid "Jump to father"
msgstr "Siirry isään"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1146
msgid "Jump to mother"
msgstr "Siirry äitiin"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1506
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Löytyi henkilö, joka on määritelty omaksi esivanhemmakseen."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1551
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4070
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Hiiren rullauksen suunta"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1585
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1592
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Vasen <-> Oikea"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1633
msgid "People Menu"
msgstr "Henkilöt-valikko"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Lisää vanhemmat..."
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831
msgid "Related"
msgstr "Sukua"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880
msgid "Family Menu"
msgstr "Perhevalikko"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Show images"
msgstr "Näytä kuvat"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
msgid "Show marriage data"
msgstr "Näytä vihkitiedot"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Show unknown people"
msgstr "(tuntematon henkilö)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Tree style"
msgstr "Puun muoto"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
msgid "Standard"
msgstr "Vakio"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Compact"
msgstr "Tiivis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019
msgid "Expanded"
msgstr "Laajennettu"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Tree direction"
msgstr "Puun suunta"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
msgid "Tree size"
msgstr "Puun koko"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Henkilönäkymä"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Henkilöiden puunäkymä"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Paikkanäkymä"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
msgid "Place Tree View"
msgstr "Paikkojen puunäkymä"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Laajenna tätä osaa"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Pienennä tätä osaa"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407
msgid "_Reorder"
msgstr "_Uudelleenjärjestä"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Muuta vanhempien ja perheiden järjestystä"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
msgid "Edit the active person"
msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/relview.py:418
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:824
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Lisää uusi perhe, jossa henkilö on vanhempana"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
msgid "Add Partner..."
msgstr "Lisää kumppani..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 ../gramps/plugins/view/relview.py:422
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:818
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 ../gramps/plugins/view/relview.py:428
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Lisää henkilö olemassa olevan perheen lapseksi"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:427
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Lisää olemassa olevat vanhemmat..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667
msgid "Alive"
msgstr "Elossa"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:734 ../gramps/plugins/view/relview.py:761
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Edit parents"
msgstr "Muokkaa vanhempia"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Reorder parents"
msgstr "Uudelleen järjestä vanhemmat"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Poista henkilö näiden vanhempien lapsista"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:826
msgid "Edit family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Reorder families"
msgstr "Uudelleen järjestä perheet"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Poista henkilö perheen vanhemmista"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941
#, fuzzy
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " (1 sisarus)"
msgstr[1] " (1 sisarus)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 veli)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:950
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 sisko)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:952
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 sisarus)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:895 ../gramps/plugins/view/relview.py:954
msgid " (only child)"
msgstr " (ainoa lapsi)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:969
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425
msgid "Add new child to family"
msgstr "Lisää perheeseen uusi lapsi"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:973
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1429
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Lisää perheeseen kannassa jo oleva lapsi"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1202
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1211
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1272
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Suhdetyyppi: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1322
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
msgid "Broken family detected"
msgstr "Virheellinen perhe tunnistettu"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Aja Tarkista ja korjaa tietokantatyökalu"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
#, fuzzy
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "Lasten lukumäärä"
msgstr[1] "Lasten lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
msgid " (no children)"
msgstr " (ei lapsia)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Use shading"
msgstr "Käytä varjostusta"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1677
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Näytä muokkauspainikkeet"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1679
msgid "View links as website links"
msgstr "Katso linkkejä nettisivustojen linkkeinä"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
msgid "Show Siblings"
msgstr "Näytä sisarukset"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Koti-URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Haku-URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Lisää uusi arkisto"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Poista valittu arkisto"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Sulauta valitutu arkistot"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Arkistosuodinten muokkain"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Arkistojen sulautus ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Kaksi arkistoa pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen arkisto voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Poista valittu lähde"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Sulauta valitut lähteet"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Lähdesuotimen muokkain"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Lähteiden sulautus ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Kaksi lähdettä pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen lähde voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Näkymässä ovat kaikki tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49
msgid "The view showing all families"
msgstr "Näkymässä ovat kaikki perheet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Grampletien näkymä"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Kaikkien medioiden näkymä"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Kaikkien lisätietojen näkymä"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Valitun henkilön kaikkien suhteiden näkymä"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Näkymä valitun henkilön esivanhemman sukutauluun"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "Charts"
msgstr "Kaaviot"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Vanhemmat viuhkakaaviona"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Näyttää jälkeläiset viuhkakaaviona"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169
msgid "Grouped People"
msgstr "Ryhmitetyt henkilöt"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Sukupuun henkilöt näytetään perheen nimen mukaan ryhmitettynä"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Sukupuun kaikki henkilöt listana"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Sukupuun kaikki paikat listana"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
msgid "Place Tree"
msgstr "Paikkojen puu"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Näkymässä ovat paikat puumuodossa"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Näkymässä ovat kaikki arkistot"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Näkymässä ovat kaikki lähteet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Näkymässä ovat kaikki lainaukset"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280
msgid "Citation Tree"
msgstr "Lainausten puu"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Näkymässä ovat lainaukset ja lähteet puumuodossa."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Church Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "State/ Province"
msgstr "Lääni"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Vaihtoehtoiset sijainnit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
msgid "<absent>"
msgstr "<poissa>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr ""
"Tuotettu <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s versiolla %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614
#, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br />Luotu <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1719
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Perus -Sininen"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Visuaalisesti heikentynyt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
msgid "Html|Home"
msgstr "Koti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949
msgid "Surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4792
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pikkukuvat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4966
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
msgid "Download"
msgstr "Lataus"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6695
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6789
msgid "Address Book"
msgstr "Osoitekirja"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystieto"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
msgid "Narrative"
msgstr "Tekstimuotoinen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6726
msgid "Web Links"
msgstr "Nettilinkit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Napsauta siirtymiseksi]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Mormonisakramentti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339
msgid "Source References"
msgstr "Lähdeviitteet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5548
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805
msgid "Family Map"
msgstr "Perhekartta"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on "
"%s. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5211
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3039
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3315
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3599
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4357
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5156
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6536
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7152
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7158
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7578
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7621
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Nweb-sivusto raportti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Luodaan perhesivuja..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan perhesuhteista niiden nimen "
"mukaan aakkostettuna. Henkilön napsauttaminen vie sinut ko. suhteen sivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3943
msgid "Letter"
msgstr "Kirjain"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Annetulla kirjaimella alkavat perheet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316
msgid "Creating place pages"
msgstr "Luodaan paikkasivut"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista aakkostettuna niiden "
"nimien mukaan. Paikan nimen napauttaminen vie sinut ko. paikan sivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Paikka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3404
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Kirjaimella %s alkavat paikat"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3516
msgid "Place Map"
msgstr "Paikkavalikko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3600
msgid "Creating event pages"
msgstr "Luodaan tapahtumasivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannassa olevista tapahtumista niiden "
"tyypin ja mahdollisen päiväyksen mukaan lajiteltuna. Tapahtuman event&#8217;"
"s Gramps ID:n napsauttaminen avaa ko. tapahtuman sivun."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Tapahtumatyypit jotka alkavat kirjaimella %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3907
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Sukunimet henkilömäärän mukaisesti"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen napsauttaminen "
"vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956
msgid "Number of People"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4001
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Kirjaimella %s alkavat sukunimet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4144
msgid "Creating source pages"
msgstr "Luodaan lähdesivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden "
"nimikkeen mukaan. Nimikkeen napsauttaminen vie sinut ko. lähteen sivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Lähde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4283
msgid "Publication information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4358
msgid "Creating media pages"
msgstr "Luodaan mediasivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Tällä sivulla on hakemisto sukupuun kaikista mediatiedostoista aakkostettuna "
"niiden otsakkeen mukaan. Nimikkeen napsauttaminen vie sinut ko. "
"mediatiedoston sivulle. Jos näet tiedot median koon kuvan yläpuolella, kuvaa "
"napsauttamalla näet täysimittaisen version kuvasta."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417
msgid "Media | Name"
msgstr "Mediatiedosto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4419
msgid "Mime Type"
msgstr "Näyttötyyppi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4528
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529
#, python-format
msgid ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> / <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Tiedosto on siirretty tai poistettu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4677
msgid "File Type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4760
msgid "Missing media object:"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on hakemisto kaikista tietokannan medioista aakkostettuna "
"niiden nimikkeen mukaan. Pikkukuvan napsauttaminen vie sinut ko. median "
"sivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Pikkukuvien esikatselu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Tämä sivu on tarkoitettu tästä sukupuusta tuotetun nettisivuston käyttäjälle/"
"tekijälle, jotta hän voi jakaa pari tiedostoa heidän perheistään riippuen. "
"Jos alla on listattu tiedostoja, ne on ladattavissa napsauttamalla. "
"Lataussivulla ja tiedostoila on sama käyttöoikeusrajoitus kuin on muilla "
"näillä nettisivuilla."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4995
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5157
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Luodaan henkilösivut"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan "
"aakkostettuna. Henkilön nimen napsauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Sukunimet %(surname)s alkaen kirjaimella %(letter)s"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Jäljitetään %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Tämä sivu näyttää henkilöstö ja jälkeläisistä kaikki tapahtumat/paikat. "
"Osoita hiirellä markeria ja näet paikan nimen. Markerit ja lista viitteistä "
"ovat aikajärjestyksessä (jos löytyy). Napsauttamall&#8217;s nimeä viitteiden "
"osassa siirryt ko. paikan place&#8217;s sivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
msgid "Drop Markers"
msgstr "Pudota markerit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5763
msgid "Place Title"
msgstr "Paikan nimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5981
msgid "Associations"
msgstr "Liitokset"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6171
msgid "Call Name"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187
msgid "Nick Name"
msgstr "Lempinimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6225
msgid "Age at Death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6316
msgid "Stepfather"
msgstr "Isäpuoli"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326
msgid "Stepmother"
msgstr "Äitipuoli"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6350
msgid "Not siblings"
msgstr "Ei sisaruksia"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6411
msgid "Relation to main person"
msgstr "Suhde kotihenkilöön"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6413
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Suhde tähän perheeseen (jollei syntymän kautta)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6537
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Luodaan arkistosivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on hakemisto kaikista tietokannan arkistoista aakkostettuna "
"niiden nimen mukaan. Nimen napauttaminen vie sinut ko. arkiston sivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584
msgid "Repository |Name"
msgstr "Arkisto"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan "
"aakkostettuna. Mukana on myös osoite, asuinpaikka tai nettilinkit. Henkilön "
"nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön Osoitekirjasivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6956
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "%(current)s ja %(parent)s eivät ole hakemistoja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6964
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6982
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6987
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6993
msgid "Invalid file name"
msgstr "Virheelinen tiedoston nimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6994
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7116
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, polku=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7121
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7153
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Käytetään henkilösuodinta..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7159
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Kerätään muiden kohteiden listaa..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7366
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "%s ja %s muodostama perhe"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7375
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Perhe: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7579
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "GENDEX tiedostoa luodaan"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7639
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Luodaan pikkukuvalla esikatselusivu..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Luodaan osoitekirjasivuja..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7980
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Talleta nettisivut .tar.gz arkistoon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7982
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Talletetaanko nettisivut .tar.gz arkistoon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323
msgid "Destination"
msgstr "Määränpää"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Määränpäähakemisto nettitiedostoille"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "My Family Tree"
msgstr "Sukupuuni"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "Web site title"
msgstr "Nettisivuston otsikko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "The title of the web site"
msgstr "Nettisivuston otsikko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Valitse suodin rajoittamaan henkilöitä jotka näkyvät nettisivustossa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostotarkennin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8034
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Nettisivujen tiedostotarkennin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Netisivujen tekijänoikeudet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378
msgid "StyleSheet"
msgstr "Tyylitiedosto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Nettisivuilla käytettävä tyylitiedosto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vaakasuoraan (oletus)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Pystysuoraan - vasen sivu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Häivennä -- vain WebKit moottoria käyttävät selaimet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Pudota -- vain WebKit moottoria käyttävät selaimet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Navigointi valikon asetelma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Valitse navigointi valikon asetelma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normaali asetelmatyyli"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Lainausviitteiden asetelma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
"Määritä oletusasetelma käytettäväksi lähdesivun lainausviitteet-osiossa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Lisätäänkö kaavio esivanhemmista jokaiselle henkilösivulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
msgid "Graph generations"
msgstr "Kaavion sukupolvet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Montako sukupolvea tulee esivanhempien kaavioon "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093
msgid "Page Generation"
msgstr "Sivun luonti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
msgid "Home page note"
msgstr "Kotisivun lisätietoteksti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Kotisivulla näytettävä lisätietoteksti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "Home page image"
msgstr "Kotisivun kuva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Kotisivulla näytettävä kuva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
msgid "Introduction note"
msgstr "Johdannon lisätietoteksti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Johdantona käytettävä lisätietoteksti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
msgid "Introduction image"
msgstr "Johdannon kuva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Johdannossa käytettävä kuva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen lisätietoteksti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Lisätiedot yhteydenottoon julkaisijan kanssa.\n"
"Lisätietojen puuttuessa\n"
"ei luoda kontaktisivuakaan"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Julkaisijan yhteystietoihin liittyvä kuva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Kuva käytettäväksi julkaisijan kontaktin kanssa.\n"
"Lisätietojen puuttuessa\n"
"ei luoda kontaktisivuakaan"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML ylätunniste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Sivun ylätunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML alatunniste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Sivun alatunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Lisää kuvat ja muut mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Luo ja käytä vain esikatselukuvan kokoisia kuvia"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Tämä optio sallii sinun luovan Mediat sivulle vain esikatselukuvia "
"täysimittaisten kuvien sijaan. Näin kuormitat vähemmän "
"nettipalveluntarjoajasi palvelinta."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Alkuperäisen kuvan suurin leveys"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Tämä sallii sinun assttavan mediasivulla näytettävän kuvan enimmäisleveyden. "
"Aseta 0 kun rajoitusta ei ole."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Alkuperäisen kuvan suurin korkeus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Tämä sallii sinun assttavan mediasivulla näytettävän kuvan "
"enimmäiskorkeuden. Aseta 0 kun rajoitusta ei ole."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Jätä pois Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Lisätäänko kohteiden Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid "Include records marked private"
msgstr "Lisää yksityisiksi merkityt tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
msgid "Living People"
msgstr "Elävät henkilöt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Näytä vain sukunimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Näytä vain koko nimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
msgid "How to handle living people"
msgstr "Miten käsitellä elossa olevat henkilöt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""
"Kuolemasta kuluneiden vuosien määrä jolloin henkilöä vielä pidetään "
"tietosuojan kannalta elävänä"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Tällä voit rajoittaa tietoja henkilöistä, jotka eivät ole olleet kuolleina "
"kovin pitkään"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "Include download page"
msgstr "Lisää lataussivu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Lisätäänkö tietokannan latausmahdollisuus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
msgid "Download Filename"
msgstr "Ladattavan tiedoston nimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Tietokannan imuroinnissa käytettävä tiedosto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Description for download"
msgstr "Latauksen kuvaus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smith Sukupuu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Annan tälle tiedostolle kuvaus."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnson Sukupuu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523
msgid "Advanced Options"
msgstr "Paperiasetukset"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Character set encoding"
msgstr "Merkistön koodaus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Nettisivuilla käytettävä merkistökoodaus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön jokaiselle sivulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr ""
"Lisää linkki kotihenkilöön jokaiselle sivulle (jos heillä on nettisivu)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake syntymäpäivälle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake kuolinpäivälle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Lisätäänkö kuolinsarake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake kumppaneista"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Lisätäänkö kumppanisarake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake vanhemmista"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Lisätäänkö vanhemmat sarake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake sisaruspuolille"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Lisätäänkö hakemistosivuille sarake sisaruspuolille, vanhempineen ja "
"sisaruksineen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Lajittele kaikki lapset syntymäjärjestykseen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Näytetäänkö lapset syntymä- tai syöttöjärjestyksessä?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
msgid "Include family pages"
msgstr "Lisää perhesivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Lisätäänkö perhesivut."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Include event pages"
msgstr "Lisää tapahtumasivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Lisätäänkö täydellinen tapahtumalista ja ao. sivut vai ei"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
msgid "Include repository pages"
msgstr "Lisää arkistosivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Lisätäänkö arkistosivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Ota mukaan GENDEX tiedosto (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Lisätäänkö GENDEX tiedosto vai ei"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
msgid "Include address book pages"
msgstr "Lisää osoitekirjan sivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Otetaanko mukaan osoitekirjan sivut vai ei? Niillä voi olla sähköposti- ja "
"nettiosoitteet sekä henkilökohtaiset osoite/asuinpaikka tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
msgid "Place Map Options"
msgstr "Paikkakarttojen valinnat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
msgid "Google"
msgstr "Google kartat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid "Map Service"
msgstr "Karttapalvelu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
"Valitse karttapalvelu, jota haluat käyttää paikkakarttasivujen luonnissa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Lisää paikkakartta paikkasivuille"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Lisätäänkö mukaan paikkasivuille paikkakartta, jossa on leveys- ja "
"pituuspiiritiedot."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Ota mukaan perheen karttasivut joilla näytetään kartalla kaikki paikat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Lisätäänkö erillinen sivu karttaa varten. Siitä näkisi kuinka sukusi on "
"liikkunut maassa ja maailmalla."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
msgid "Family Links"
msgstr "Perhelinja-kaavio"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
msgid "Drop"
msgstr "Poista"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Markers"
msgstr "Markerit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/Perhekartan optio"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr "Valitse miten haluat GoogleMapin näyttävän perhekarttasi..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8799
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Aakkosmenu: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Nettikalenteriraportti"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Laskee juhlapyhiä vuodeksi %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Luonut <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
msgid "Year Glance"
msgstr "Vuosinäkymä"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Nettisivuston kotisivu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Koko vuoden näkymä"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Muotoillaan kuukausia..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Luodaan vuosikalenteria"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Vuosikalenteri %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Tähän kalenteriin on kerätty kaikki tiedot yhdelle sivulle. Napsauttamalla "
"päivää näet päivän tapahtumat erillisellä sivulla, jos tapahtumia on.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Yksi päivä vuodessa"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s ja %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "Tuottanut <a href=\"http://Gramps-project.org\">Gramps</a>, %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalenteriotsikko"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Sukukalenterini"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Kalenterin otsikko"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388
msgid "Content Options"
msgstr "Sisältöasetukset"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Luo kalenteri useammalle vuodelle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Luodaanko kalenteri useammalle vuodelle vai ei."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalenterien aloitusvuosi"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Syötä aloitusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalenterien päättymisvuosi"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Syötä päättymisvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Lisää valitun maan juhlapyhät"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
msgid "Home link"
msgstr "Kotisivu-linkki"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Lisätäänkö linkki, joka ohjaa käyttäjän nettisivuston pääsivulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Tammi-kesäkuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "January Note"
msgstr "Tammikuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Lisätiedot tammikuulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472
msgid "February Note"
msgstr "Helmikuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Lisätiedot helmikuulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476
msgid "March Note"
msgstr "Maaliskuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Lisätiedot maaliskuulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480
msgid "April Note"
msgstr "Huhtikuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Lisätiedot huhtikuulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484
msgid "May Note"
msgstr "Toukokuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Lisätiedot toukokuulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488
msgid "June Note"
msgstr "Kesäkuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Lisätiedot kesäkuulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Heinä- joulukuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "July Note"
msgstr "Heinäkuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Heinäkuun lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498
msgid "August Note"
msgstr "Elokuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Elokuun lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
msgid "September Note"
msgstr "Syyskuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Syyskuun lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506
msgid "October Note"
msgstr "Lokakuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Lokakuun lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
msgid "November Note"
msgstr "Marraskuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Marraskuun lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514
msgid "December Note"
msgstr "Joulukuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Joulukuun lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Luo \"vuosi yhdellä sivulla\" kalenteri(t)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Luodaanko yksisivuinen pienoiskalenteri jossa merkkipäivät korostettu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Luodaan päiväsivut vuosikalenteriin"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Luodaanko päiväsivut vai ei."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Linkki Nweb-sivusto raporttiin"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548
msgid "Link prefix"
msgstr "etuliite"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Etuliite linkeissä joilla siirryt Nweb-sivusto raporttiin"
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s vanha"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
msgid "birth"
msgstr "syntymä"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>häät</em>"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
#, fuzzy
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d<</em> vuosipäivä"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> hääpäivä"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Nweb-sivusto"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Tuottaa netti (HTML) sivuja henkilöistä tai henkilöjoukosta"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53
msgid "Web Calendar"
msgstr "Nettikalenteri"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Tuottaa nettikalenterit (HTML)."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
msgid "Webstuff"
msgstr "Nettiaineisto"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Tarjoaa joukon nettiaineistoja"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:113
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Perustyyli- Saarni"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Perustyyli - Sypressi"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Perustyyli - Syreeni"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Perustyyli - Persikka"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Perustyyli - Kuusi"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:156
msgid "No style sheet"
msgstr "Ei tyylitiedostoa"
#: gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF-8"
#: gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Kaikkia sääntöjä noudatettava"
#: gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Ainakin yhden säännön toteuduttava"
#: gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Vain yhden säännön toteuduttava"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Postinumero:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Puhelin:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Sähköposti:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Valitse tallennuspaikka ja nimi"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d henkilö"
#~ msgstr[1] "%d henkilöä"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Puhelin"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Lähteet arkistossa"
#, fuzzy
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "Puoliso"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Tietokantahakemiston luonti epäonnistui: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Tietokantaa ei voi avata ilman sen päivitystä.\n"
#~ "Jos päivität sen et voi avata sitä GRAMPSin aiemmilla versioilla.\n"
#~ "Voit halutessasi tehdä ensin varmuuskopion tietokannasta."
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d vuosi"
#~ msgstr[1] "%d vuotta"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d kuukausi"
#~ msgstr[1] "%d kuukautta"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d päivä"
#~ msgstr[1] "%d päivää"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Pystysuoraan (ylhäältä alas)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Pystysuoraan (alhaalta ylös)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Vaakasuoraan (oikealta vasemmalle)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Käytä optimimäärä sivuja"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Vaikuttaa suuresti siihen, miten kaavio asemoidaan sivulle."
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Tuo tietokanta"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Tietokanta täytyy päivittää"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Päivitä nyt"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Mediatiedostosuotimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Napsauta oikealla lisätäksesi grampletin"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Sijainti"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Luo ja lisää uusi tietue"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Poista olemassa oleva tietue"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Muokkaa valittua tietuetta"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Siirrä valittu tietue ylöspäin"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Siirrä valittu tietue alaspäin"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Data"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Tapahtumat isä"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Tapahtumat äiti"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Henkilön tapahtumat:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s, %s %s"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Väri"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Maat>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<Läänit>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Maakunnat,piirikunnat>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Kunnat, paikat>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<nimi puuttuu>"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 1/5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 2/5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 3/5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 4/5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 5/5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Kirjalista"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Kirjaraportti"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr "%(type)s: %(value)s"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Tarvitaan PyGtk 2.10 tai uudempi"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "av."
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Aikajana-kaavio %s"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Aktiivinen henkilö: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Ei aktiivista henkilöä valittuna."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " p. "
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Lisätäänkö lasten avioliittotiedot."
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Pikkukuvien sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Valitse mediatiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Muunna suhteelliseksi poluksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "kuolinpäivä"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Mediatiedostosuotimet"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Kalenteriotsikko"
#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Yleiset"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Kuvaus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Tekijä"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Tekijänoikeudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Alkuperäinen aika"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Viimeisin muutos"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Leveysaste:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Pituusaste:"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Leveysaste:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Virheellinen päivämäärä"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Mediasuotimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Yksityisiksi merkityt mediatiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Tehtävälista"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Kaavion sukupolvet"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Tehtävälista"
#, fuzzy
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "/ %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Anna teksti"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Lisää tehtävälistasi tähän."
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Gramplet"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Täytetty värillä"
#, fuzzy
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d lapsi"
#, fuzzy
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Sukupuusi ryhmittelee nimen %s nimen %s kanssa, ryhmittelyä ei muutettu: "
#~ "%s"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Tuo tietokanta"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "kiina"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "brazilia"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "portugali"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d henkilöä.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Henkilötiedot"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s ja %s"
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d tapahtumatietuetta muutettu."
#~ msgstr[1] "%d event records were modified."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
#~ msgstr[1] "%d henkilöä joihin oli viitattu, mutta heitä ei löytynyt\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d viitattua mediaa ei löytynyt\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "%d viallinen tapahtumaviite poistettu\n"
#~ msgstr[1] "%d viallista tapahtumaviitettä poistettu\n"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Vuorovaikutteinen_jälkeläisselain..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Jälkeläisselain"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Käyttämättömät tiedot"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Valitaan toiminto"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Luo_SoundEx_koodeja"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Luo SoundEx koodeja nimistä"
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Otsikkosivu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Esivanhemmat"
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Paikan otsikko"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d sisarus)"
#~ msgstr[1] " (%d siblings)"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d lapsi)"
#~ msgstr[1] " (%d lasta)"
#, fuzzy
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Tapahtumalinkki"
#, fuzzy
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Perheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Mediatyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Lisätiedon koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Suhde"
#, fuzzy
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Esivanhemmat"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Henkilölinkki"
#, fuzzy
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa."
#, fuzzy
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Arkistot"
#, fuzzy
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Lähdelinkki"
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Tietokartta"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Lähdeviite"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Mediatiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Mediatiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Kumppani"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Kumppani"
#, fuzzy
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Henkilö"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "%s ja %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Viitteet"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Kaikki objektit"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Poimii kaikki objektit tietokannasta"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objektit, joilla on <tunnus>"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Poimii tietueet, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Poimii tietueet, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Yksityisiksi merkityt tiedot"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Poimii tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Henkilöt joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Ilmaisu:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Henkilöt joiden nimessä on <säännöllinen lauseke>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, joiden nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Perheet joiden lapsella on <tunnus>"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Perheet joiden isällä on <tunnus>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Perheet joiden äidillä on <tunnus>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Perheet joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Tapahtumat joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Paikat joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Lähteet joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Lisätiedot joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Mediatiedostot joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Arkistot joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Säännöllinen lauseke:"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Lisätiedot joista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Lisätiedot joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Yleinen</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Kuva</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Perhesuhteet</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Esikatselu</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Taustaväri</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Reunukset</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Väri</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Kuvaus</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Asetukset</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Koko</b>"
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b>Lainaustiedot</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa lainaustiedoissa näkyvät "
#~ "lainauksessa itsessään ja kaikkialla, missä viitataan lainaukseen."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be "
#~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa lähdetiedoissa näkyvät myös "
#~ "muilla asioilla, jotka viittaavat lähteeseen."
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Jaetun lähteen tiedot</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Isä</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Äiti</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Viitattu alue</b>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Lisätieto</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Sijainti</b>"
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "_Maa:"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>Sukunimet </i>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Lähde 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Lähde 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Otsikon valinta</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Miehet</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Miehet</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Perheet</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Perheet</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Lähde 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Lähde 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Lisätieto</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Lisätieto</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Miehet</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Miehet</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Lähde 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Lähde 2</b>"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Sijainti"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "Arkisto"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "Arkisto"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Määritelmä</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Arvot</b>"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Reunukset</b>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Sijainti</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Asetukset</b>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Tila</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM koodaus</span>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "oletus"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "sukunimi"
#, fuzzy
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "GeneWeb tuonti"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Sulje ikkuna"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Vienti:"
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Suodin:"
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "_Henkilöt"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Käännä _otsikot"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "_Avioliitot"
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_Rajoita elävien henkilöiden tietoja"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Jätä _lisätiedot pois"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Käytä _Elossa etunimenä"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Perheet</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Miehet</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Naiset</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Lähdeteksti"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikaans"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amhara"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azeri"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "valkovenäjä"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengali"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "kashubi"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "kymri"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "saksa - vanha tyyli"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "viro"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persia"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "fääri"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "friisi"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "iiri"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "skotti"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "gallia"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gujarati"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindi"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "hiligaynon"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "yläsorbit"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armenia"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "internet"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonesia"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islanti"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "kurdi"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latina"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "latvia"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malagasi"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maori"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongolia"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "marathi"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malaiji"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "malta"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "alasaksi"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "chichewa"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "orija"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "punjabi"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "brasilian portugali"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "ketsua"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "kinyarwanda"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "sardi"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbi"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "suahili"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamili"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugu"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "tetum"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "tagalog"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "tswana"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbekki"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "walloon"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "jiddi"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulu"
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Gramplet %s ladattu"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Tuo tietokanta"
#, fuzzy
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "GeoView"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Ristiäiset:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Hautaus:"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Muuta lähdettä"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Poista olemassa oleva lähde"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Siirrä valittu lähde ylöspäin"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Siirrä valittu lähde alaspäin"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Lähteet"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Käsitellään tiedostoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Valitaan toiminto"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Siirry seuraavaan henkilöön historiassa"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Siirry edelliseen henkilöön historiassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Elävät henkilöt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr ""
#~ "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. "
#~ "Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Sopimaton"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Tiivistetäänkö puuta."
#, fuzzy
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Lisää lähdetiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Tulosta..."
#, fuzzy
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Sukupolviraportti"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle."
#, fuzzy
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Tee tuloste"
#, fuzzy
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Lisää uusi henkilö"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa."
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Ikätilasto Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Arkiston lisätietoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Sukupuut - GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Sources Gramplet"
#~ msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Henkilösuotimen nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Perhesuotimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Tapahtumasuotimen nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Lähdesuotimen nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Paikkasuotimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Mediasuotimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Ikä päivämäärällä Gramplet"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Ikätilasto Gramplet"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Kalenteri Gramplet"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Viukakaavio Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet"
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Etunimipilvi Gramplet"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Nimetön Gramplet"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Pikanäkymä Gramplet"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Sukulaiset Gramplet"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Istunto loki Gramplet"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Tilasto Gramplet"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Sukunimipilvi Gramplet"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Tehtävät Gramplet"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Mitä seuraavaksi Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ennätykset"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s ja %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Tervetuloa GRAMPSiin!\n"
#~ "\n"
#~ "GRAMPS on suunniteltu sukututkimukseen. Vaikka siinä onkin "
#~ "yhteneväisyyksiä muihin sukututkimusohjelmistoihin, GRAMPS tarjoaa "
#~ "muutamia ainutlaatuisia ja merkittäviä ominaisuuksia.\n"
#~ "\n"
#~ "GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmisto, mikä tarkoittaa, että voit "
#~ "tehdä siitä kopioita ja levittää sitä vapaasti kenelle haluat. Sitä "
#~ "kehitetään ja ylläpidetään maailmanlaajuisen vapaaehtoistiimin voimin, "
#~ "joiden tavoite on tehdä GRAMPSista monipuolinen, mutta helppokäyttöinen.\n"
#~ "\n"
#~ "Aloittaminen\n"
#~ "\n"
#~ "Aluksi sinun pitää luoda uusi Sukupuu (sukutietokanta). Luodaksesi uuden "
#~ "Sukupuun, valitse \"Sukupuut\" -> \"Hallinnoi Sukupuita\" valikosta, "
#~ "paina \"Uusi\" ja nimeä tietokantasi. Lisätietoja saat käyttöohjeesta tai "
#~ "verkko-ohjeesta osoitteessa http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "Luet parhaillaan \"Gramplets\" sivua, johon voit lisätä haluamiasi muita "
#~ "gramplets sovelmia.\n"
#~ "\n"
#~ "Napsauttamalla oikealla näppäimellä tämän sivun taustaa voit lisätä sille "
#~ "ylimääräisiä gramplets sovelmia ja muuttaa sen sarakkeiden määrää. Voit "
#~ "myös vetää Ominaisuudet painiketta uudelleen sijoittaaksesi grampletin "
#~ "sivulla tai irrottaa grampletin omaksi ikkunakseen. Jos suljet GRAMPSin, "
#~ "sillä hetkellä irrotetut grampletit aukeavat irrotettuna seuraavalla "
#~ "kerralla kun käynnistät GRAMPSin."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Rajoita lasten määrää"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä lapsia."
#~ msgid "Generating Family Lines"
#~ msgstr "Luodaan perhelinjoja"
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Etsitään esivanhempia ja lapsia"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Kirjoitetaan perhelinjoja"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tuonnissa liitetyt-ylikirjoitetut tiedot:\n"
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
#~ "s."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d vuoden ikäisenä)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
#~ "s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
#, fuzzy
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Palaa edelliselle sivulle"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Näytä viimeinen sivu"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Listaa paikat ilman koordinaatteja"
#, fuzzy
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr ""
#~ "Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan "
#~ "viestin:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Suotimen keskushenkilö"
#, fuzzy
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Lokakuun lisätiedot"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Suurenna"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "P_aikat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr " Paikka"
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Henkilö"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat, jossa valittu henkilö on asunut."
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Yrittää näyttää paikat valitun henkilön perheelle."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "_Tapahtuma"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Yrittää näyttää paikat jotka liitetty tapahtumiin."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Listaa paikat ilman koordinaatteja"
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Lista kaikista paikoista sukupuussa joista ei ole koordinaatteja.<br> "
#~ "Tarkoittaa ettei ole pituus- eikä leveysastetta.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Palaa edelliselle sivulle"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Ei sijaintia."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "Sukupuussasi ei ole paikkoja joissa on koordinaatit."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Katsot oletus karttaa."
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "syntymäpaikka."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "syntymäpaikka."
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "kuolinpaikka."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "kuolinpaikka."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Tunnus : %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Kaikki paikat sukupuussa koordinaateilla."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Kaikki tapahtumat sukupuussa koordinaateilla."
#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Kaikki henkilön %(name)s perheen paikat sukupuussa koordinaateilla."
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Ei vielä toteutettu ..."
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Aloitus sivu Html näkymälle"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "GraphViz tiedosto"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Uusi henkilö"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Uusi perhe"
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Vaakasuoraan (vasemmalta oikealle)"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Koti"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietyt arvot"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Perhe:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Alhaalla:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Vasen:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Oikea:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Ylhäällä:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Maakunta:"
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Tuntematon isä"
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Tuntematon äiti"
#~ msgid "Please select a source or cancel the edit."
#~ msgstr "Valitse lähde tai peru muokkaus."
#~ msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
#~ msgstr "Valitaksesi lähteen, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>etunimi/et </i>"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Paikkatiedon alin taso: esim. katuosoite\n"
#~ "Käytä Vaihtoehtoisten paikkojen kielekettä nykyisen nimen tallettamiseen."
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Paikkakunta jossa paikka on. \n"
#~ "Käytä Vaihtoehtoisten paikkojen kielekettä nykyisen nimen tallettamiseen."
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Maa jossa paikka sijaitsee. \n"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Kaupunginosa tai taajama kaupungissa, kylä kunnassa.\n"
#~ "Käytä Vaihtoehtoisten paikkojen kielekettä nykyisen nimen tallettamiseen."
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Julkaisutieto:"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Saatavilla olevat päivitykset Grampsin laajennuksiin</b>"
#~ msgid "Add partner to person"
#~ msgstr "Lisää henkilölle kumppani"
#~ msgid "Add a person"
#~ msgstr "Lisää henkilö"
#~ msgid "Generated by"
#~ msgstr "Luoja "
#~ msgid "Descendant Browser: %s"
#~ msgstr "Jälkeläisselain: %s"
#~ msgid "W: %s, %s: %s, %s"
#~ msgstr "W: %s, %s: %s, %s"
#~ msgid "E: %s, %s: %s, %s"
#~ msgstr "E: %s, %s: %s, %s"
#~ msgid "S: %s, %s: %s, %s"
#~ msgstr "S: %s, %s: %s, %s"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr " %(namepartner)s (%(famid)s) kanssa"
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus ei toimi tekstinäkymässä"
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Poista valitut?"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "YES"
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Sukupuu "
#~ msgid ""
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
#~ "to open the family tree on that computer with that software that created "
#~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of "
#~ "Gramps you intend to use."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps tallettaa tietonsa Berkeley DB tietokantaa. Sukupuusi, jota "
#~ "latasit, oli luotu sen versiolla %(env_version)s. Nyt käyttämäsi Gramps "
#~ "edellyttää versiota %(bdb_version)s. Yritit siis tuoda uudemmalla "
#~ "versiolla tehtyä dataa vanhempaa varsiota tukevaan ohjelmaan, mikä "
#~ "epäonnistuu. Oikea menettely on käyttää XML vienti ja tuonti menettelyä. "
#~ "Jos mahdollista, avaa sukupuusi siinä tietokoneessa, jossa sen loitkin. "
#~ "Vie (export) sen jälkeen sukupuusi XML muotoon ja lataa tämä XML tiedosto "
#~ "tavoitteena olevaan Gramps versioosi."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you "
#~ "used to create this tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the "
#~ "definition of the structure.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, "
#~ "also not with the .gramps xml export!\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will "
#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. "
#~ "See: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgstr ""
#~ "Sukupuun rakenne on muuttunut Grampsin versiosta, jolla loit tämän "
#~ "sukupuun.\n"
#~ "\n"
#~ "Siksi tämän sukupuun avaus ei onnistu, jollei rakenteen määritystä "
#~ "päivitetä.\n"
#~ "Jos teet tämän päivityksen, aikaisempien Grampsin versioiden käyttäminen "
#~ "ei enää onnistu, ei edes Gramps XML tuonnilla!\n"
#~ "\n"
#~ "Päivitys on vaativa tehävä. Sitä ei saa keskeyttää tai Gramps korruptoi "
#~ "peruuttamattomasti sukupuusi. Varmuuskopioi siksi ensin sukupuusi. "
#~ "Katso: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "Tehtävää"
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "Kuolintapahtuma ilman päiväystä"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "kuolemaan liittyvä näyttö"
#~ msgid "death-related evidence without date"
#~ msgstr "Päivämäärätön kuolemaan liittyvä näyttö"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "syntymään liittyvä näyttö"
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "Tietokanta täytyy päivittää"
#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "Virhe tiedoston avauksessa"
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Patro/matronyyminen nimi ohitettu: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Tuotavasta Gramps tiedostosta puuttuu kelvollinen xml nimiavaruuden "
#~ "numero. \n"
#~ "\n"
#~ "Tiedoston tuontia ei jatketa."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr "Tuotavassa tiedostossa on kelpaamaton XML nimiavaruuden versio"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Tarjoaa tekstien käännöksen"
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Isän ikä"
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Äidin ikä"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "Pääikkuna"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "Pääikkuna"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Lääni:"