gramps/po/sv.po
Peter Landgren 6b595c534e Just an update.
svn: r15714
2010-08-12 07:02:07 +00:00

26490 lines
831 KiB
Plaintext

# translation of svny.1.po to
# translation of sv.1.po to
# translation of nytt_sv2.po to
# translation of nytt_sv.po to
# translation of ny_sv.po to
# translation of svny1.po to
# translation of sv99.po to
# translation of svny.po to
# translation of sv.po to
# translation of sv1.po to
# -*- coding: utf-8 -*-
# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Några tips i översättningen:#
# Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/
# Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml#
# Några tveksamma eller inte helt uppenbara översättningar:#
# city stad/kommun
# county landskap
# location lokalisering
# media object medieobjekt
# place plats
# plugin insticksmodul
# repository arkivinstitution
# state län/delstat
# undo history redigeringshistorik#
# $Id$
#: ../src/gui/viewmanager.py:517 ../src/gui/viewmanager.py:519
#: ../src/gui/viewmanager.py:521
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
# Stefan Björk <betula@users.sourceforge.net>, 2005-2006.
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-12 08:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Peter Landgren <peter.talken@telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Stad/Kommun:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "State/Province:"
msgstr "Län/delstat:"
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/Bookmarks.py:197
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../src/Bookmarks.py:197 ../src/Bookmarks.py:205 ../src/gui/grampsgui.py:110
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262 ../src/plugins/view/geoview.py:1119
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1247
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Ordna bokmärken"
#. Add column with object name
#. Name Column
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/ScratchPad.py:246 ../src/ScratchPad.py:438
#: ../src/ScratchPad.py:500 ../src/ScratchPad.py:536 ../src/ScratchPad.py:610
#: ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:663 ../src/ScratchPad.py:664
#: ../src/ScratchPad.py:683 ../src/ScratchPad.py:736 ../src/ScratchPad.py:772
#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ScratchPad.py:835 ../src/ScratchPad.py:951
#: ../src/ToolTips.py:174 ../src/ToolTips.py:200 ../src/ToolTips.py:211
#: ../src/gui/configure.py:421 ../src/gui/filtereditor.py:695
#: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105
#: ../src/gui/editors/editname.py:279
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:827 ../src/gui/plug/_windows.py:227
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:491
#: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:558
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:123
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:231
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:199 ../src/plugins/tool/Verify.py:489
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2029
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2201
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5328
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/gui/filtereditor.py:850
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:828 ../src/gui/plug/_guioptions.py:968
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/mergeperson.py:183
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:222
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:193
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/tool/Verify.py:482
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:75
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1287 ../src/plugins/view/mediaview.py:90
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../src/plugins/view/relview.py:614 ../src/plugins/view/repoview.py:83
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/const.py:195
msgid ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är "
"ett genealogiprogram för privatpersoner."
#: ../src/const.py:216
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Peter Landgren"
#: ../src/const.py:226 ../src/const.py:227 ../src/gen/lib/date.py:1660
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "none"
msgstr "inget"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Före"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Efter"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Tidspann"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Uppskattad"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Beräknad"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "Felaktigt datum"
#: ../src/DateEdit.py:199 ../src/DateEdit.py:303
msgid "Date selection"
msgstr "Datumval"
#: ../src/DisplayState.py:346
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person"
#: ../src/DisplayState.py:347
msgid "No active family"
msgstr "Ingen aktiv familj"
#: ../src/DisplayState.py:348
msgid "No active event"
msgstr "Ingen aktiv händelse"
#: ../src/DisplayState.py:349
msgid "No active place"
msgstr "Ingen aktiv plats"
#: ../src/DisplayState.py:350
msgid "No active source"
msgstr "Ingen aktiv källa"
#: ../src/DisplayState.py:351
msgid "No active repository"
msgstr "Ingen aktiv arkivplats"
#: ../src/DisplayState.py:352
msgid "No active media"
msgstr "Inget aktivt media"
#: ../src/DisplayState.py:353
msgid "No active note"
msgstr "Ingen aktiv notis"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:121
msgid "Export Assistant"
msgstr "Exporthjälpen"
#: ../src/ExportAssistant.py:185
msgid "Saving your data"
msgstr "Sparar dina data"
#: ../src/ExportAssistant.py:234
msgid "Choose the output format"
msgstr "Välj format för utdata"
#: ../src/ExportAssistant.py:318
msgid "Select Save File"
msgstr "Välj fil att spara"
#: ../src/ExportAssistant.py:356 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:271
msgid "Final confirmation"
msgstr "Slutgiltigt godkännande"
#: ../src/ExportAssistant.py:369
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vänta medan dina data väljs ut och exporteras"
#: ../src/ExportAssistant.py:382
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: ../src/ExportAssistant.py:458
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Data kommer att sparas som följer:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för "
"att återse alternativ."
#: ../src/ExportAssistant.py:471
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Data kommer att sparas som följer:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Namn:\t%s\n"
"Katalog:\t%s\n"
"\n"
"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för "
"att återse alternativ."
#: ../src/ExportAssistant.py:478
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Den valda filen och katalogen, som skall sparas till, kan ej skapas eller "
"bli funnen.\n"
"\n"
"Tryck Back för att återvända och välj ett giltigt filnamn."
#: ../src/ExportAssistant.py:504
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dina data har sparats"
#: ../src/ExportAssistant.py:506
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på Stäng-"
"knappen för att fortsätta.\n"
"\n"
"Observera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt Gramps-fönster är "
"INTE filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande "
"öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:514
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:516
msgid "Saving failed"
msgstr "Misslyckades att spara"
#: ../src/ExportAssistant.py:518
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid lagring av data. Du kan eventuellt försöka igen.\n"
"\n"
"Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av "
"informationen som inte gick att spara."
#: ../src/ExportAssistant.py:545
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en "
"gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n"
"\n"
"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något "
"av det flertal format som Gramps stöder. Detta kan användas för att göra en "
"kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data eller konvertera det till ett "
"format som låter dig överföra det till ett annat program.\n"
"\n"
"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på "
"avbrytknappen och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt."
#: ../src/ExportOptions.py:68
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Väljer data till förhandsgranskning"
#: ../src/ExportOptions.py:68 ../src/ExportOptions.py:70
msgid "Selecting..."
msgstr "Väljer..."
#. Make a box and put the option in it:
#: ../src/ExportOptions.py:147 ../src/ExportOptions.py:249
#: ../src/ExportOptions.py:526
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d person"
msgstr[1] "%d personer"
#: ../src/ExportOptions.py:149
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klicka för granska ofiltrerade data"
#: ../src/ExportOptions.py:161
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
#: ../src/ExportOptions.py:176 ../src/ExportOptions.py:358
msgid "Change order"
msgstr "Ändringsordning"
#: ../src/ExportOptions.py:181
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Beräknar förhandsgranskningat"
#: ../src/ExportOptions.py:256
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:268
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Klicka för att granska efter personfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:273
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Notisfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:285
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klicka för att granska efter notisfilter"
#. Frame 3:
#: ../src/ExportOptions.py:288
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privatfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:294
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klicka för granska efter privatfilter"
#. Frame 4:
#: ../src/ExportOptions.py:297
msgid "Living Filter"
msgstr "Filter med levande"
#: ../src/ExportOptions.py:304
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klicka för att granska efter filter med levande"
#: ../src/ExportOptions.py:308
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referensfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:314
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klicka för att granska efter referensfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:365
msgid "Hide order"
msgstr "Ordning vid göm"
#: ../src/ExportOptions.py:422 ../src/gen/plug/report/utils.py:271
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:68
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:289
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Ättlingar till %s"
#: ../src/ExportOptions.py:426 ../src/gen/plug/report/utils.py:275
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Ättlingafamiljer till %s"
#: ../src/ExportOptions.py:430 ../src/gen/plug/report/utils.py:279
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor till %s"
#: ../src/ExportOptions.py:434 ../src/gen/plug/report/utils.py:283
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#: ../src/ExportOptions.py:541
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrerar privata data"
#: ../src/ExportOptions.py:550
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerar levande personer"
#: ../src/ExportOptions.py:566
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Tillämpar valt personfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:576
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Tillämpar valt notisfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:585
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtrerar refererade poster"
#: ../src/ExportOptions.py:626
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Kan inte redigera systemfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:627
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Välj ett annan filter att redigera"
#: ../src/ExportOptions.py:654 ../src/ExportOptions.py:679
msgid "Include all selected people"
msgstr "Ta bara med alla valda personer"
#: ../src/ExportOptions.py:668
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Ta med alla valda notiser"
#: ../src/ExportOptions.py:680
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Byt ut förnamn på levande personer"
#: ../src/ExportOptions.py:681
msgid "Do not include living people"
msgstr "Tag ej med levande personer"
#: ../src/ExportOptions.py:689
msgid "Include all selected records"
msgstr "Ta med valda poster"
#: ../src/ExportOptions.py:690
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ta inte med poster ej länkade till en vald person"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "=== Författare ===\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Medarbetare ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mycket av Gramps' artistiska arbete kommer\n"
"antingen från Tango-Projektet eller härstammar\n"
"från det. Detta artistiska arbete utges under \n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"licens."
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps hemsida"
#: ../src/gramps.py:92
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Din Python-version klarar inte kraven. Åtminstone Python %d.%d.%d behövs för "
"att starta Gramps.\n"
"\n"
"Gramps kommer att avslutas nu."
#: ../src/gramps.py:247 ../src/gramps.py:254
msgid "Configuration error"
msgstr "Fel på inställningsparametrar"
#: ../src/gramps.py:251
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Fel vid läsning av inställningar"
#: ../src/gramps.py:255
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n"
"\n"
" Eventuellt var inte installationen av Gramps fullständig. Säkerställ att "
"MIME-typerna för Gramps är korrekt installerade."
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../src/QuestionDialog.py:193
msgid "Error detected in database"
msgstr "Fel upptäckt i databas"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps har hittat ett fel i databasen. Detta kan oftast lösas genom att köra "
"verktyget \"Kontrollera och reparera\".\n"
"\n"
"Om detta problem fortsätter efter reparationen ovan, fyll i en felrapport "
"via http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
"on the Repair button"
msgstr ""
"Gramps har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. "
"Detta kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på "
"Reparera-knappen."
#: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:262
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Försök att stänga dialogen med våld"
#: ../src/QuestionDialog.py:320
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld.\n"
"Välj i stället någon av de tillgängliga alternativen"
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:328
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 ../src/plugins/view/eventview.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:197 ../src/plugins/view/mediaview.py:236
#: ../src/plugins/view/noteview.py:213 ../src/plugins/view/repoview.py:153
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
msgid "Quick View"
msgstr "Snabbrapportvy"
#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1653
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Släktskapsslinga upptäckt"
#: ../src/Relationship.py:854
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Släktträd når bakåt längre än det maximalt antal av %d generationer, som "
"genomsökts.\n"
"Det är möjligt att släktskap har missats."
#: ../src/Relationship.py:926
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Släktskapsslinga upptäckt:"
#: ../src/Relationship.py:927
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Person %(person)s länkar till själv via %(relation)s"
#: ../src/Relationship.py:1193
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
#: ../src/Relationship.py:1670 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:342
msgid "husband"
msgstr "make"
#: ../src/Relationship.py:1672 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:338
msgid "wife"
msgstr "maka"
#: ../src/Relationship.py:1674
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "make/maka"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "ex-husband"
msgstr "ex-make"
#: ../src/Relationship.py:1679
msgid "ex-wife"
msgstr "ex-maka"
#: ../src/Relationship.py:1681
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ex-make/maka"
#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "unmarried|husband"
msgstr "sambo"
#: ../src/Relationship.py:1686
msgid "unmarried|wife"
msgstr "sambo"
#: ../src/Relationship.py:1688
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "sambo"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "ex-make"
#: ../src/Relationship.py:1693
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "ex-maka"
#: ../src/Relationship.py:1695
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "ex-sambo"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1700
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1702
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1707
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1709
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1714
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1716
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1721
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1723
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1725
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:234
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:220
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:189
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:200
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:308
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:310
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:606
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:210
#: ../src/plugins/view/familyview.py:76 ../src/plugins/view/relview.py:884
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4701
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Far"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:239
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:222
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:206
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:217
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:317
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:611
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:216
#: ../src/plugins/view/familyview.py:77 ../src/plugins/view/relview.py:885
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4716
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/mergeperson.py:236 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:499
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
msgid "Spouse"
msgstr "Maka/make"
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:222
#: ../src/plugins/view/familyview.py:78
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4304
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Släktskap"
#: ../src/Reorder.py:56
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Ordna om släktskap"
#: ../src/Reorder.py:140
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Ordna om släktskap: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:63
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:151 ../src/cli/clidbman.py:403
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:970
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:575
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1474 ../src/plugins/view/geoview.py:725
#: ../src/plugins/view/relview.py:457 ../src/plugins/view/relview.py:996
#: ../src/plugins/view/relview.py:1043
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1700
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1749
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../src/ScratchPad.py:154 ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:219
#: ../src/ScratchPad.py:263 ../src/ScratchPad.py:298 ../src/ScratchPad.py:416
#: ../src/ScratchPad.py:459 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ScratchPad.py:520
#: ../src/ScratchPad.py:574 ../src/ScratchPad.py:603 ../src/ScratchPad.py:652
#: ../src/ScratchPad.py:702 ../src/ScratchPad.py:727 ../src/ScratchPad.py:764
#: ../src/ScratchPad.py:815 ../src/ScratchPad.py:866 ../src/ScratchPad.py:870
#: ../src/ScratchPad.py:901 ../src/ScratchPad.py:944
#: ../src/gui/plug/_windows.py:674
msgid "Unavailable"
msgstr "Otillgänglig"
#: ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ScratchPad.py:229
#: ../src/gui/configure.py:422 ../src/gui/grampsgui.py:105
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:147
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:304
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5329
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: ../src/ScratchPad.py:230 ../src/ScratchPad.py:425
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:456
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:300
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 ../src/plugins/view/eventview.py:83
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/ScratchPad.py:231 ../src/ScratchPad.py:258 ../src/ScratchPad.py:269
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: ../src/ScratchPad.py:237 ../src/ScratchPad.py:274 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:245 ../src/ScratchPad.py:499 ../src/ScratchPad.py:535
#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:87
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:106 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3346
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#. 0 this order range above
#: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/gui/configure.py:449
#: ../src/gui/filtereditor.py:261 ../src/gui/editors/editlink.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:193
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#. 5
#: ../src/ScratchPad.py:342 ../src/ScratchPad.py:426
#: ../src/gui/configure.py:443 ../src/gui/filtereditor.py:262
#: ../src/gui/editors/editlink.py:86
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:967 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:252
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:456
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:259
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:139
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:198
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:306
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Place"
msgstr "Plats"
#. 3
#. ###############################
#: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ToolTips.py:160 ../src/gui/configure.py:453
#: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:84 ../src/gui/editors/editmedia.py:158
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1100
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:456
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:175
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:218
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:322
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: ../src/ScratchPad.py:408 ../src/ScratchPad.py:423
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Familjehändelse"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:488 ../src/ScratchPad.py:524
#: ../src/ScratchPad.py:672 ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ScratchPad.py:771
#: ../src/ScratchPad.py:952 ../src/ScratchPad.py:1068
#: ../src/ScratchPad.py:1074
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
#: ../src/gui/plug/_windows.py:220 ../src/gui/plug/_windows.py:338
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:239
#: ../src/plugins/BookReport.py:734 ../src/plugins/BookReport.py:738
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:252
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:386
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:225 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:91
#: ../src/plugins/view/noteview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/ScratchPad.py:427 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Orsak"
#: ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:465
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_windows.py:231 ../src/gui/plug/_windows.py:342
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:312
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:682 ../src/ScratchPad.py:834
#: ../src/ToolTips.py:210
msgid "Primary source"
msgstr "Primär källa"
#: ../src/ScratchPad.py:451 ../src/ScratchPad.py:462
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:463 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: ../src/ScratchPad.py:476 ../src/ScratchPad.py:487
#: ../src/gui/grampsgui.py:106 ../src/gui/editors/editattribute.py:131
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../src/ScratchPad.py:490 ../src/ScratchPad.py:526 ../src/ScratchPad.py:1070
#: ../src/ScratchPad.py:1078
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:228
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../src/ScratchPad.py:512 ../src/ScratchPad.py:523
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familjeattribut"
#: ../src/ScratchPad.py:548 ../src/ScratchPad.py:579
msgid "Source Reference"
msgstr "Källreferens"
#: ../src/ScratchPad.py:560
msgid "not available|NA"
msgstr "Otillgänglig"
#: ../src/ScratchPad.py:568
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Volym/sida: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ScratchPad.py:770
#: ../src/ScratchPad.py:910 ../src/ScratchPad.py:1069
#: ../src/ScratchPad.py:1076
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1389 ../src/plugins/view/mediaview.py:89
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. local gettext variables
#: ../src/ScratchPad.py:581
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1666
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/ScratchPad.py:609
msgid "Repository Reference"
msgstr "Arkivplatsreferens"
#: ../src/ScratchPad.py:611 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Klassifikationssignum"
#: ../src/ScratchPad.py:612
msgid "Media Type"
msgstr "Mediatyp"
#: ../src/ScratchPad.py:624
msgid "Event Reference"
msgstr "Händelsereferens"
#: ../src/ScratchPad.py:665 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4478
msgid "Call Name"
msgstr "Tilltalsnamn"
#: ../src/ScratchPad.py:666 ../src/Utils.py:1097
#: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:538
#: ../src/gui/configure.py:540 ../src/gui/configure.py:542
#: ../src/gui/configure.py:544 ../src/gui/configure.py:545
#: ../src/gui/configure.py:546 ../src/gui/configure.py:547
#: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:549
#: ../src/gui/configure.py:551 ../src/gui/configure.py:552
#: ../src/gui/configure.py:553 ../src/gui/configure.py:554
#: ../src/gui/configure.py:555 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
msgid "Given"
msgstr "Förnamn"
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/ScratchPad.py:667 ../src/ScratchPad.py:857 ../src/ToolTips.py:229
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:441
#: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:115
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:499
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:244
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76
#: ../src/plugins/view/relview.py:531 ../src/plugins/view/relview.py:1319
#: ../src/plugins/view/relview.py:1341
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: ../src/ScratchPad.py:668 ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:548
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronymikon"
#: ../src/ScratchPad.py:669 ../src/Utils.py:1098
#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:275 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:287
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:670 ../src/Utils.py:1096
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:263
msgid "Person|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/ScratchPad.py:671 ../src/Utils.py:1100 ../src/gui/configure.py:538
#: ../src/gui/configure.py:540 ../src/gui/configure.py:542
#: ../src/gui/configure.py:547 ../src/gui/configure.py:549
#: ../src/gui/configure.py:554 ../src/gui/editors/editperson.py:275
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: ../src/ScratchPad.py:696 ../src/ScratchPad.py:697 ../src/ScratchPad.py:704
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:965
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:392
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. 2
#: ../src/ScratchPad.py:715 ../src/ScratchPad.py:733
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/gui/editors/editlink.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:166
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:213
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:317
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1194
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1239
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1501
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2890
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../src/ScratchPad.py:754 ../src/ScratchPad.py:769
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediareferens"
#: ../src/ScratchPad.py:783 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
msgid "Person Reference"
msgstr "Personreferens"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../src/ScratchPad.py:803 ../src/ScratchPad.py:823 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/gui/configure.py:439 ../src/gui/filtereditor.py:259
#: ../src/gui/grampsgui.py:132 ../src/gui/editors/editlink.py:85
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:183
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:223
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:230
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:244
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:252
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:264
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:288
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:295
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:327
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4303
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ToolTips.py:201
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:457
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:459
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:129
#: ../src/plugins/view/relview.py:624
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118
msgid "Birth"
msgstr "Födelse"
#. 7
#: ../src/ScratchPad.py:889 ../src/ScratchPad.py:909
#: ../src/gui/configure.py:445 ../src/gui/filtereditor.py:263
#: ../src/gui/editors/editlink.py:88 ../src/gui/editors/editsource.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:456
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:203
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../src/ScratchPad.py:911 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3445
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: ../src/ScratchPad.py:912
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
msgid "Publication Information"
msgstr "Publiceringsinformation"
#. 6
#: ../src/ScratchPad.py:932 ../src/ScratchPad.py:950 ../src/ToolTips.py:128
#: ../src/gui/configure.py:451 ../src/gui/filtereditor.py:265
#: ../src/gui/editors/editlink.py:87 ../src/gui/editors/editrepository.py:66
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:157
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:208
msgid "Repository"
msgstr "Arkivplats"
#: ../src/ScratchPad.py:1435 ../src/ScratchPad.py:1480
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklipp"
#: ../src/ScratchPad.py:1564 ../src/Simple/_SimpleTable.py:132
#, python-format
msgid "See %s details"
msgstr "Se %s detaljer"
#. ---------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:1570
#, python-format
msgid "Make Active %s"
msgstr "Markera aktiv %s"
#: ../src/ScratchPad.py:1586
#, python-format
msgid "Create Filter from selected %s..."
msgstr "Skapa filter från valda %s..."
#: ../src/ScratchPad.py:1702
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filter %s från urklipp"
#: ../src/ScratchPad.py:1704
#, python-format
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
msgstr "Skapat %4d/%02d/%02d"
#: ../src/Spell.py:66
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Ingen stavningskontroll installerad"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Amharic"
msgstr "Amhariska"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijanska"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Breton"
msgstr "Bretonska"
#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Kashubian"
msgstr "Kashubiska"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Welsh"
msgstr "Walesiska"
#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "Tyska - Gammalstafning"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Persian"
msgstr "Persiska"
#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: ../src/Spell.py:106
msgid "Faroese"
msgstr "Färöiska"
#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Frisian"
msgstr "Frisiska"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Irish"
msgstr "Irländska"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Skotsk gaeliska"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Galician"
msgstr "Galizisk"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Manx Gaeliska"
#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Hindi"
msgstr "Hinduiska"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Hiligaynon"
#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Övre sorbiska"
#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniska"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Kurdi"
msgstr "Kurdiska"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagassiska"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Malay"
msgstr "Malajiska"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesiska"
#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norska Bokmål"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Low Saxon"
msgstr "Lägre Saxiska"
#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorska"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Chichewa"
msgstr "Chica"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabiska"
#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisiska"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinska"
#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilska"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src/Spell.py:161
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: ../src/Spell.py:163
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: ../src/Spell.py:164
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekiska"
#: ../src/Spell.py:165
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: ../src/Spell.py:166
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonska"
#: ../src/Spell.py:167
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddish"
#: ../src/Spell.py:168
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1511
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: ../src/Spell.py:206 ../src/Spell.py:217
#, python-format
msgid ""
"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/"
"python-enchant for better options."
msgstr ""
"Varning: rättstavning begränsad till '%s'; installera pyenchant/python-"
"enchant för bättre valmöjligheter."
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
#: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230
msgid ""
"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
"enable."
msgstr ""
"Varning: rättstavning bortkopplad; installera pyenchant/python-enchant för "
"att få med."
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/gui/viewmanager.py:463
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Misslyckades med att visa dagens tips"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ej läsa tipsfilen från extern fil.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:169
msgid "Sources in repository"
msgstr "Källor på arkivplats"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:244 ../src/gen/lib/ldsord.py:104
#: ../src/Merge/mergeperson.py:247 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:499
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../src/Utils.py:80 ../src/gui/editors/editperson.py:252
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:95
#: ../src/Merge/mergeperson.py:61
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3769
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "man"
#: ../src/Utils.py:81 ../src/gui/editors/editperson.py:251
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:95
#: ../src/Merge/mergeperson.py:61
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3770
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#: ../src/Utils.py:82
msgid "gender|unknown"
msgstr "okänt"
#: ../src/Utils.py:86
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
msgid "Very High"
msgstr "Mycket hög"
#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1701
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket låg"
#: ../src/Utils.py:97
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
#: ../src/Utils.py:121
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Data kan endast återhämtas genom operationen \n"
"'Redigera->Ångra' eller genom att avsluta med 'Avbryt'."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:175 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
#: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:95
#: ../src/Merge/mergeperson.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:504
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:561
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:522
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:529
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:411
#: ../src/plugins/view/relview.py:662
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3771
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5015
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../src/Utils.py:185 ../src/Utils.py:205 ../src/plugins/Records.py:216
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:475
msgid "death-related evidence"
msgstr "dödsrelaterat bevis"
#: ../src/Utils.py:492
msgid "birth-related evidence"
msgstr "födelserelaterat bevis"
#: ../src/Utils.py:497 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:316
msgid "death date"
msgstr "dödsdatum"
#: ../src/Utils.py:502 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "birth date"
msgstr "födelsedatum"
#: ../src/Utils.py:535
msgid "sibling birth date"
msgstr "syskons födelsedatum"
#: ../src/Utils.py:547
msgid "sibling death date"
msgstr "syskons dödsdatum"
#: ../src/Utils.py:561
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "syskons födelserelaterat datum"
#: ../src/Utils.py:572
msgid "sibling death-related date"
msgstr "syskons dödsrelaterat datum"
#: ../src/Utils.py:585 ../src/Utils.py:590
msgid "a spouse, "
msgstr "en maka/make, "
#: ../src/Utils.py:608
msgid "event with spouse"
msgstr "händelse med make/maka"
#: ../src/Utils.py:632
msgid "descendent birth date"
msgstr "ättlings födelsedatum"
#: ../src/Utils.py:641
msgid "descendent death date"
msgstr "ättlings dödsdatum"
#: ../src/Utils.py:657
msgid "descendent birth-related date"
msgstr "ättlings födelse relaterat datum"
#: ../src/Utils.py:665
msgid "descendent death-related date"
msgstr "ättlings dödsrelaterat datum"
#: ../src/Utils.py:678
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Databasfel: %s är definierad som hans eller hennes egen förfader"
#: ../src/Utils.py:702 ../src/Utils.py:748
msgid "ancestor birth date"
msgstr "förfäders födelsedatum"
#: ../src/Utils.py:712 ../src/Utils.py:758
msgid "ancestor death date"
msgstr "förfäders dödsdatum"
#: ../src/Utils.py:723 ../src/Utils.py:769
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "förfäders födelserelaterat datum"
#: ../src/Utils.py:731 ../src/Utils.py:777
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "förfäders dödsrelaterat datum"
#. no evidence, must consider alive
#: ../src/Utils.py:835
msgid "no evidence"
msgstr "inget bevis"
#: ../src/Utils.py:1096
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/Utils.py:1097
msgid "GIVEN"
msgstr "FÖRNAMN"
#: ../src/Utils.py:1098
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIX"
#. show surname and first name
#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:538
#: ../src/gui/configure.py:540 ../src/gui/configure.py:544
#: ../src/gui/configure.py:545 ../src/gui/configure.py:546
#: ../src/gui/configure.py:547 ../src/gui/configure.py:548
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1084
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:278
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2028
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2177
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3188
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:542
#: ../src/gui/configure.py:549 ../src/gui/configure.py:551
#: ../src/gui/configure.py:552 ../src/gui/configure.py:553
#: ../src/gui/configure.py:554 ../src/gui/configure.py:555
msgid "SURNAME"
msgstr "EFTERNAMN"
#: ../src/Utils.py:1100
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFIX"
#: ../src/Utils.py:1101
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../src/Utils.py:1102 ../src/gui/configure.py:541
#: ../src/gui/configure.py:543 ../src/gui/configure.py:545
#: ../src/gui/configure.py:552 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
msgid "Call"
msgstr "Tilltalsnamn"
#: ../src/Utils.py:1102
msgid "CALL"
msgstr "TILLTALSNAMN"
#: ../src/Utils.py:1103 ../src/gui/configure.py:539
#: ../src/gui/configure.py:544 ../src/gui/configure.py:550
#: ../src/gui/configure.py:551
msgid "Common"
msgstr "Vanligt"
#: ../src/Utils.py:1103
msgid "COMMON"
msgstr "COMMON"
#: ../src/Utils.py:1104
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: ../src/Utils.py:1104
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"
#: ../src/Utils.py:1212 ../src/Utils.py:1228
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:156
msgid "Undo History"
msgstr "Redigeringshistorik"
#: ../src/UndoHistory.py:97
msgid "Original time"
msgstr "Ursprunglig tid"
#: ../src/UndoHistory.py:100
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Slutligt godkännande av radering"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa redigeringshistoriken?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../src/UndoHistory.py:214
msgid "Database opened"
msgstr "Databas öppnad"
#: ../src/UndoHistory.py:216
msgid "History cleared"
msgstr "Historik rensad"
#: ../src/cli/arghandler.py:130
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead."
msgstr ""
"Fel: Indatasläktträd \"%s\" saknas.\n"
"Om GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, använd -i alternativet för att importera "
"till ett släktträd i stället. "
#: ../src/cli/arghandler.py:143
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Fel: importfil %s saknas."
#: ../src/cli/arghandler.py:161
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Fel: okänd typ: \"%(format)s\" för filimport: %(filename)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:177
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %(name)s"
msgstr ""
"VARNING: Utdatafil finns redan!\n"
"VARNING: Den kommer att skrivas över:\n"
" %(name)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:182
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Är det OK att skriva över? (Ja/Nej) "
#: ../src/cli/arghandler.py:183
msgid "YES"
msgstr "Ja"
#: ../src/cli/arghandler.py:184
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Kommer att skriva över den befintliga filen: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:204
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FEL: Okänt format på exportfilen %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:392
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen är låst, kan inte öppna den!"
#: ../src/cli/arghandler.py:393
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:396
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen behöver återhämtas, kan ej öppna den!"
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:50
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --settings Show settings and versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: gramps.py [ALTERNATIV...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamiska moduler att ladda\n"
"\n"
"Hjälpalternativ\n"
" -?, --help Visa detta meddelande\n"
"\n"
"Tillämpningsalternativ\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Öppna släktträd\n"
" -i, --import=FILENAME Importera fil\n"
" -e, --export=FILENAME Exportera fil\n"
" -f, --format=FORMAT Specificera släkträdsformat\n"
" -a, --action=ACTION Specificera åtgärd\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specificera alternativ\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Tillåt avlusningsloggar\n"
" -l Lista släktträd\n"
" -L Lista släktträd med detaljer\n"
" -u, --force-unlock Tvinga frisläppning av låst "
"släktträd\n"
" -s, --settings Visar inställningar och versioner\n"
#: ../src/cli/argparser.py:158 ../src/cli/argparser.py:227
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Fel vid avsyning av argumenten"
#: ../src/cli/argparser.py:160
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Fel vid avsyning av argument: %s\n"
"Skriv gramps --help så får du en översikt av kommandon eller läs manualen."
#: ../src/cli/argparser.py:228
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Fel vid avsyning av argument: %s \n"
"För att använda kommandoradsläge så måste åtminstone en indatafil för "
"behandling anges."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/cli/clidbman.py:62
msgid "Family Tree"
msgstr "Släktträd"
#: ../src/cli/clidbman.py:213
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Påbörjar importer, %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:219
msgid "Import finished..."
msgstr "Import avslutat..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:273 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:440
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerar data..."
#: ../src/cli/clidbman.py:334
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Kunde inte skapa databasmappen: "
#: ../src/cli/clidbman.py:381
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../src/cli/clidbman.py:400
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "VARNING: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:208
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEL: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:278
msgid "Read only database"
msgstr "Skrivskyddad databas"
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:223
#: ../src/gui/dbloader.py:279
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:307
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan inte öppna databas"
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:181
#: ../src/gui/dbloader.py:311
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:220
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunde inte ladda ett nyligen använt släktträd."
#: ../src/cli/grampscli.py:221
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Släktträdet saknas, då det har raderats."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../src/cli/grampscli.py:303
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Fel påträffat: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:304 ../src/cli/grampscli.py:310
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Detaljer: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:308
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Fel påträffat vid avsyning av argument: %s"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/cli/plug/__init__.py:205 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:406
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Misslyckades med att skriva rapport. "
#: ../src/gen/db/base.py:1438
msgid "Add child to family"
msgstr "Lägg till barn till familjen"
#: ../src/gen/db/base.py:1469
msgid "Remove child from family"
msgstr "Ta bort barn från familj"
#: ../src/gen/db/base.py:1543
msgid "Remove Family"
msgstr "Ta bort familj"
#: ../src/gen/db/base.py:1562
msgid "Remove father from family"
msgstr "Ta bort fader från familj"
#: ../src/gen/db/base.py:1564
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Ta bort moder från familj"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2685
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Databasversionen stöds inte av denna version av Gramps.\n"
"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data "
"mellan olika databasversioner."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:79
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Du kan inte öppna denna databas utan att uppgradera den.\n"
"Om du uppgraderar kan du sen inte använda tidigare versioner av Gramps.\n"
"Du vill kanske göra en säkerhetskopia först."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:231 ../src/gen/db/undoredo.py:268
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
#: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Åte_rställ %s"
#: ../src/gen/display/name.py:114
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standardformat (definierat av Gramps inställningar)"
#: ../src/gen/display/name.py:115
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Efternamn, Förnamn Patronymikon"
#: ../src/gen/display/name.py:116
msgid "Given Surname"
msgstr "Förnamn Efternamn"
#: ../src/gen/display/name.py:117
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Förnamn"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/gen/display/name.py:293 ../src/gen/display/name.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:273
msgid "Person|title"
msgstr "titel"
#: ../src/gen/display/name.py:294 ../src/gen/display/name.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "given"
msgstr "förnamn"
#: ../src/gen/display/name.py:295 ../src/gen/display/name.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:275
msgid "prefix"
msgstr "prefix"
#: ../src/gen/display/name.py:296 ../src/gen/display/name.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263
msgid "surname"
msgstr "efternamn"
#: ../src/gen/display/name.py:297 ../src/gen/display/name.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:277
msgid "suffix"
msgstr "suffix"
#: ../src/gen/display/name.py:298 ../src/gen/display/name.py:337
msgid "patronymic"
msgstr "patronymikon"
#: ../src/gen/display/name.py:299 ../src/gen/display/name.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:271
msgid "call"
msgstr "tilltalsnamn"
#: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339
msgid "common"
msgstr "common"
#: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341
msgid "initials"
msgstr "initialer"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:79
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gui/configure.py:491
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Hemsida"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Webbsök"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1044
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Utskrift"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Källtext"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "Html-kod"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Person Note"
msgstr "Personnotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Name Note"
msgstr "Namnnotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Attribute Note"
msgstr "Attributnotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Address Note"
msgstr "Adressnotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Association Note"
msgstr "Släktskapsnotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-notis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Familjenotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Note"
msgstr "Händelsenotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Händelsereferensnotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Note"
msgstr "Källnotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Källreferensnotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Place Note"
msgstr "Platsnotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Note"
msgstr "Arkivplatsnotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Arkivplatsreferensnotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Media Note"
msgstr "Medianotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Mediareferensnotis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Barnreferensnotis"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Kyrkogård"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Kyrka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Webbplats"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Bokhandel"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Kassaskåp"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:251
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Byrå"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:179
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:326
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
msgid "Age"
msgstr "Ålder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Faderns ålder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Moderns ålder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadderbarn"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56 ../src/gui/configure.py:487
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
msgid "Complete"
msgstr "Fullständig"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57 ../src/gui/configure.py:489
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
msgid "ToDo"
msgstr "Att göra"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Tidskrift"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Karta"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Dagstidning"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravsten"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Prästerskap"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Officiant"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Medhjälpare"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Brud"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Brudgum"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:425
msgid "more than"
msgstr "större än"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "less than"
msgstr "mindre än"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
msgid "age|about"
msgstr "omkring"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
#: ../src/gen/lib/date.py:448
msgid "between"
msgstr "mellan"
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:977
msgid "and"
msgstr "och"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:375
msgid "more than about"
msgstr "mer än omkring"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:397
msgid "less than about"
msgstr "mindre än omkring"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d månad"
msgstr[1] "%d månader"
#: ../src/gen/lib/date.py:508
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"
#: ../src/gen/lib/date.py:513
msgid "0 days"
msgstr "0 dagar"
#: ../src/gen/lib/date.py:660
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:661
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Juliansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:662
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
#: ../src/gen/lib/date.py:663
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Fransk republikansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:664
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persisk"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
msgid "estimated"
msgstr "uppskattad"
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
msgid "calculated"
msgstr "beräknad"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "before"
msgstr "före"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "after"
msgstr "efter"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
msgid "range"
msgstr "intervall"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
msgid "span"
msgstr "tidspann"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
msgid "textonly"
msgstr "endast text"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid födseln"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:193
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:463
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:465
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:135
#: ../src/plugins/view/relview.py:635 ../src/plugins/view/relview.py:660
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
msgid "Death"
msgstr "Död"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitzva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitzva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr "Välsignelse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dödsorsak"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "Folkräkning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "Barndop"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "Examen - utbildningsnivå"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr "Första nattvarden"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicinsk information"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "Militärtjänst"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal äktenskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "Prästvigsel"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "Egendom"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1945
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5330
msgid "Residence"
msgstr "Bosatt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:243
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:455
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:362
#: ../src/plugins/view/relview.py:1259
msgid "Marriage"
msgstr "Giftermål"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Äktenskapsförord"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "Äktenskapslicens"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Äktenskapskontrakt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Lysning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "Förlovning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmässa"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Begäran om skilsmässa"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "Upphävande"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt giftermål"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "birth abbreviation|b"
msgstr "f"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "death abbreviation|d"
msgstr "d"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "marriage abbreviation|m"
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Registrerat partnerskap"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Endowment"
msgstr "Donation"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Beseglad till föräldrarna"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Beseglad till maka/maka"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen status>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Cleared"
msgstr "Godkänd"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Completed"
msgstr "Färdigt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Infant"
msgstr "Spädbarn"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Pre-1970"
msgstr "Före 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificerad"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Stillborn"
msgstr "Dödfödd"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Submitted"
msgstr "Skickad"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Uncleared"
msgstr "Ej godkänd"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:279
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "Gramplet %s körs"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:294 ../src/gen/plug/_gramplet.py:302
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:308
#, python-format
msgid "Gramplet %s updated"
msgstr "Gramplet %s uppdaterad"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:317
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s orsakade ett fel"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Unstable"
msgstr "Instabil"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
msgid "Quickreport"
msgstr "Snabbrapport"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Tool"
msgstr "Verktyg"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Importer"
msgstr "Importör"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Exporter"
msgstr "Exportör"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Doc creator"
msgstr "Dokumentskapare"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Plugin lib"
msgstr "Insticksmodulbibliotek"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Map service"
msgstr "Karttjänst"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Gramps View"
msgstr "Mini-Gramps-vy"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/plugins/view/relview.py:133 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Släktskap"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:391
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:845 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidopanel"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:477 ../src/gui/views/pageview.py:115
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1053 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1058
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
"FEL: Misslyckades med att läsa registrering för instickmodul %(filename)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1072
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"FEL: Insticksfil %(filename)s är av version \"%(gramps_target_version)s\" "
"vilket ej gäller för Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1093
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "FEL: Felaktig python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "FEL: Python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s saknas"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
msgstr "Stäng filen först"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
msgid "No filename given"
msgstr "Inget filnamn angivet"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Filen %s är redan öppnad, stäng den först."
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:404
#: ../src/docgen/ODSTab.py:407 ../src/docgen/ODSTab.py:427
#: ../src/docgen/ODSTab.py:431 ../src/docgen/ODSTab.py:462
#: ../src/docgen/ODSTab.py:466 ../src/docgen/ODSTab.py:478
#: ../src/docgen/ODSTab.py:482 ../src/docgen/ODSTab.py:501
#: ../src/docgen/ODSTab.py:505 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1033 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1370
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:91
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5602
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiska rapporter"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodskapare"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "Webbsidor"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Böcker"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:798
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Mall som används för generationsrubriken."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över "
"källor."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över "
"referenser."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningens notiser."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111
msgid "Endnotes"
msgstr "Slutnoter"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147
#, python-format
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
msgstr "Notis %(ind)d - Typ: %(type)s"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1290
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1461
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1531
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1547
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunde inte lägga foto till sidan"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:144 ../src/gui/utils.py:293
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: ../src/gen/proxy/private.py:756 ../src/gui/grampsgui.py:143
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/gui/columnorder.py:88
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Trädvy: första kolumnen \"%s\" kan ej ändras"
#: ../src/gui/columnorder.py:94
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Drag och släpp kolumner för att ändra ordning"
#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:939
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: ../src/gui/columnorder.py:126
msgid "Column Name"
msgstr "Kolumnnamn"
#: ../src/gui/configure.py:69
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
#: ../src/gui/configure.py:71
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
#: ../src/gui/configure.py:72
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländska patronymikon"
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Redigerare för namnvisning"
#: ../src/gui/configure.py:99
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
"</tt>\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
"Följande nyckelord kommer att bytas ut med namnet:\n"
"<tt> \n"
" <b>Förnamn</b> - förnamn (första namn)\n"
" <b>Efternamn</b> - efternamn (sista namn)\n"
" <b>Titel</b> - titel (Dr., Fru.)\n"
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr., d.y., d.ä.)\n"
" <b>Tilltalsnamn</b> - tilltalsnamn, eller smeknamn\n"
" <b>Vanligt</b> - tilltalsnamn, annars första delen av förnamn\n"
" <b>Patronymikon</b> - patronymikon (faders namn)\n"
" <b>Initialer</b> - personens först bokstäver från förnamn\n"
"</tt>\n"
"Använd samma nyckelord med STORA bokstäver för att tvinga detta.\n"
"Parenteser och komma tas bort runt tomma fält. Annan text visas bokstavligt."
#: ../src/gui/configure.py:124
msgid " Name Editor"
msgstr " Redigerare för namn"
#: ../src/gui/configure.py:124 ../src/gui/configure.py:142
#: ../src/gui/configure.py:1119 ../src/gui/views/pageview.py:478
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/gui/configure.py:423
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Ort"
#: ../src/gui/configure.py:424
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
msgid "State/Province"
msgstr "Län/delstat"
#: ../src/gui/configure.py:425
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:252
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 ../src/plugins/view/repoview.py:91
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2356
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../src/gui/configure.py:426 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:87
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../src/gui/configure.py:427 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/gui/configure.py:428 ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../src/gui/configure.py:429
msgid "Researcher"
msgstr "Forskare"
#: ../src/gui/configure.py:447 ../src/gui/filtereditor.py:264
#: ../src/gui/editors/editperson.py:509
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../src/gui/configure.py:455
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"
#: ../src/gui/configure.py:463
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Varna inte när föräldrar läggs till ett barn."
#: ../src/gui/configure.py:467
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr "Varna inte när dialogfönster med osparad information stängs."
#: ../src/gui/configure.py:471
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Undertryck varning om saknad forskare vid export till GEDCOM."
#: ../src/gui/configure.py:476
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Visa statusfönster vid problem att ladda insticksmoduler."
#: ../src/gui/configure.py:479
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"
#: ../src/gui/configure.py:497
msgid "Marker Colors"
msgstr "Markeringsfärger"
#: ../src/gui/configure.py:656
msgid "This format exists already."
msgstr "Detta format finns redan."
#: ../src/gui/configure.py:678 ../src/gui/configure.py:1190
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Ogiltig eller ofullständig formatdefinition."
#: ../src/gui/configure.py:695
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/gui/configure.py:704
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:865 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6319
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1375
msgid "Name format"
msgstr "Namnformat"
#: ../src/gui/configure.py:869 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/gui/plug/_windows.py:249 ../src/gui/plug/_windows.py:305
#: ../src/plugins/BookReport.py:959
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../src/gui/configure.py:886
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"
#: ../src/gui/configure.py:899
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalender för rapporter"
#: ../src/gui/configure.py:912
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gissar efternamn"
#: ../src/gui/configure.py:919
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktiv persons namn och ID"
#: ../src/gui/configure.py:920
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Släktskap till hemperson"
#: ../src/gui/configure.py:929
msgid "Status bar"
msgstr "Statusrad"
#: ../src/gui/configure.py:936
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Visa text i sidokolumnens knappar (aktiveras vid omstart)"
#: ../src/gui/configure.py:947
msgid "Missing surname"
msgstr "Saknat efternamn"
#: ../src/gui/configure.py:950
msgid "Missing given name"
msgstr "Saknat förnamn"
#: ../src/gui/configure.py:953
msgid "Missing record"
msgstr "Saknad post"
#: ../src/gui/configure.py:956
msgid "Private surname"
msgstr "Privat efternamn"
#: ../src/gui/configure.py:959
msgid "Private given name"
msgstr "Privat förnamn"
#: ../src/gui/configure.py:962
msgid "Private record"
msgstr "Privat post"
#: ../src/gui/configure.py:976
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Ändringen är inte omedelbar"
#: ../src/gui/configure.py:977
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "Förändringen av dataformat kommer att gälla nästa gång Gramps startas."
#: ../src/gui/configure.py:991
msgid "Date about range"
msgstr "Ungefärligt datumintervall"
#: ../src/gui/configure.py:994
msgid "Date after range"
msgstr "Datum efterintervall"
#: ../src/gui/configure.py:997
msgid "Date before range"
msgstr "Datum föreintervall"
#: ../src/gui/configure.py:1000
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maximal ålder för personer som troligen lever"
#: ../src/gui/configure.py:1003
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maximal åldersskillnad mellan syskon"
#: ../src/gui/configure.py:1006
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minst antal år mellan generationer"
#: ../src/gui/configure.py:1009
msgid "Average years between generations"
msgstr "Antal år i medel mellan generationer"
#: ../src/gui/configure.py:1012
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markering för ogiltigt datumformat"
#: ../src/gui/configure.py:1015
msgid "Dates"
msgstr "Datum"
#: ../src/gui/configure.py:1024
msgid "Add default source on import"
msgstr "Lägg till standardkälla vid import"
#: ../src/gui/configure.py:1027
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
#: ../src/gui/configure.py:1030
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Visa dagens tips"
#: ../src/gui/configure.py:1033
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Kom ihåg senaste visade vy"
#: ../src/gui/configure.py:1036
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Största antal generationer för släktskap"
#: ../src/gui/configure.py:1040
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Grundsökväg för relativ mediasökväg"
#: ../src/gui/configure.py:1053
msgid "Database path"
msgstr "Databassökväg"
#: ../src/gui/configure.py:1056
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Läs in senaste databas automatiskt"
#: ../src/gui/configure.py:1059
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: ../src/gui/configure.py:1069
msgid "Select media directory"
msgstr "Välj en mediamapp"
#: ../src/gui/configure.py:1143
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Namnformatsredigerare"
#: ../src/gui/configure.py:1167
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Formatdefinitionen är ogiltig"
#: ../src/gui/configure.py:1168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Vad skulle du vilja göra?"
#: ../src/gui/configure.py:1169
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Fortsätta i alla fall"
#: ../src/gui/configure.py:1169
msgid "_Modify format"
msgstr "_Ändra format"
#: ../src/gui/configure.py:1177
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
msgstr "Både formatnamn och definition måste anges."
#: ../src/gui/dbloader.py:110 ../src/gui/plug/tool.py:105
msgid "Undo history warning"
msgstr "Redigeringshistorik - varning"
#: ../src/gui/dbloader.py:111
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. "
"Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n"
"\n"
"Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och "
"säkerhetskopiera databasen."
#: ../src/gui/dbloader.py:116
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Fortsätt importera"
#: ../src/gui/dbloader.py:116 ../src/gui/plug/tool.py:112
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Gramps: Importera databas"
#: ../src/gui/dbloader.py:182
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" är okänd för Gramps.\n"
"\n"
"Giltiga typer är: Gramps-databas, Gramps-XML, Gramps-paket och GEDCOM samt "
"andra."
#: ../src/gui/dbloader.py:206 ../src/gui/dbloader.py:212
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan inte öppna fil"
#: ../src/gui/dbloader.py:207
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:213
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen."
#: ../src/gui/dbloader.py:222
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan inte skapa fil"
#: ../src/gui/dbloader.py:242
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunde inte importera fil: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:243
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Denna fil identifierar sin teckenuppsättning felaktigt, så den kan ej "
"importeras korrekt. Justera teckenkodningen och importera igen."
#: ../src/gui/dbloader.py:296
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Databasen behöver uppgraderas!"
#: ../src/gui/dbloader.py:298
msgid "Upgrade now"
msgstr "Uppgadera nu"
#: ../src/gui/dbloader.py:299 ../src/gui/viewmanager.py:721
#: ../src/plugins/view/familyview.py:229
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/gui/dbloader.py:351
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: ../src/gui/dbloader.py:392
msgid "Automatically detected"
msgstr "Avgörs automatiskt"
#: ../src/gui/dbloader.py:401
msgid "Select file _type:"
msgstr "Välj fil_typ:"
#: ../src/gui/dbman.py:103
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrahera"
#: ../src/gui/dbman.py:103 ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkivera"
#: ../src/gui/dbman.py:268
msgid "Family tree name"
msgstr "Släktträdsnamn"
#: ../src/gui/dbman.py:278
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../src/gui/plug/_windows.py:224 ../src/gui/plug/_windows.py:282
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gui/dbman.py:284
msgid "Last accessed"
msgstr "Använd senast"
#: ../src/gui/dbman.py:366
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Bryta låset på '%s'-databasen?"
#: ../src/gui/dbman.py:367
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps upplever att någon annan aktivt redigerar denna databas. Du kan inte "
"redigera denna databas, medan den är låst. Om ingen annan håller på att "
"redigera databasen kan du utan risk bryta låset. Men om någon annan "
"redigerar databasen och du bryter låset kan databasen förstöras."
#: ../src/gui/dbman.py:373
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsning"
#: ../src/gui/dbman.py:450
msgid "Rename failed"
msgstr "Omdöpning misslyckades"
#: ../src/gui/dbman.py:451
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att döpa om en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:466
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunde inte döpa om släktträdet."
#: ../src/gui/dbman.py:467
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Släktträdet finns reda, välj ett unikt namn."
#: ../src/gui/dbman.py:480
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Kunde inte döpa om släktträd"
#: ../src/gui/dbman.py:514
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Extraherar arkiv..."
#: ../src/gui/dbman.py:519
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerar arkiv..."
#: ../src/gui/dbman.py:535
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Tag bort släktträdet '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:536
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Genom att ta bort detta släktträd, förstörs data oåterkalleligen."
#: ../src/gui/dbman.py:537
msgid "Remove family tree"
msgstr "Ta bort släktträd"
#: ../src/gui/dbman.py:543
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Tag bort '%(revision)s'-versionen av '%(database)s'"
#: ../src/gui/dbman.py:547
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Genom att ta bort denna version kan du senare inte extrahera den."
#: ../src/gui/dbman.py:549
msgid "Remove version"
msgstr "Tag bort version"
#: ../src/gui/dbman.py:578
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Kunde inte radera släktträd"
#: ../src/gui/dbman.py:603
msgid "Deletion failed"
msgstr "Borttagandet misslyckades"
#: ../src/gui/dbman.py:604
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att radera en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:647
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Bygger om databasen från säkerhetskopia"
#: ../src/gui/dbman.py:652
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Fel vid återhämtning av säkerhetskopiedata"
#: ../src/gui/dbman.py:687
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Kunde inte skapa släktträd"
#: ../src/gui/dbman.py:801
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Återläsning misslyckades"
#: ../src/gui/dbman.py:802
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att hämta informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:842 ../src/gui/dbman.py:870
msgid "Archiving failed"
msgstr "Misslyckades att arkivera"
#: ../src/gui/dbman.py:843
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att skapa arkivet misslyckades med följande meddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:848
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Skapar data för arkivering..."
#: ../src/gui/dbman.py:857
msgid "Saving archive..."
msgstr "Sparar arkiv..."
#: ../src/gui/dbman.py:871
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande "
"felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
msgid "Person Filters"
msgstr "Personfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
msgid "Family Filters"
msgstr "Familjefilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
msgid "Event Filters"
msgstr "Händelsefilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
msgid "Place Filters"
msgstr "Platsfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
msgid "Source Filters"
msgstr "Källfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Mediaobjektfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
msgid "Repository Filters"
msgstr "Arkivplatsfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
msgid "Note Filters"
msgstr "Notisfilter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig händelse:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
msgid "Family event:"
msgstr "Familjehändelse:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
msgid "Event type:"
msgstr "Händelsetyp:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familjeattribut:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
msgid "Event attribute:"
msgstr "Händelseattribut:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Media attribute:"
msgstr "Mediaattribut:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ av relation:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
msgid "Marker type:"
msgstr "Markeringstyp:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:100 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
msgid "Note type:"
msgstr "Notistyp:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "lesser than"
msgstr "mindre än"
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "equal to"
msgstr "lika med"
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "greater than"
msgstr "större än"
#: ../src/gui/filtereditor.py:255
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Ogiltigt ID"
#: ../src/gui/filtereditor.py:280
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
#: ../src/gui/filtereditor.py:285
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Välj %s från lista"
#: ../src/gui/filtereditor.py:349
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Ange eller välj en käll-ID, lämna tomt så hittas alla objekt utan källa."
#: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
msgid "Place:"
msgstr "Plats:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:472
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
msgid "Reference count:"
msgstr "Referensräknare:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:473
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
msgid "Number of instances:"
msgstr "Antal fall:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:476
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Referensräknare måste vara:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:478
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
msgid "Number must be:"
msgstr "Antal måste vara:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:480
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antal generationer:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:485
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
msgid "Source ID:"
msgstr "Käll-ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:487
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
msgid "Filter name:"
msgstr "Namn på filter:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/gui/filtereditor.py:491
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Person filter name:"
msgstr "Personfilternamn:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:493
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
msgid "Event filter name:"
msgstr "Händelsefilternamn:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:495
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Source filter name:"
msgstr "Källfilternamn:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:499
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluderande:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:500
msgid "Include original person"
msgstr "Ta med ursprunglig person"
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skiftkänslig:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver"
#: ../src/gui/filtereditor.py:503
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:504
msgid "Use regular expression"
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Include Family events:"
msgstr "Ta med familjehändelser:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:506
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Även familjehändelser, där person är maka/make"
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn på regel"
#: ../src/gui/filtereditor.py:640 ../src/gui/filtereditor.py:651
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel vald"
#: ../src/gui/filtereditor.py:691
msgid "Define filter"
msgstr "Definiera filter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:695
msgid "Values"
msgstr "Värden"
#: ../src/gui/filtereditor.py:792
msgid "Add Rule"
msgstr "Lägg till regel"
#: ../src/gui/filtereditor.py:804
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"
#: ../src/gui/filtereditor.py:839
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#. ###############################
#: ../src/gui/filtereditor.py:969 ../src/plugins/Records.py:441
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:397
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:901
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:891
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6303
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:969
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../src/gui/filtereditor.py:976
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Anpassade filter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1042
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Radera filter?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1043
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Detta filter används nu som bas för andra filter. Genom att ta bort detta "
"filter kommer alla filter, som beror på detta att tas bort."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1047
msgid "Delete Filter"
msgstr "Radera filter"
#: ../src/gui/grampsgui.py:104
msgid "Family Trees"
msgstr "Släktträd"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
msgid "Configure"
msgstr "Ställ in"
#: ../src/gui/grampsgui.py:113
msgid "Edit Date"
msgstr "Redigera datum"
#: ../src/gui/grampsgui.py:114 ../src/Merge/mergeperson.py:205
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:81
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:283
#: ../src/plugins/view/eventview.py:115 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1193
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1236
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2596
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2771
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4548
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
msgid "Fan Chart"
msgstr "Antavla i cirkelformat"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:420
msgid "Font Color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119
msgid "Font Background Color"
msgstr "Typsnittsbakgrundsfärg"
#: ../src/gui/grampsgui.py:120 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
msgid "Gramplets"
msgstr "Mini-Gramps"
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/gui/grampsgui.py:122
#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geoview.py:354
msgid "GeoView"
msgstr "GeoView"
#: ../src/gui/grampsgui.py:124
msgid "Public"
msgstr "Allmän"
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
msgid "Merge"
msgstr "Slå samman"
#: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:250
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:369
#: ../src/plugins/view/noteview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
msgid "Notes"
msgstr "Notiser"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/Merge/mergeperson.py:215
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1928 ../src/plugins/view/relview.py:518
#: ../src/plugins/view/relview.py:849 ../src/plugins/view/relview.py:883
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
msgid "Parents"
msgstr "Föräldrar"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129
msgid "Add Parents"
msgstr "Lägg till föräldrar"
#: ../src/gui/grampsgui.py:130
msgid "Select Parents"
msgstr "Välj föräldrar"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:668
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4389
msgid "Pedigree"
msgstr "Antavla"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1192
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1233
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2321
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2434
msgid "Places"
msgstr "Platser"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: ../src/gui/grampsgui.py:136 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1198
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5159
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5228
msgid "Repositories"
msgstr "Arkivplatser"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lägg till maka/make"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
msgid "Grouped List"
msgstr "Grupperad lista"
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:193
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:539
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:219 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
#: ../src/gui/editors/editperson.py:512
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
msgid "Fit Width"
msgstr "Anpassa bredd"
#: ../src/gui/grampsgui.py:149
msgid "Fit Page"
msgstr "Anpassa till sida"
#: ../src/gui/grampsgui.py:154
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: ../src/gui/grampsgui.py:155
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gui/grampsgui.py:169
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Varning: Detta är instabil kod!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Denna Gramps 3.x-trunk är en utvecklingsutgåva. Denna version är ej avsedd "
"för normalt arbete. Används på egen risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>SÄKERHETSKOPIERA</b> dina befintliga databaser innan du öppnar dem med "
"denna version och säkerställ att du exporterar dina data till XML lite då "
"och då."
#: ../src/gui/grampsgui.py:240
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fel vid avsyning av argument"
#: ../src/gui/utils.py:187
msgid "Cancelling..."
msgstr "Avbryter..."
#: ../src/gui/utils.py:263
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld."
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/gui/utils.py:300
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fel vid filöppning"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:95 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../src/plugins/BookReport.py:94
msgid "Unsupported"
msgstr "Ej stödd"
#: ../src/gui/viewmanager.py:412
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Anslut till en tidigare databas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Släktträd"
#: ../src/gui/viewmanager.py:436
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Hantera släktträd..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
msgid "Manage databases"
msgstr "Hantera databaser"
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna _senaste"
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
msgid "Open an existing database"
msgstr "Öppna en befintlig databas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:440
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../src/gui/viewmanager.py:442
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/gui/viewmanager.py:443 ../src/gui/viewmanager.py:510
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: ../src/gui/viewmanager.py:444
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Inställningar..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:446
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/gui/viewmanager.py:447
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _hemsida"
#: ../src/gui/viewmanager.py:449
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _sändlistor"
#: ../src/gui/viewmanager.py:451
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportera ett programfel"
#: ../src/gui/viewmanager.py:453
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Extra rapporter/hjälpmedel"
#: ../src/gui/viewmanager.py:455
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/gui/viewmanager.py:457
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Instickshanterare"
#: ../src/gui/viewmanager.py:459
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../src/gui/viewmanager.py:460
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tangentkopplingar"
#: ../src/gui/viewmanager.py:461
msgid "_User Manual"
msgstr "Användarhand_bok"
#: ../src/gui/viewmanager.py:468
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportera..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:470
msgid "Make Backup..."
msgstr "Gör säkerhetskopiering..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:471
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Gör en Gramps XML-säkerhetskopia av databasen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:473
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Överge ändringar och avsluta"
#: ../src/gui/viewmanager.py:474 ../src/gui/viewmanager.py:477
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: ../src/gui/viewmanager.py:475
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Öppna rapportdialogen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:476
msgid "_Go"
msgstr "_Gå till"
#: ../src/gui/viewmanager.py:478
msgid "_Windows"
msgstr "_Fönster"
#: ../src/gui/viewmanager.py:504
msgid "Clip_board"
msgstr "_Urklipp"
#: ../src/gui/viewmanager.py:505
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Öppna urklippsdialogen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:506
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:508 ../src/gui/viewmanager.py:512
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tyg"
#: ../src/gui/viewmanager.py:509
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Öppna verktygsdialogen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:511
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
#: ../src/gui/viewmanager.py:513
msgid "_Configure View..."
msgstr "_Inställningsvy..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:514
msgid "Configure the active view"
msgstr "Ställ in den aktiva vyn"
#: ../src/gui/viewmanager.py:516
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../src/gui/viewmanager.py:518
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: ../src/gui/viewmanager.py:520
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/gui/viewmanager.py:525
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidopanel"
#: ../src/gui/viewmanager.py:527
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ../src/gui/viewmanager.py:529 ../src/plugins/view/geoview.py:1205
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Filterpanel"
#: ../src/gui/viewmanager.py:531
msgid "F_ull Screen"
msgstr "F_ull skärm"
#: ../src/gui/viewmanager.py:536 ../src/gui/viewmanager.py:1037
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: ../src/gui/viewmanager.py:541 ../src/gui/viewmanager.py:1054
msgid "_Redo"
msgstr "Åte_rställ"
#: ../src/gui/viewmanager.py:547
msgid "Undo History..."
msgstr "Redigeringshistorik..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:561
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Tangent %s är inte knuten till någonting"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:650
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Läser in insticksmoduler..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:657 ../src/gui/viewmanager.py:672
msgid "Ready"
msgstr "Färdig"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:665
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registrerar insticksmoduler..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:702
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:706
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Fel vid sparande av säkerhetskopiedata"
#: ../src/gui/viewmanager.py:717
msgid "Abort changes?"
msgstr "Överge ändringar?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:718
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Att överge ändringar innebär att databasen återställs till utseendet före "
"den här redigeringssessionen."
#: ../src/gui/viewmanager.py:720
msgid "Abort changes"
msgstr "Överge ändringar"
#: ../src/gui/viewmanager.py:730
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan inte överge sessionens ändringar"
#: ../src/gui/viewmanager.py:731
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under "
"sessionen överskrider gränsen."
#: ../src/gui/viewmanager.py:959
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importstatistik"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1010
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1088
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML-säkerhetskopia"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1098
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1117
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1136
msgid "Media:"
msgstr "Media:"
#. #########################
#: ../src/gui/viewmanager.py:1141
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:881
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457
msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1142
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6451
msgid "Exclude"
msgstr "Uteslut"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1153
msgid "Making backup..."
msgstr "Tar säkerhetskopia..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1169
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Säkerhetskopia sparad till ' %s'"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1172
msgid "Backup aborted"
msgstr "Säkerhetskopiering avbruten"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1181
msgid "Select backup directory"
msgstr "Välj mapp för säkerhetskopia"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1456
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Misslyckades med att ladda insticksmodul"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1457
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
"contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
"Insticksmodulen gick inte att ladda. Se Hjälpmeny, Instickshanterare för "
"ytterligare info.\n"
"Använd http://bugs.gramps-project.org till att skicka in felrapporter på "
"officiella insticksmodluler, kontakta insticksmodulens författare i andra "
"fall."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1496
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Misslyckades med att ladda vy"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1497
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
"info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact "
"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
"Vyn med namnet %(name)s gick inte att ladda. Se Hjälpmeny, Instickshanterare "
"för ytterligare info.\n"
"Använd http://bugs.gramps-project.org till att skicka in felrapporter på "
"officiella vyer, kontakta vyförfattaren (%(firstauthoremail)s) i andra fall."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
msgid "Select media object"
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
msgid "Import failed"
msgstr "Import misslyckades"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Mapp specificerad i inställningar: Bassökväg för relativa mediasökvägar: %s "
"saknas Ändra inställningar eller använd inte relativ sökväg vid import"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en plats"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen plats angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "Edit place"
msgstr "Redigera plats"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Select an existing place"
msgstr "Välj en existerande plats"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:114
msgid "Add a new place"
msgstr "Lägg till en ny plats"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "Remove place"
msgstr "Ta bort plats"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja ett mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:789
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ingen bild angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
msgid "Edit media object"
msgstr "Redigera mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:764
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Välj ett befintligt mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105
msgid "Add a new media object"
msgstr "Lägg till nytt mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
msgid "Remove media object"
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en notis"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:712
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ingen notis angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:278
#: ../src/gui/editors/editnote.py:324
msgid "Edit Note"
msgstr "Redigera notis"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:684
msgid "Select an existing note"
msgstr "Välj en befintlig notis"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
msgid "Add a new note"
msgstr "Lägg till ny notis"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
msgid "Remove note"
msgstr "Tag bort notis"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
msgid "New Attribute"
msgstr "Nytt attribut"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan inte spara attribut"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Attributtypen kan inte vara tom"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Redigera barnreferens"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
msgid "Child Reference"
msgstr "Barnreferens"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editevent.py:96 ../src/gui/editors/editeventref.py:232
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Händelse: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:98 ../src/gui/editors/editeventref.py:234
msgid "New Event"
msgstr "Ny händelse"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:221
msgid "Edit Event"
msgstr "Redigera händelse"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229 ../src/gui/editors/editevent.py:252
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan inte spara händelse"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:230
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för denna händelse. Ange sådana eller avbryt redigering."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara händelse. ID finns redan."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240 ../src/gui/editors/editmedia.py:266
#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Detta "
"värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett annat ID eller lämna "
"tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:253
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Händelsetypen kan inte vara tom"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:261
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Lägg till händelse (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:270
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Redigera händelse (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:356
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Radera händelse (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Händelsereferensredigerare"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95
#: ../src/gui/editors/editname.py:123 ../src/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "All_mänt"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Modify Event"
msgstr "Ändra händelse"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:245
msgid "Add Event"
msgstr "Lägg till händelse"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:94
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Skapa en ny person och lägg till som barn i familjen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:95
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Ta bort barnet från familjen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:96
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Redigera barnreferens"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:97
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Lägg till en existerande person som barn i familjen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:98
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Flytta barnet upp i barnlistan"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:99
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Flytta barnet neråt i barnlistan"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:185
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4505
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Gender"
msgstr "Kön"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Paternal"
msgstr "Fäderne"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
msgid "Maternal"
msgstr "Möderne"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:183
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:223
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:230
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:244
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:264
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:327
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Birth Date"
msgstr "Födelsedatum"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Death Date"
msgstr "Dödsdatum"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
msgid "Birth Place"
msgstr "Födelseort"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
msgid "Death Place"
msgstr "Dödsort"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Barn"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Edit child"
msgstr "Redigera barn"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Add an existing child"
msgstr "Lägg till ett befintligt barn"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:130
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redigera släktskap"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254
#: ../src/plugins/view/relview.py:1517
msgid "Select Child"
msgstr "Välj barn"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:417
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Lägger föräldrar till en person"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:418
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För "
"att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar "
"aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga "
"så snart du valt en förälder."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:503
msgid "Family has changed"
msgstr "Familj har ändrats"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:504
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Det %(object)s du redigerar har ändrats utanför denna redigerare. Detta kan "
"bero på ändringar in en av huvudvyerna. T. ex. en källa, som använd här har, "
"tagits bort i källvyn.\n"
"För att säkerställa att informationen fortfarande är rätt har visade data "
"uppdaterats. Några redigeringar du gjort kan ha gått förlorade."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:334
#: ../src/plugins/view/familyview.py:228
msgid "family"
msgstr "familj"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:539 ../src/gui/editors/editfamily.py:542
msgid "New Family"
msgstr "Ny familj"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1080
msgid "Edit Family"
msgstr "Redigera familj"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Välj en person som mor"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Lägg till en ny person som mor"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Ta bort personen som mor"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:594
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Välj en person som far"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:595
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Lägg till en ny person som far"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:596
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Ta bort personen som far"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:795
msgid "Select Mother"
msgstr "Välj mor"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:840
msgid "Select Father"
msgstr "Välj far"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubblerad familj"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:865
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer "
"du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta "
"redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:906
msgid "Baptism:"
msgstr "Dop:"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:913
msgid "Burial:"
msgstr "Begravning:"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 ../src/plugins/view/relview.py:596
#: ../src/plugins/view/relview.py:990 ../src/plugins/view/relview.py:1038
#: ../src/plugins/view/relview.py:1119 ../src/plugins/view/relview.py:1225
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Redigera %s"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "En far kan inte vara barn till sig själv"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:984
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s är listad som både far och barn i familjen."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "En mor kan inte vara barn till sig själv"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:994
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s är listad som både mor och barn i familjen."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kan inte spara familj"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här familjen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara familj. ID finns redan."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 ../src/gui/editors/editnote.py:306
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Du har försökt använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Det här "
"värdet används redan av. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt så fås nästa "
"tillgängliga ID-värde."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049
msgid "Add Family"
msgstr "Lägg till familj"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Redigera SDH-ceremoni"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:271
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s och %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:282
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "SDH-ceremoni"
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Redigera plats"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
msgid "Link Editor"
msgstr "Länkredigerare"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetadress"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:217
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redigera mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:255
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan inte spara mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:256
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för detta mediaobjekt. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:265
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Kan ej spara mediaobjekt. ID finns redan."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Lägg till mediaobjekt (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Redigera mediaobjekt (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:374
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediareferensredigerare"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/gui/editors/editname.py:116 ../src/gui/editors/editname.py:282
msgid "Name Editor"
msgstr "Namnredigerare"
#: ../src/gui/editors/editname.py:281
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: ../src/gui/editors/editname.py:348
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Bryta global namngruppering?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:349
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alla personer med namnet %(surname)s kommer inte längre att grupperas med "
"namn hos %(group_name)s."
#: ../src/gui/editors/editname.py:353
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: ../src/gui/editors/editname.py:354
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Åter till namnredigerare"
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:380
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med "
"namnet %(group_name)s eller att bara mappa just detta namn."
#: ../src/gui/editors/editname.py:385
msgid "Group all"
msgstr "Gruppera alla"
#: ../src/gui/editors/editname.py:386
msgid "Group this name only"
msgstr "Gruppera endast detta namn"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:139
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notis: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:144
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notis: %s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:147
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Ny notis - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:151
msgid "New Note"
msgstr "Ny notis"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:180
msgid "_Note"
msgstr "_Notis"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:297
msgid "Cannot save note"
msgstr "Kan inte spara notis"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:298
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för denna notis. Ange sådana eller avbryt redigeringen."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:305
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Kan ej spara notis. ID finns redan."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:319
msgid "Add Note"
msgstr "Lägg till notis"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:386
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Radera notis (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:112
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:116
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:118
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:458
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:513
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:552 ../src/Simple/_SimpleTable.py:142
msgid "Make Active Person"
msgstr "Markera aktiv person"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:556
msgid "Make Home Person"
msgstr "Markera hemperson"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:703
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid ändring av kön"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:704
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Ändring av kön skapade problem med giftermålsinformationen.\n"
"Kontrollera personens giftermål."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:715
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan inte spara person"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:716
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här personen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:725
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara person. ID finns redan."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:746
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Lägg till person (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:751
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redigera person (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:905
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Okänt kön angivet"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:907
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var "
"vänlig ange kön."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:910
msgid "_Male"
msgstr "_Man"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:911
msgid "_Female"
msgstr "_Kvinna"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:912
msgid "_Unknown"
msgstr "_Okänd"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Redigera personreferenser"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person vald"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du måste antingen välja en person eller avbryta redigeringen"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:126
msgid "_Location"
msgstr "P_lats"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Plats: %s"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Ny plats"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:215
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:216
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:218
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:219
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
msgid "Edit Place"
msgstr "Redigera plats"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:287
msgid "Cannot save place"
msgstr "Kan inte spara plats"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:288
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här platsen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:297
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara plats. ID finns redan."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:310
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lägg till plats (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redigera plats (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:362
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Radera plats (%s)"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:205
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:206
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr ""
"Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort att förloras"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Redigera arkivplatsreferenser"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:183
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Arkivplats: %s"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:185
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:70
msgid "New Repository"
msgstr "Ny arkivplats"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Redigera arkivplatsreferens"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Ändra arkivplats"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:196
msgid "Add Repository"
msgstr "Lägg till arkivplats"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:83
msgid "Edit Repository"
msgstr "Redigera arkivplats"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:160
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan inte spara arkivplats"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här arkivplatsen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:170
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara arkivplats. ID finns redan."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:183
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Lägg till arkivplats (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:188
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Redigera arkivplats (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:215
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Radera arkivplats (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203
msgid "New Source"
msgstr "Ny källa"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:173
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigera källa"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:178
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kan inte spara källa"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här källan. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara källa. ID finns redan."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:201
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Lägg till källa (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:206
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redigera källa (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:268
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Radera källa (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Redigera källreferens"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Källa: %s"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
msgid "Modify Source"
msgstr "Ändra källa"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
msgid "Add Source"
msgstr "Lägg till källa"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Skapa och lägg till en ny adress"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Ta bort den befintliga adressen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redigera den valda adressen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytta den valda adressen uppåt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytta den valda adressen neråt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:252
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2355
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Län/delstat"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
msgid "_Addresses"
msgstr "A_dresser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt attribut"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Ta bort det befintliga attributet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redigera det valda attributet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytta det valda attributet uppåt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytta det valda attributet neråt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
msgid "_Attributes"
msgstr "Attrib_ut"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Referenser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94
msgid "Edit reference"
msgstr "Redigera referens"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../src/plugins/view/relview.py:406
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124
#: ../src/plugins/view/relview.py:410
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Gå till"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt inmatningsfält"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Ta bort det befintliga inmatningsfältet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Redigera det valda inmatningsfältet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet uppåt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet neråt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Data"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
msgid "Family Events"
msgstr "Familjehändelser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
msgid "Events father"
msgstr "Fars händelser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
msgid "Events mother"
msgstr "Mors händelser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
msgid "Add a new family event"
msgstr "Lägg till en ny familjehändelse"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Ta bort den valda familjehändelsen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera person"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dela en existerande händelse"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
msgid "_Events"
msgstr "H_ändelser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
"den associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat "
"fönster.\n"
"\n"
"För att redigera den här händelsereferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Kan inte dela denna referens"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Kan inte redigera denna referens"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan inte ändra person"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Du kan inte ändra personhändelser i familjeredigeraren"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:81
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galleri"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:232
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Öppnar innehålls_mapp"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:249
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Inget befintligt media funnet i galleriet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:486
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:209
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Skapa och lägg till en ny SDH-ceremoni"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Ta bort den befintliga SDH-ceremonin"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Redigera den valda SDH-ceremonin"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin uppåt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin neråt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
msgid "_LDS"
msgstr "_SDH (Mormonkyrkan)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 ../src/plugins/view/repoview.py:86
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Gatuadress"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:252
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:89
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Landskap"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternati_va platser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt namn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Ta bort det befintliga namnet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redigera det valda namnet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytta det valda namnet uppåt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytta det valda namnet neråt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:491
msgid "Group As"
msgstr "Gruppera som"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
msgid "Note Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av notis"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85
msgid "_Names"
msgstr "_Namn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112
msgid "Set as default name"
msgstr "Ange som standardnamn"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:924 ../src/gui/views/listview.py:511
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:923 ../src/gui/views/listview.py:512
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
msgid "Preferred name"
msgstr "Förstahandsnamn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternativa namn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Skapa och lägg till en ny notis"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Ta bort den befintliga notisen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Redigera den valda notisen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Add an existing note"
msgstr "Lägg till en befintlig notis"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytta den valda notisen uppåt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytta den valda notisen neråt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:76
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
msgid "_Notes"
msgstr "_Notiser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
msgid "Personal Events"
msgstr "Personliga händelser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Okänd>"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Lägg till en ny personhändelse"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Ta bort den valda personhändelsen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera familj"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt eller ändra familjeordning"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt eller ändra familjeordning"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Kan inte ändra familj"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kan inte ändra familjehändelser i personredigeraren"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt släktskap"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Ta bort det befintliga släktskapet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Redigera det valda släktskapet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytta det valda släktskapet uppåt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytta det valda släktskapet neråt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
msgid "Association"
msgstr "Släktskap"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
msgid "_Associations"
msgstr "_Släktskap"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
msgid "Godfather"
msgstr "Fadder"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Skapa och lägg till en ny arkivplats"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Ta bort den existerande arkivplats"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Redigera den valda arkivplatsen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Lägg till en existerande arkivplats"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen uppåt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen neråt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
msgid "_Repositories"
msgstr "Ar_kivplatser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Den här arkivplatsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
"den associerade arkivplatsen eller en annan referens till denna i ett annat "
"fönster.\n"
"\n"
"För att redigera den här arkivplatsreferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Skapa och lägg till en ny källa"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Ta bort den existerande källan"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Redigera den valda källan"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
msgid "Add an existing source"
msgstr "Lägg till en existerande källa"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Flytta den valda källan uppåt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Flytta den valda källan neråt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
msgid "_Sources"
msgstr "_Källor"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Den här källreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den "
"associerade källan eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n"
"\n"
"För att redigera den här källreferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Skapa och lägg till en ny webbadress"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Ta bort den befintliga webbadressen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Redigera den valda webbadressen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytta den valda webbadressen uppåt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytta den valda webbadressen neråt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Hoppa till den valda webbadressen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "_Tillämpa"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Skapa"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Skapa vald rapport"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kör valt verktyg"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80
msgid "Select surname"
msgstr "Välj efternamn"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:278
msgid "Count"
msgstr "Räkna"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Letar efternamn"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115
msgid "Finding surnames"
msgstr "Letar efternamn"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:444
msgid "Select a different person"
msgstr "Välj en annan person"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:474
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Välj en personen för rapporten"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:533
msgid "Select a different family"
msgstr "Välj en annan familj"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:624 ../src/plugins/BookReport.py:172
msgid "unknown father"
msgstr "okänd far"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630 ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "unknown mother"
msgstr "okänd mor"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:632
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s och %s (%s)"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:919
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Skall även %s tas med?"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:921 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Välj person"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1085
msgid "Colour"
msgstr "Färg"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1259
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:431
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1331
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:288
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style Editor"
msgstr "Mallsredigerare"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:188
msgid "Hidden"
msgstr "Gömd"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:190
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:194 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksmodulshanterare"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:241 ../src/gui/plug/_windows.py:296
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:244 ../src/gui/plug/_windows.py:299
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Göm/Visa"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:252 ../src/gui/plug/_windows.py:308
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:258
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrerade insticksmoduler"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:272
msgid "Loaded"
msgstr "Laddade"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:277
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:286
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:314
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Laddade insticksmoduler"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:334
msgid "Addon Name"
msgstr "Namn på tillägg"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:349
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Sökväg för tillägg:"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:369
msgid "Install Addon"
msgstr "Installera tillägg"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:372
msgid "Install All Addons"
msgstr "Installera alla tillägg"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:375
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Läs om tilläggslistan"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:380
msgid "Install Addons"
msgstr "Installera tillägg"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:388
msgid "Reload"
msgstr "Ladda om"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:411
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Läser om tilläggslistan"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:412 ../src/gui/plug/_windows.py:417
#: ../src/gui/plug/_windows.py:507
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Läser gramps-project.org..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:435
msgid "Checking addon..."
msgstr "Kontrollerar tillägg..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:443
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Okänt hjälp-URL"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:454
msgid "Unknown URL"
msgstr "Okänt URL"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:490
msgid "Install all Addons"
msgstr "Installera alla tillägg"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:490
msgid "Installing..."
msgstr "Installerar..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:506
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installerar tillägg"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:535 ../src/gui/plug/_windows.py:541
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kan inte öppna '%s'"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:552
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "FEL: Kan inte öppna '%s'"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:555
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Fel: okänd filtyp: '%s'"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:560
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Undersöker '%s'..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:572
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Fel i '%s'-fil: kan ej ladda."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:584
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' är för denna version av Gramps."
#. If the plugin is for another version; inform and do nothing
#: ../src/gui/plug/_windows.py:587
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' är EJ för denna version av Gramps."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:588
#, python-format
msgid "It is for version %d.%d"
msgstr "Den är för version %d.%d"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Fel: saknar gramps_target_version i '%s'..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:598
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installerar '%s'..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:608
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrerade '%s'"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Load Addon"
msgstr "Ladda tillägg"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:678
msgid "Fail"
msgstr "Fel"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:692
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:850
msgid "Plugin Error"
msgstr "Insticksmodulfel"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1214 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:158
msgid "Main window"
msgstr "Huvudfönster"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:125
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1165
msgid "Paper Options"
msgstr "Pappersalternativ"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:130
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:160
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1143
msgid "Output Format"
msgstr "Format för utdata"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:167
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1150
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Öppna med standardvisaren"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-fil"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:69
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:70
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:71
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:73
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2169
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertikalt (uppifrån och ner)"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:74
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2170
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertikalt (nerifrån och upp)"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:75
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2171
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horisontellt (vänster till höger)"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:76
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horisontellt (höger till vänster)"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:78
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederkant, vänster"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:79
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederkant, höger"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:80
msgid "Top, left"
msgstr "Överkant, vänster"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:81
msgid "Top, Right"
msgstr "Överkant, höger"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:82
msgid "Right, bottom"
msgstr "Höger, nederkant"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:83
msgid "Right, top"
msgstr "Höger, överkant"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:84
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vänster, nederkant"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:85
msgid "Left, top"
msgstr "Vänster, överkant"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:87
msgid "Minimal size"
msgstr "Minsta storlek"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:88
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll givet område"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:89
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Använd optimalt antal sidor"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:91
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:92
msgid "Bottom"
msgstr "Nederkant"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:131
msgid "Processing File"
msgstr "Bearbetar fil"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:865
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:871
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:877
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:883
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:889
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:895
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bild"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:901
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bild"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:907
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bild"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:913
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:992
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz Layout"
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:994
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:434
msgid "Font family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:999
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd "
"FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1005
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:446
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1006
msgid "The font size, in points."
msgstr "Teckenstorleken i punkter."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1009
msgid "Graph Direction"
msgstr "Riktning för diagram"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1014
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr ""
"Huruvida diagrammet går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1018
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal sidor i horisontalled"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1019
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
"horisontellt. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1026
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal sidor i vertikalled"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1027
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
"vertikalled. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1034
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sidriktning"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1039
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Den ordning i vilket diagramsidor mats ut. Detta val är tillämpligt om antal "
"horisontella eller vertikala sidor är större än 1."
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1057
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz-alternativ"
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1060
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspektförhållande"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1065
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Avgör väsentligt hur grafen placeras på papperet."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1069
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1070
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
"Punkter per tum. När bilder, som .gif- eller .png-filer skapas för Internet, "
"försök med tal som 100 eller 300 DPI. För PostScript- eller PDF-filer använd "
"72 DPI."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1076
msgid "Node spacing"
msgstr "Nodavstånd"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1077
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Det minsta fria utrymme, i tum, mellan individuella noder. För vertikala "
"diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram "
"motsvara detta avståndet mellan rader."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1084
msgid "Rank spacing"
msgstr "Rangordningsavstånd"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1085
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram "
"motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara "
"detta avståndet mellan rader."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1092
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Använd underordnade stycken"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1093
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Underordnade stycken kan hjälpa GraphViz att placera makar ihop, men kan "
"även orsaka längre linjer och större diagram vid komplicerade sådana."
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1103
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notis att lägga till grafen"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1105
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Den här texten läggs till grafen."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1108
msgid "Note location"
msgstr "Placering av notis"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1111
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Huruvida notis kommer att placeras i sidans över- eller underkant."
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1115
msgid "Note size"
msgstr "Notisstorlek"
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1116
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Storlek på notis, i punkter."
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "inch|in."
msgstr "tum"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:115
msgid "Configuration"
msgstr "Inställning"
#. Styles Frame
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:284
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
msgid "Style"
msgstr "Mall"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:327 ../src/plugins/Records.py:439
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:390
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:899
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:888
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:312
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:442
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6282
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#. need any labels at top:
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:435
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#. Save Frame
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:450
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:482
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
msgid "Permission problem"
msgstr "Rättighetsproblem"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:483
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har inte rättigheter att skriva i katalogen %s\n"
"\n"
"Välj en annan katalog eller korrigera rättigheterna."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:492
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:493
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan välja att antingen skriva över filen eller att ändra det\n"
"filnamn som valts."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:495
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv över"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:496
msgid "_Change filename"
msgstr "_Ändra filnamn"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har inte rättigheter att skapa %s\n"
"\n"
"Välj en annan sökväg eller korrigera rättigheterna."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580 ../src/gui/plug/tool.py:134
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Ingen aktiv person har valts"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:581
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera "
"ordentligt."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:622
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:627
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119
msgid "Report could not be created"
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentmallar"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel när mallblad skulle sparas"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Style editor"
msgstr "Mallredigerare"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "point size|pt"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
msgid "Paragraph"
msgstr "Stycke"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och utforskning"
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
msgid "Database Processing"
msgstr "Databearbetning"
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
msgid "Database Repair"
msgstr "Reparera databas"
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionshantering"
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Hjälpmedel"
#: ../src/gui/plug/tool.py:106
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken "
"för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte "
"att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna "
"ångras.\n"
"\n"
"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här "
"verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen."
#: ../src/gui/plug/tool.py:112
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Fortsätt med verktyget"
#: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Du måste välja en aktiv person för att det här verktyget skall fungera."
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "Välj händelse"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86
msgid "Main Participants"
msgstr "Huvuddeltagare"
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "Välj familj"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
msgstr "Välj notis"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:444
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:118 ../src/plugins/view/noteview.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "Välj mediaobjekt"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
msgid "Last Change"
msgstr "Senaste ändring"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Välj plats"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
msgid "Parish"
msgstr "Församling"
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "Välj arkivplats"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:337
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:339
msgid "_Merge..."
msgstr "_Slå samman..."
#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:341
msgid "Export View..."
msgstr "Exportera vy..."
#: ../src/gui/views/listview.py:211 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:326
msgid "action|_Edit..."
msgstr "R_edigera..."
#: ../src/gui/views/listview.py:418
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktivt objekt är inte synlig"
#: ../src/gui/views/listview.py:429 ../src/gui/views/navigationview.py:243
#: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/geoview.py:1228
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunde inte infoga ett bokmärke"
#: ../src/gui/views/listview.py:430
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom inget valts."
#: ../src/gui/views/listview.py:508
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Ta bort valda poster?"
#: ../src/gui/views/listview.py:509
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"Mer än en post har valts för borttagning. Bekräfta borttagandet för var och "
"en?"
#: ../src/gui/views/listview.py:522
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Den här posten används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
"tas bort från databasen och från alla poster som refererar till den."
#: ../src/gui/views/listview.py:526 ../src/plugins/view/familyview.py:226
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Att radera posten innebär att den tas bort från databasen."
#: ../src/gui/views/listview.py:533 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:268
#: ../src/plugins/view/familyview.py:228
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Radera %s?"
#: ../src/gui/views/listview.py:534 ../src/plugins/view/familyview.py:229
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Radera post"
#: ../src/gui/views/listview.py:576
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kolumn ändrad, sorterar..."
#: ../src/gui/views/listview.py:908
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Exportera vy som kalkylblad"
#: ../src/gui/views/listview.py:916 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/gui/views/listview.py:921
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/gui/views/listview.py:922
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument kalkylblad"
#: ../src/gui/views/listview.py:1048 ../src/gui/views/listview.py:1068
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:156
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar visning..."
#: ../src/gui/views/listview.py:1114
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:239 ../src/plugins/view/geoview.py:1224
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:244
#: ../src/plugins/view/familyview.py:213 ../src/plugins/view/geoview.py:1229
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Inget bokmärke kunde infogas eftersom ingen hade valts."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:259 ../src/plugins/view/geoview.py:1116
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1244
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262 ../src/plugins/view/geoview.py:1119
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1247
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:279 ../src/plugins/view/geoview.py:1130
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:280 ../src/plugins/view/geoview.py:1131
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Gå till nästa person i historiken"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:287 ../src/plugins/view/geoview.py:1138
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:636
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:288 ../src/plugins/view/geoview.py:1139
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Gå till föregående person i historiken"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292 ../src/plugins/view/geoview.py:1143
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:294 ../src/plugins/view/geoview.py:1145
msgid "Go to the default person"
msgstr "Gå till standardpersonen"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298 ../src/plugins/view/geoview.py:1149
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Välj _hemperson"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:326
#: ../src/gui/views/navigationview.py:330 ../src/plugins/view/geoview.py:1277
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1281
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Hoppa till Gramps-ID"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:355 ../src/plugins/view/geoview.py:1306
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt Gramps-ID"
#: ../src/gui/views/pageview.py:450
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Ställ in %(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:457
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:485
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Ställ in vyn %s"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Countries>"
msgstr "<Countries>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<States>"
msgstr "<States>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Counties>"
msgstr "<Counties>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid "<Places>"
msgstr "<Places>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
msgid "<no name>"
msgstr "<no name>"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:480
msgid "Building View"
msgstr "Bygger upp vy"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:503
msgid "Building People View"
msgstr "Bygger personvy"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:507
msgid "Obtaining all people"
msgstr "Inhämtar alla personer"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:522
msgid "Applying filter"
msgstr "Tillämpar filter"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:531
msgid "Constructing column data"
msgstr "Konstruerar kolumndata"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:148
msgid "Record is private"
msgstr "Posten när privat"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:153
msgid "Record is public"
msgstr "Posten är offentlig"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81
msgid "Expand this section"
msgstr "Expandera denna del"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84
msgid "Collapse this section"
msgstr "Komprimera denna del"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Drag egenskapsknappen för att flytta och klicka på den för inställning"
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:870
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Högerklicka för att få fler Gramplets"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1028
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet utan namn"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1354
msgid "Number of Columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1359
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Gramplet layout"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1396
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Använd maximalt tillgänglig höjd"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1402
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Höjd om ej maximerad"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1409
msgid "Detached width"
msgstr "Bredd, frikopplad"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1416
msgid "Detached height"
msgstr "Höjd, frikopplad"
#: ../src/gui/widgets/labels.py:109
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klicka för att göra denna person aktiv\n"
"Högerklicka för att visa redigeringsmenyn\n"
"Klicka på redigeringsikonen (görs tillgänglig i inställningsdialogen) för "
"att redigera"
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
msgstr "Framåtskridande"
#. spell checker submenu
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:350
msgid "Spell"
msgstr "Stavning"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Skicka e-post till..."
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:362
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiera _e-postadress"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiera _länkadress"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:368
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Redigera länk"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:408
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:410
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:412
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:422
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:424
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:426
msgid "Clear Markup"
msgstr "Rensa markering"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:573
msgid "Select font color"
msgstr "Välj färg på teckensnitt"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:575
msgid "Select background color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' är ej ett giltigt värde för detta fält"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Detta fält är obligatoriskt"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' är ej ett giltigt datumvärde"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Se data ej i filter"
#: ../src/config.py:267
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Saknat förnamn"
#: ../src/config.py:268
msgid "Missing Record"
msgstr "Saknad post"
#: ../src/config.py:269
msgid "Missing Surname"
msgstr "Saknat efternamn"
#: ../src/config.py:276 ../src/config.py:278
msgid "Living"
msgstr "Levande"
#: ../src/config.py:277
msgid "Private Record"
msgstr "Privat post"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:48
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "an inte slå samman familjer."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "Slå samman familjer"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:254 ../src/Merge/mergeperson.py:339
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan inte slå samman personer"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:257
msgid "Merge family"
msgstr "Slå samman familj"
#: ../src/Merge/mergenote.py:45
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergenote.py:67 ../src/Merge/mergenote.py:251
msgid "Merge Notes"
msgstr "Slå samman notiser"
#: ../src/Merge/mergenote.py:92
msgid "flowed"
msgstr "flytande"
#: ../src/Merge/mergenote.py:92
msgid "preformatted"
msgstr "förformaterad"
#: ../src/Merge/mergeplace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergeplace.py:74 ../src/Merge/mergeplace.py:231
msgid "Merge Places"
msgstr "Slå samman platser"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "Slå samman händelser"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:259
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Slå samman händelser"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergeperson.py:83
msgid "Merge People"
msgstr "Slå samman personer"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:198
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:218 ../src/Merge/mergeperson.py:232
msgid "Family ID"
msgstr "Familje-ID"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:224
msgid "No parents found"
msgstr "Inga föräldrar hittades"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/mergeperson.py:226
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:789
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1808
msgid "Spouses"
msgstr "Makar"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:250
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:254
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:364
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:817
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:354
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personer, måste du först "
"bryta relationen mellan dem."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:357
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them"
msgstr ""
"En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa "
"personer, måste du först bryta släktskapet mellan dem."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:463
msgid "Merge Person"
msgstr "Slå samman person"
#: ../src/Merge/mergesource.py:45
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergesource.py:67 ../src/Merge/mergesource.py:238
msgid "Merge Sources"
msgstr "Slå samman källor"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:45
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergemedia.py:67 ../src/Merge/mergemedia.py:215
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Slå samman mediaobjekt"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapportera ett programfel"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra "
"en felrapport till utvecklarna av Gramps så att den blir så utförlig som "
"möjligt.\n"
"\n"
"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet "
"som just uppstod och om operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas "
"att registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem. Assistenten "
"kommer att placera felrapporten i urklipp (clipboard) så att du kan klistra "
"in det i formuläret på feluppföljningssystemets hemsida och gå igenom den "
"information du vill ta med."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 1 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 2 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 3 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 4 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 5 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på "
"användarna, så återkoppling är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att "
"fylla i en felrapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Om du ser att det finns någon personlig information i felet, så ta bort den."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204
msgid "Error Details"
msgstr "Detaljer kring felmeddelande"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Detta är den detaljerade felrapporten för Gramps. Oroa dig inte om du inte "
"förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om "
"felet på de kommande sidorna."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och "
"ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna "
"att fixa felet."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde när felet uppstod. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336
msgid "Further Information"
msgstr "Ytterligare information"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår "
"alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte "
"vill skicka till utvecklarna."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sammanställning av felrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Det här är den avslutade felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa "
"dig att registrera ett fel i Gramps feluppföljningssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Använd de två knapparna nedan till att först kopiera felrapporten till "
"urklipp och sedan öppna en webbläsare för att åstadkomma en felrapport vid "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Använd denna knapp för att starta en webbläsare och registrera en felrapport "
"i Gramps feluppföljningssystem."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Använda den här knappen för att kopiera felrapporten till urklipp. Gå sedan "
"till felspårningssystemets hemsida genom att använda knappen nedan, klistra "
"in rapporten och klicka skicka rapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Skicka felrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att starta "
"en webbläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
msgid "Error Report"
msgstr "Felrapport"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i Gramps"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Dina data är är säkra, men du bör starta om Gramps omedelbart. Om du vill "
"rapportera felet till Gramps utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och "
"du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
msgstr "Feldetaljer"
#: ../src/plugins/BookReport.py:146 ../src/plugins/BookReport.py:184
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ej tillämpbart"
#: ../src/plugins/BookReport.py:180
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s och %(mother)s (%(id)s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:584
msgid "Available Books"
msgstr "Tillgängliga böcker"
#: ../src/plugins/BookReport.py:596
msgid "Book List"
msgstr "Boklista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:684 ../src/plugins/BookReport.py:1130
#: ../src/plugins/BookReport.py:1178 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: ../src/plugins/BookReport.py:722
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:725
msgid "_Available items"
msgstr "_Tillgängliga objekt"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuell _bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:737
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Item name"
msgstr "Objektnamn"
#: ../src/plugins/BookReport.py:740
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#: ../src/plugins/BookReport.py:752
msgid "Book selection list"
msgstr "Val av bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:792
msgid "Different database"
msgstr "Annan databas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:793
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
"\n"
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
"\n"
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i "
"den för tillfället öppna databasen."
#: ../src/plugins/BookReport.py:953
msgid "Setup"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/plugins/BookReport.py:963
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: ../src/plugins/BookReport.py:986
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Tillgängliga objektmeny"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1181
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps-bok"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
msgid "Records Report"
msgstr "Rekordrapport"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Visar några intressanta rekord om personer och familjer"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet med rekord"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:388
msgid "Records"
msgstr "Rekord"
#: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dubbelklicka på namn för detaljer"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:330
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:72
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Inget släktträd laddat."
#: ../src/plugins/Records.py:337
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
#: ../src/plugins/Records.py:406
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../src/plugins/Records.py:443
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten."
#: ../src/plugins/Records.py:447
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:897
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:654
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6309
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1365
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrera person"
#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:898
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6310
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Huvudpersonen för filtret"
#: ../src/plugins/Records.py:454
msgid "Use call name"
msgstr "Använd tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/Records.py:456
msgid "Don't use call name"
msgstr "Använd inte tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/Records.py:457
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Byt ut förnamn mot tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/Records.py:458
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr ""
"Stryk under tilltalsnamn bland förnamn / lägg till tilltalsnamn till förnamn"
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Person Records"
msgstr "Personposter"
#: ../src/plugins/Records.py:466
msgid "Family Records"
msgstr "Familjeposter"
#: ../src/plugins/Records.py:503 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:501
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:527
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:834
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:998
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:277
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:295
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:701
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:746
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:382
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:492
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:286
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundläggande mall som används för textvisning."
#: ../src/plugins/Records.py:512
msgid "The style used for headings."
msgstr "Mall som används för rubriker."
#: ../src/plugins/Records.py:521
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Mall som används för rapporttiteln."
#: ../src/plugins/Records.py:530
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngsta levande person"
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Oldest living person"
msgstr "Äldsta levande person"
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Yngsta avlidna person"
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Äldsta avlidna person"
#: ../src/plugins/Records.py:534
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Yngsta gifta person"
#: ../src/plugins/Records.py:535
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Äldsta gifta person"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Yngsta skilda person"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Äldsta skilda person"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngsta far"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngsta mor"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Oldest father"
msgstr "Äldsta far"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Oldest mother"
msgstr "Äldsta mor"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Senaste gifta levande par"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Äldsta levande par gifta för länge sedan"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Kortaste varande giftermål"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Längst varande giftermål"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig text"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Skapar dokument i enkelt textformat (.txt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Skapar dokument och skriver ut dem direkt."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Skapar dokument i HTML-format."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Skapar dokument i formatet LaTex."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument-text"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Skapar dokument i formatet OpenDocument Text (.odt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Skapar dokument i PDF-format (.pdf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
msgstr "Skapar dokument i formatet postskript (.ps)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Skapar dokument i formatet Rich Text (.rtf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Skapar ett dokument i formatet Scalable Vector Graphics (.svg)."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "PyGtk 2.10 eller senare krävs"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6240
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
msgid "Possible destination error"
msgstr "Möjligt målfel"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6241
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Du verkar ha satt din målmapp till en mapp, som används för datalagring. "
"Detta skulle kunna skapa problem med filhantering. Det rekommenderas att du "
"bör välja en annan mapp till att lagra webbsidor."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:532
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Kunde inte skapa jpeg-version av bild %(name)s"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1055
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:56
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:49
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
msgid "short for born|b."
msgstr "född"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:57
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:51
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
msgid "short for died|d."
msgstr "död"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:96
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:144
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:90
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:266
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:131
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:146
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Person %s saknas i databasen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:199
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492
msgid "Tree Options"
msgstr "Trädalternativ"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:467
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:402
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:494
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:314
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:682
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:242
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:179
msgid "Center Person"
msgstr "Huvudperson"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Huvudpersonen för trädet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:471
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:498
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:686
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i trädet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:502
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Visningsformat för utmatningsrutan."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:480
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:507
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Skala för att passa p_å en enda sida"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Huruvida skala om att passa på ett enda ark."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:484
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:511
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanka sidor"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Huruvida ta med sidor, som är blanka."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:488
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Ko_mprimera träd"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:489
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Huruvida trädet skall komprimeras."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:510
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:536
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Grundläggande mall som används för visning av titel."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:153
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenderrapport"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:163
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:256
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1100
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Tillämpar filter..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:260
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1103
msgid "Reading database..."
msgstr "Läser databas..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:301
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:305
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:357
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s och\n"
" %(person)s, bröllop"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:362
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s och\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s och\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:392
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenderår"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:315
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:820
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:180
msgid "The center person for the report"
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6322
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Välj format vid namnvisning"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land för helgdagar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Välj landet för att få med dess helgdagar"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454
msgid "First day of week"
msgstr "Veckans första dag"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Välj veckans första dag för kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444
msgid "Birthday surname"
msgstr "Namn vid födseln"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1445
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från första uppräknade familj)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från sista uppräknade familj)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustrur använder sina egna efternamn"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Välj gifta kvinnors visade efternamn"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta bara med nu levande personer"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1466
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta bara med nu levande personer i kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med födelsedagar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med födelsedagar i kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med årsdagar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med årsdagar i kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
msgid "Text Options"
msgstr "Textalternativ"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
msgid "Text Area 1"
msgstr "Textområde 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
msgid "My Calendar"
msgstr "Min Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Första textraden nedtill på kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
msgid "Text Area 2"
msgstr "Textområde 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Framställd av Gramps"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andra textraden nedtill på kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425
msgid "Text Area 3"
msgstr "Textområde 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje textraden nedtill på kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:523
msgid "Title text and background color"
msgstr "Rubriktext och bakgrundsfärg"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Dagnummer i kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:530
msgid "Daily text display"
msgstr "Daglig text"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:532
msgid "Days of the week text"
msgstr "Veckodagstext"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:536
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Text vid nederkant, rad 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Text vid nederkant, rad 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Text vid nederkant, rad 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:50
msgid "short for married|m."
msgstr "g."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:149
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Stamtavla för %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:515
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Visa makar"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:516
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Huruvida visa makar i trädet."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Antavla, traditionell"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Skapar en grafisk kalender."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Stamtavla"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Skapar ett grafisk stamträd."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Skapar en grafisk antavla i cirkelformat."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:120
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistik"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Skapar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Livslängdslinjer"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Skapar ett tidslinjediagram."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d generationers cirkeldiagram för %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:833
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
msgid "Type of graph"
msgstr "Diagramtyp"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
msgid "full circle"
msgstr "hel cirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
msgid "half circle"
msgstr "halvcirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
msgid "quarter circle"
msgstr "kvartscirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Utseende på diagrammet: hel cirkel, halvcirkel eller kvartscirkel."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
msgid "white"
msgstr "vit"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
msgid "generation dependent"
msgstr "generationsberoende"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrundsfärg är antingen vit eller generationsberoende"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Riktning på radial text"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
msgid "upright"
msgstr "rak"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
msgid "roundabout"
msgstr "rundad"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv radiell text upprätt eller avrundat"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
msgid "The style used for the title."
msgstr "Mall som används för titeln."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295
msgid "Item count"
msgstr "Objekträkning"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:715
msgid "Men"
msgstr "Män"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:717
msgid "Women"
msgstr "Kvinnor"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316
msgid "person|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320
msgid "Forename"
msgstr "Förnamn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324
msgid "Birth year"
msgstr "Födelseår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326
msgid "Death year"
msgstr "Dödsår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328
msgid "Birth month"
msgstr "Födelsemånad"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330
msgid "Death month"
msgstr "Dödsmånad"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:196
msgid "Birth place"
msgstr "Födelseort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "Death place"
msgstr "Dödsort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336
msgid "Marriage place"
msgstr "Giftermålsort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338
msgid "Number of relationships"
msgstr "Antal släktskap"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ålder när första barnet föddes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ålder när sista barnet föddes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344
msgid "Number of children"
msgstr "Antal barn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346
msgid "Age at marriage"
msgstr "Ålder vid giftermål"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348
msgid "Age at death"
msgstr "Ålder vid död"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352
msgid "Event type"
msgstr "Händelsetyp"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Föredraget)förnamn saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kön obekant"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datum saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435
msgid "Place missing"
msgstr "Plats saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443
msgid "Already dead"
msgstr "Redan död"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450
msgid "Still alive"
msgstr "Lever fortfarande"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470
msgid "Events missing"
msgstr "Händelser saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486
msgid "Children missing"
msgstr "Barn saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
msgid "Birth missing"
msgstr "Födelse saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606
msgid "Personal information missing"
msgstr "Personinformation saknas"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samlar data..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:736
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterar data..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:746
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:779
msgid "Saving charts..."
msgstr "Sparar diagram..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:826
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:860
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personer):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Huvudpersonen för filtret."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sortera tabellposter via"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:922
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sortera i omvänd ordning"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:923
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:927
msgid "People Born After"
msgstr "Personer födda efter"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Det födelseår från vilket personer skall tas med."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
msgid "People Born Before"
msgstr "Personer födda före"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Det födelseår t o m vilket personer skall tas med"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personer utan känt födelseår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr ".Huruvida ta med personer utan känt födelseår."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943
msgid "Genders included"
msgstr "Kön medtagna"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:948
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Välj vilka kön, som ska tas med i statistik."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:952
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i "
"stället för stapeldiagram."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:964
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagram 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagram 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:969
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Ta med diagram med markerade data."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1009
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Mall som används för objekt och värden."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1018
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:952
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:364
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:472
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:156
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:267
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Mall som används för sidans titel."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Tidslinje för %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112
msgid "Timeline"
msgstr "Livslängdslinje"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Datumintervallet som valdes var inte giltigt"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterar datum..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Beräknar tidslinje..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Sorterat på %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Använd sorteringsmetod"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Mall som används för personens namn."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Mall som används för årsetiketter."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kalkylblad med kommasSeparerade värden (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kalkylblad med Komma-_Separerade-Värden (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV är ett vanligt kalkylbladsformat."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web Family Tree-format."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De "
"flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps-XML-paket (släktträd och media)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps-XML-paket (släktträd och media)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Gramps-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps-XML (Släktträd)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps-_XML (Släktträd)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML-export är en komplett arkiverad XML-databas utan "
"mediaobjektfiler. Den är lämplig som säkerhetskopia."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCa_lender"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar används av många kalender- och pimprogram."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
msgid "Include people"
msgstr "Ta med personer"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195
msgid "Include marriages"
msgstr "Ta med giftermål"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
msgid "Include children"
msgstr "Tag med barn"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
msgid "Translate headers"
msgstr "Översätt rubriker"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Birth date"
msgstr "Födelsedatum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
msgid "Birth source"
msgstr "Föddekälla"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
msgid "Baptism date"
msgstr "Dopdag"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
msgid "Baptism place"
msgstr "Dopplats"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
msgid "Baptism source"
msgstr "Dopkälla"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
msgid "Death date"
msgstr "Dödsdatum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
msgid "Death source"
msgstr "Dödekälla"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
msgid "Burial date"
msgstr "Begravningdatum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
msgid "Burial place"
msgstr "Begravningsplats"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
msgid "Burial source"
msgstr "Begravningskälla"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:455
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:545
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5001
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:455
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:554
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5003
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:405
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skapar personer"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:756
msgid "Writing families"
msgstr "Skriver familjer"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:913
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriver källor"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:947
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriver notiser"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:984
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriver arkivplatser"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1373
msgid "Export failed"
msgstr "Export misslyckades"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:167 ../src/plugins/tool/Check.py:538
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Giftermålet för %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Födelsen av %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Döden av %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Årsdag för: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:131
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:141
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:159
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:132
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
"katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök "
"igen."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:142
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
"filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Mata i ett datum, klicka på Kör"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Skriv in ett datum i fältet nedan och klicka sedan på Kör. Detta kommer att "
"beräkna ålder för all i ditt släktträd på detta datum. Du kan sedan sortera "
"på ålderskolumnen och dubbelklicka på raden för att titta eller redigera."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:82
msgid "Max age"
msgstr "Max ålder"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:83
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Maximal ålder hos mor vid födelse"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:84
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Maximal ålder hos far vid födelse"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:85
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrambredd"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:179
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:180
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Livslängdsfördelning"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:181
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:182
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fördelning av far - barn åldersskillnad"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:181
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:183
msgid "Diff"
msgstr "Skillnad"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:183
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:184
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fördelning av mor - barn åldersskillnad"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:241
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:242
msgid "Total"
msgstr "Totalt "
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:243
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:244
msgid "Average"
msgstr "Medel "
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:245
msgid "Median"
msgstr "Median "
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:246
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:289
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dubbelklicka för att kunna se %d personer"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:327 ../src/plugins/tool/Leak.py:84
msgid "Number"
msgstr "Antal"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dubbelklicka på en dag för detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Rör musen över länkar för alternativ"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Ingen aktiv person vald."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klicka för göra aktiv\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Högerklicka för att redigera"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr " m. "
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klicka för att expandera/krympa person\n"
"Högerklicka för val\n"
"Klicka och dra på öppen yta för att rotera"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:761
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1752
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1778
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1843 ../src/plugins/view/relview.py:899
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735
msgid "Siblings"
msgstr "Syskon"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:564
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:425
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:866
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1888
#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:940
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1976
msgid "Related"
msgstr "Släkt"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dubbelklicka på förnamn för detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt antal unika förnamn"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
msgid "Total given names showing"
msgstr "Visning av totalt antal förnamn"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
msgid "Total people"
msgstr "Antal personer"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Gramplet med ålder vid visst datum"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet med ålder på levande personer på en särskild dag"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Age on Date"
msgstr "Ålder vid datum"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Gramplet med åldersstatistik"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet visande diagram över olika åldrar"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
msgid "Age Stats"
msgstr "Åldersstatistik"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Gramplet med attribut"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Gramplet med aktiv persons attribut"
#. ------------------------------------------------------------------------
#. constants
#. ------------------------------------------------------------------------
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Kalendergramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Grampet med almanacka och händelser på en särskild dag i historien"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Gramplet med ättlingar"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet med aktiv persons ättlingar"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
msgid "Descendants"
msgstr "Ättlingar"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Gramplet med cirkelantavla"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Gramplet med aktiv persons nära förfäder som ett cirkeldiagram"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "FAQ för Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet med ofta ställad frågor (FAQ)"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Gramplet med förnamnsstatistik"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet med alla förnamn som ett textmoln"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Förnamn"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Gramplet med antavla"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet med aktiv persons förfäder"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
msgid "Plugin Manager Gramplet"
msgstr "Gramplet med hantering av insticksmoduler"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
msgstr "Gramplet med tillgängliga tredjepart insticksmoduler (addons)"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Snabbrapport-Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet med en aktiv Snabb-titt"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Gramplet med släktingar"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet med aktiv persons släktingar"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
msgid "Relatives"
msgstr "Släktingar"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Gramplet med körningslogg"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet med alla aktiviteter under denna körning"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
msgid "Session Log"
msgstr "Körningslogg"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Gramplet med statistik"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr "Gramplet med en sammanfattning av data för släktträdet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Gramplet med efternamnsstatistik"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet med alla efternamn som ett textmoln"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Efternamnsstatistik"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Att-Göra-Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251
msgid "Gramplet for generic notes"
msgstr "Gramplet med allmänna notiser"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "TODO List"
msgstr "Att-Göra-lista"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Gramplet med med de vanligaste efternamnen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet med de vanligaste efternamn i detta släktträd"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
msgid "Top Surnames"
msgstr "Vanligaste efternamnen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Välkomstfönster"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet med välkomstmeddelande"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Välkommen till Gramps!"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Gramplet med nästa uppgift"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet med förslag på kommande forskningsuppgifter"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "What's Next?"
msgstr "Nästa uppgift"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
msgid "Max generations"
msgstr "Max antal generationer"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Visa datum"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "Linjetyp"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Summering generationsvis:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dubbelklicka för att få se personen i generationen"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " utgörs av en individ (%(percent)s komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:181
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:269
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generation %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dubbelklicka för att få se personerna i generation %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
" består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s "
"komplett)\n"
msgstr[1] ""
" består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individer (%(percent)s "
"komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
msgid "All generations"
msgstr "Samtliga generationer"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dubbelklicka för att se alla generationer"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " består av %d individ\n"
msgstr[1] " består av %d individer\n"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
msgid "View Type"
msgstr "Vytyp"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
msgid "Quick Views"
msgstr "Snabbrapportvy"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klicka på namnet för göra personen aktiv\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Högerklicka på namnet för redigera personen"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Okänd"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
msgid "Parents:"
msgstr "Föräldrar:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a mor: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b far: "
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klicka på namnet för att ändra till aktiv\n"
"Dubbelklicka på namnet för att redigera"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logg för denna körning"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Öppnade databasen -----------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Raderad"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Redigerad"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%(mother)s and %(father)s"
msgstr "%(mother)s och %(father)s"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dubbelklicka på post för att se matchningar"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1190
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2000
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:962
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Män"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:966
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personer med okänt kön"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:228
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknade mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dubbelklicka på efternamn för detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
msgid "Number of surnames"
msgstr "Antal efternamn"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
msgid "Min font size"
msgstr "Minsta typsnittsstorlek"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
msgid "Max font size"
msgstr "Största typsnittsstorlek"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Antal unika efternamn"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Visning av totalt antal efternamn"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Skriv in text"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Skriv din Att Göra-lista här."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
msgid ""
"Welcome to Gramps!\n"
"\n"
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start Gramps."
msgstr ""
"Välkommen till Gramps!\n"
"\n"
"Gramps är ett programvarupaket avsett för släktforskning. Fastän det liknar "
"andra släktforskningsprogram erbjuder Gramps några unika och kraftfulla "
"möjligheter.\n"
"\n"
"Gramps är ett Open Source Software-paket, vilket innebär att du är fri att "
"göra kopior och sprida dem till vem du vill. Det utvecklas och underhålls av "
"ett världsomspännande nät av frivilliga, vars mål är att göra Gramps "
"kraftfullt, men ändå enkelt att använda.\n"
"\n"
"Börja med Gramps!\n"
"\n"
"Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt "
"Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, markera "
"\"Hantera Släktträd\", tryck \"Nytt\" och get att namn på din databas. "
"Avsluta med vagnretur. För ytterligare detaljer hänvisas till "
"användarhandboken eller den tillgängliga handboken på http://gramps-project."
"org.\n"
"\n"
"Du läser just nu från \"Gramplet\"-sidan, där du kan lägga till dina egna "
"mini-hjälpmedel.\n"
"\n"
"Du kan högerklicka på denna sidas bakgrund för att lägga till ytterligare "
"Gramplet och ändra antal kolumner. Du kan även dra Egenskapsknappen (upptill "
"till vänster) för att placera om fönstret på denna sida samt även koppla "
"loss det så att det flyter ovanpå Gramps. Om du stänger Gramps med ett "
"losskopplat fönster, kommer det att öppnas losskopplat, nästa gång du "
"startar Gramps."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
msgid "No Home Person set."
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:253
msgid "first name unknown"
msgstr "förnamn okänt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:256
msgid "surname unknown"
msgstr "efternamn okänt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:291
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:364
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med okänt namn)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:273
msgid "birth event missing"
msgstr "födelsehändelse saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
msgid "person not complete"
msgstr "person ej fullständig"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:313
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:360
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367
msgid "(unknown person)"
msgstr "(okänd person)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s och %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:342
msgid "marriage event missing"
msgstr "bröllopshändelse saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
msgid "relation type unknown"
msgstr "släktskapstyp okänd"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378
msgid "family not complete"
msgstr "familj ej fullständig"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
msgid "date unknown"
msgstr "datum okänt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:395
msgid "date incomplete"
msgstr "datum ofullständigt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
msgid "place unknown"
msgstr "plats okänd"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
msgid "spouse missing"
msgstr "make/maka saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
msgid "father missing"
msgstr "far saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
msgid "mother missing"
msgstr "mor saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:422
msgid "parents missing"
msgstr "föräldrar saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Släktlinjediagram"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Skapar ett diagram för en släktlinje med GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Timglasdiagram"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Skapar ett timglasdiagram med Graphviz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Släktskapsdiagram"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Skapar en släktskapsdiagram genom att använda Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:70
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "B&W outline"
msgstr "Svartvit kontur"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
msgid "Coloured outline"
msgstr "Färglagd kontur"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
msgid "Colour fill"
msgstr "Färgfyllning"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
msgid "People of Interest"
msgstr "Intressanta personer"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "People of interest"
msgstr "Intressanta personer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Intressanta personer används som utgångspunkt i samband med bestämning av "
"\"släktlinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Följ föräldrar för att bestämma släktlinjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Föräldrar och deras förfäder tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:124
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Följ barn för att bestämma \"släktlinjer\""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:131
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Försök att ta bort överflödiga personer och familjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personer och familjer ej direkt släkt med intressanta personer, kommer att "
"tas bort vid bestämning av\"släktlinjer\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
msgid "Family Colours"
msgstr "Släktfärger"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:142
msgid "Family colours"
msgstr "Släktfärger"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Färger, som används för olika släktlinjer."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:963
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Färgen som används för att visa män."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:967
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Färgen som används för att visa kvinnor."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:971
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Färgen som används för att visa okänt kön."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:163
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:975
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:78
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:193
#: ../src/plugins/view/familyview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4933
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:976
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Färgen, som används vid visning av familjer."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Begränsa antal föräldrar"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maximalt antal förfäder, som skall tas med."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Begränsa antal barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:188
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Maximalt antal barn, som skall tas med."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:936
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med miniatyrbilder på personer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:202
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Minatyrbildsplats"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:943
msgid "Above the name"
msgstr "Ovanför namnet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:944
msgid "Beside the name"
msgstr "Vid sidan om namnet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:946
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Var miniatyrbilden skall synas relativt till namnet"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:83
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:954
msgid "Graph coloring"
msgstr "Färgläggning av diagram"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött såvida inte annat angivits ovan "
"för fyllning. Om könet för en person är okänt, visas den i grått."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:986
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Använd avrundade hörn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:988
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Använd avrundade hörn för att skilja mellan kvinnor och män."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datum"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Huruvida ta med datum för personer och familjer."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:911
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:912
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumskattning "
"eller -intervall visas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
msgid "Include places"
msgstr "Ta med platser"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Huruvida ta med namn på platser för personer och familjer."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med antal barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Huruvida ta med antal barn för familjer med mer än ett barn."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:251
msgid "Include private records"
msgstr "Ta med privata poster"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr ""
"Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som privata."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Skapa släktlinjer"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:406
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:102 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:232
msgid "Starting"
msgstr "Börjar"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:411
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Hittar förfäder och barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:434
msgid "Writing family lines"
msgstr "Skriver släktlinjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:975
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d barn"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
msgid "Colored outline"
msgstr "Färglagd kontur"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Color fill"
msgstr "Färgfyllning"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Maximalt antal ättlingsgenerationer"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Antal ättlingsgenerationer, som skall ingå i rapporten"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Maximalt antal förfadersgenerationer"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Antal förfadersgenerationer, som skall ingå i rapporten"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:951
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagrammall"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:957
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är "
"okänt, visas den i grått."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Ättlingar <- Anor"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Ättlingar -> Anor"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:75
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:76
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Ättlingar - Anor"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:893
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:905
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:906
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Ta med de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i "
"diagrametiketterna."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:917
msgid "Use place when no date"
msgstr "Använd plats när datum saknas"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:918
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer "
"motsvarande platsfält att användas."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:923
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL:er"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:924
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Ta med en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och "
"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
"'Rapport som webbplats'."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:931
msgid "Include IDs"
msgstr "Ta med ID:n"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:932
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Ta med individ- och familje-ID."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:938
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:942
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Miniatyrbildsplats"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:979
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Riktning för pilspets"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:982
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:993
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:994
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:998
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:999
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importera data från CSV-filer"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importera data från GeneWeb-filer"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-paket (portabel XML)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Importera data från ett Gramps-paket (en arkiverad XML-databas tillsammans "
"med mediaobjektfiler)."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML-släktträd"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML-databas är en textversion av släktträd. Det är läs- och "
"skrivkompatibelt med Gramps nuvarande databasformat."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x databas"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importera data från Gramps 2.x databasfil"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importera data från Pro-Gen-filer"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Import data från vCard-filer"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
msgid "Given name"
msgstr "Förnamn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Call name"
msgstr "Tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
msgid "Death cause"
msgstr "Dödsorsak"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:325
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:139
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:157
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:166
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:175
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:183
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:193
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:198
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:203
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:208
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:213
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:218
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps-ID"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "Parent2"
msgstr "Förälder2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:253
msgid "Parent1"
msgstr "Förälder1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266
msgid "given name"
msgstr "förnamn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "gender"
msgstr "kön"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:332
msgid "source"
msgstr "källa"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "note"
msgstr "notis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
msgid "birth place"
msgstr "födelseort"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:292
msgid "birth source"
msgstr "föddekälla"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:295
msgid "baptism place"
msgstr "dopplats"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:298
msgid "baptism date"
msgstr "dopdag"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:301
msgid "baptism source"
msgstr "dopkälla"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:304
msgid "burial place"
msgstr "begravningsplats"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:307
msgid "burial date"
msgstr "begravningsdatum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
msgid "burial source"
msgstr "begravningskälla"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:313
msgid "death place"
msgstr "dödsort"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
msgid "death source"
msgstr "dödekälla"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:322
msgid "death cause"
msgstr "dödsorsak"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:327
msgid "person"
msgstr "person"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:330
msgid "child"
msgstr "barn"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:337
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:339
msgid "parent2"
msgstr "förälder2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:341
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:343
msgid "parent1"
msgstr "förälder1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:345
msgid "marriage"
msgstr "giftermål"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:347
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:349
msgid "place"
msgstr "plats"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:376
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:81
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:87
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:386
#, python-format
msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formatfel: fil %(fname)s, rad %(line)d: %(zero)s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:437
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:438
msgid "Reading data..."
msgstr "Läser data..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:796
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importen klar: %d sekund"
msgstr[1] "Importen klar: %d sekunder"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:797
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunde inte importeras"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Fel vid läsning av GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1008
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Bygg om referenskarta"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2678
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2472
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2478
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte öppnas"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2692
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
msgstr "Databasversionen stöds inte av denna version av Gramps."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2829
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
"change this grouping to %(value)s"
msgstr ""
"Ditt släktträd grupperar namn %(key)s tillsammans med %(present)s, ändrade "
"inte detta till gruppering till %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2843
msgid "Import database"
msgstr "Importera databas"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen datafel"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:157
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Inte en Pro-Gen fil"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:372
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Fält '%(fldname)s' hittades ej"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:447
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kan ej hitta DEF-fil: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:489
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importera från Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:505
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen-import"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "datum matchade inte: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importerar personer"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
msgid "Importing families"
msgstr "Importerar familjer"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
msgid "Adding children"
msgstr "Lägger till barn"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "kan inte hitta far till I%(person)s (far=%(id)d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "kan inte hitta mor till I%(person)s (mor=%(mother)d)"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa mediamappen %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediamappen %s är inte skrivbar"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediamappen %s finns. Radera den först och starta sedan om importen."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grundsökväg för relativ mediamängd"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Den grundläggande mediasökvägen för detta släktträd har satts till %s. "
"Fundera på en enklare sökväg. Du kan ändra denna i Inställningar under det "
"att du flyttar dina mediafiler till den nya platsen och använder "
"mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökvägen för att "
"ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan inte ställa in mediasökväg"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
"Det släktträd, som du importerat till, har redan en grundsökväg för media: %"
"(orig_path)s. De importerade mediaobjekten är emellertid relativa från %"
"(path)s. Du kan ändra mediasökvägen i 'Inställningar eller också så kan du "
"omvandla de importerade filerna till den befintliga grundsökvägen för media. "
"Du kan göra detta genom att flytta dina mediafiler till den nya platsen och "
"använda mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökväg' "
"för att ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s mellan %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s: %(event_name)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:138
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig Gramps-databas."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Familj %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Källa %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Händelse %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Mediaobjekt %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Plats %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Arkivplats %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Notis %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Person: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familjer: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Källor: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Händelser: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediaobjekt: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Platser: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Arkivplatser: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notiser: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Antal nya importerade objekt:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekt som infogats-överskrivits vid import:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativa mediasökvägar har\n"
"importerats. Dessa sökvägar ses som relativa till\n"
"den mediamapp du kan ge i inställningar\n"
"eller om ej given relativ till användarmappen.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:769
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunde inte ändra mediasökväg"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Den öppnade filen har mediasökvägen %s, vilket är i konflikt med "
"mediasökvägen för det släktträd, du importerar till. Den ursprungliga "
"mediasökvägen har behållits. Kopiera filerna till en korrekt mapp eller "
"ändra mediasökvägen i Inställningar."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML-import"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2034
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Vittnets namn: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not "
"change this grouping to %(value)s"
msgstr ""
"Ditt släktträd grupperar namn %(key)s tillsammans med %(parent)s, ändrade "
"inte detta till gruppering till %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1925
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Vittnets kommentar: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2490
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Den .gramps-fil du importerar hade gjorts av version %(newer)s av Gramps. Du "
"kör dock en äldre version %(older)s. Filen kommer inte att importeras. "
"Uppgradera till senaste version av Gramps och försök igen."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2502
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan "
"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Filen kommer inte att importeras. Använd i stället en äldre version av "
"Gramps, som stöder version %(xmlversion)s av xml.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
" för mer info."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2517
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Filen kommer inte att importeras"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2520
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan "
"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Försäkra dig om att allt är korrekt efter importen. Om du stöter på problem, "
"så gör en felanmälan och använd under tiden en äldre version av Gramps till "
"att importera denna fil, som är xml version %(xmlversion)s.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
" för mer info."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2537
msgid "Old xml file"
msgstr "Gammal xml-fil"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1645
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Din GEDCOM-fil är trasig. Den verkar ha blivit avkortad."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1710
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import från GEDCOM (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2267
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2523
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Rad %d gick inte att förstå, så den ignorerades."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4373
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Rad %d: tom händelsenotis ignorerades."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5061 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5635
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5405
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import från %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5493 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5505
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Rad %d: tom notis ignorerades."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5544
#, python-format
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr "hoppade över %(skip)d underordnad(e) på rad %(line)d"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5799
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Din GEDCOM-fil är förstörd. Filen verkar varar kodad med UTF16-"
"teckenuppsättning, men saknar BOM-markering."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5802
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Din GEDCOM-fil är tom."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5865
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ogiltig rad %d i GEDCOM-fil."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (rekommenderat)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard copyright"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Erkännande 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Inga bearbetningar 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Dela Lika 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Inga bearbetningar 2.5 "
"Sverige"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Dela Lika 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen copyrightnotis"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han föddes %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Född %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han föddes %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Född %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Personen föddes %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han föddes %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hon föddes %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Född %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Född i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
"gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
"månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
"gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
"gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
"månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
"gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Dog %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år "
"gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d "
"månaders ålder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
"gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Personen dog %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han dog %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hon dog %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Dog %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han dog i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Dog i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(age)d år gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Dog (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Dog (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Dog (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Gegravd%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Han döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Personen är barn till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Personen var barn till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barn till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han är son till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Son till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon var dotter till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Dotter till %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Personen är barn till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Personen var barn till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barn till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Son till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dotter till %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s in%"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s under %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1422
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1436
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1443
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:85
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/mediaview.py:93
#: ../src/plugins/view/noteview.py:80 ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81
msgid "Last Changed"
msgstr "Senast ändrad"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:336
msgid "Add a new person"
msgstr "Lägg till en ny person"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:327
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Redigera den valda personen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Radera vald person"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:265
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Att radera personen innebär att personen tas bort från databasen."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:270
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Radera person"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:285
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Radera person (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:324
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:795 ../src/plugins/view/relview.py:419
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Redigera personfilter"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:338
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Ta bort den valda personen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade personen."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Ortsnamn"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
msgid "Church Parish"
msgstr "Församling"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:1008
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2357
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:1009
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2358
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:115
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Redigera den valda platsen"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:116
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Tag bort den valda platsen"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:158
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:159
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Försök att se platser med en karttjänst (OpenstreetMap, Google MAps, eniros "
"kartor, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Välj karttjänst"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Slå upp med karttjänst"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Försök att se denna plats med en karttjänst (OpenstreetMap, Google MAps, "
"eniros kartor, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Redigerare för platsfilter"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:256
msgid "No map service is available."
msgstr "Ingen karttjänst är tillgänglig."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:257
msgid "Check your installation."
msgstr "Undersök din installation."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:265
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen plats vald."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:266
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Du måste välja en plats för att kunna se den på en karta. Några karttjänster "
"kan stödja val av flera platser."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan inte slå samman platser."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade personen."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
"Tillhandahåller ett bibliotek genom att använda Cairo till att skapa "
"dokument."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
msgstr "Erbjuder en formateringshjälpklass för vanliga strängar"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Tillhandahåller bearbetning av GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för Gramps XML import/export."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr "Basklass för ImportGrdb"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Tillhandahåller information om helgdagar för olika länder."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Hanterar an HTML-fil genom DocBackend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Gemensamma konstanter för html-filer."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Hanterar att HTML-DOM-träd."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för karttjänster."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Tillhandahåller en textbeskrivning."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Hanterar en ODF-fil genom DocBackend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr "Tillhandahåller en textöversättning."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Erbjuder önskvärd grund för vyn lista personer."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Erbjuder önskvärd grund för vyn lista platser."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilianska"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2 i Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
msgid "2 of Passover"
msgstr "2 i Passover"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2 i Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3 i Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "3 of Passover"
msgstr "3 i Passover"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3 i Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4 i Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "4 of Passover"
msgstr "4 i Passover"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4 i Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5 i Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "5 of Passover"
msgstr "5 i Passover"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5 i Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6 i Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "6 of Passover"
msgstr "6 i Passover"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6 i Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7 i Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "7 of Passover"
msgstr "7 i Passover"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7 i Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 i Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Judiska helgdagar"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "Passover"
msgstr "Passover"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
msgid " parish"
msgstr " församling"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
msgid " state"
msgstr " län"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Latitud ej inom %s till %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Longitud ej inom %s till %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniros karta ej tillgänglig"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinater behövs i Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Latitud och longitud,\n"
"eller gata och stad behövs"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniros karta"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Öppnar karta hos kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google-kartor"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Öppnar på maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Öppnar på openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Personer som troligen lever och deras ålder den %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personer som troligen lever och deras ålder av %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d matchningar.\n"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterade händelser för %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Händelsetyp"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Händelsedatum"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Händelseplats"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Sorterade händelser för familj\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Familjemedlem"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personliga händelser för barnen"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är samma person."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:198
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s och %(active_person)s har följande ingiftesrelationer:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Släktskap mellan %(person)s och %(active_person)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljerad väg från %(person)s till gemensam förfader"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Namn på gemensam förfader"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Parent"
msgstr "Föräldrar"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:402
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
msgid "Partial"
msgstr "Fäderne"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Kommentar för ingift släkt"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Anmärkning"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Följande problem uppstod:"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personer som har attributet '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det finns %d människor med ett passande attributnamn.\n"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "samtliga personer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "män"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "kvinnor"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "personer med okänt kön"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
msgstr "personer med ofullständiga namn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "personer utan känt födelsedatum"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "isolerade personer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "samtliga familjer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "unika efternamn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "personer med bilder/media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "mediareferens"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unikt media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "saknade media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "media i storleksordning"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "lista av personer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Summering av antal för aktuellt val"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Högerklicka på rad (eller tryck ENTER) för att se valda poster."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
msgid "Count/Total"
msgstr "Antal/totalt"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:106
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146 ../src/plugins/view/view.gpr.py:163
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrering av %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:223
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:230
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:244
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:264
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:327
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
msgid "Name type"
msgstr "Namntyp"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:258
msgid "birth event but no date"
msgstr "födelse men inget datum"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:261
msgid "missing birth event"
msgstr "saknar födelse"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:288
msgid "Media count"
msgstr "Mediaräknare"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:295
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:302
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikt media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:308
msgid "Missing Media"
msgstr "Saknade media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:317
msgid "Size in bytes"
msgstr "Storlek i byte"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:336
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filter matchade %d post."
msgstr[1] "Filter matchade %d poster."
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Fadersätt för %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Denna rapport visar fadersätten, även kallad patronymikonätt eller Y-linje. "
"Människor i denna ätt delar alla samma Y-kromosom."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
msgid "Name Father"
msgstr "Fadersnamn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
msgid "Remark"
msgstr "Anmärkning"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkta manliga ättlingar"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Modersätt för %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Denna rapport visar modersätten, även kallad matronymikonätt eller mtDNA-"
"linje. Människor i denna ätt delar alla samma mitokondrie-DNA (mtDNA)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Name Mother"
msgstr "Modersnamn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkta kvinnliga ättlingar"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEL : För många nivåer i trädet (kanske en slinga?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen födelserelation med barn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:923
msgid "Unknown gender"
msgstr "Okänt kön"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Händelser på %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Händelser på exakt detta datum"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Inga händelser på denna dag"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Övriga händelser på denna månad/dag i historien"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Inga övriga händelser på denna månad/dag i historien"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Övriga händelser under %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Inga övriga händelser under %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Visar personer och åldrar på en särskild dag"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
msgid "Attribute Match"
msgstr "Attributmatchning"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Visa personer med lika attribut."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
msgid "All Events"
msgstr "Alla händelser"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Visa händelser för en person, både personliga och familjerelaterade."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
msgid "All Family Events"
msgstr "Alla familjehändelser"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Visa släkten och släktmedlemmarnas händelser."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Släktskap till hemperson"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Visa alla släktskap mellan person och hemperson."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
msgid "Display filtered data"
msgstr "Visa filtrerade data"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
msgid "Father lineage"
msgstr "Faderns ätt"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Display father lineage"
msgstr "Visa fadersätten"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
msgid "Mother lineage"
msgstr "Moderns ätt"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Visa modersätt"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "On This Day"
msgstr "På denna dag"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Visar händelser på en speciell dag"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s-referenser"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Visa referenser för en %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224
msgid "Link References"
msgstr "Länkreferenser"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Visa länkreferenser för en notis"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244
msgid "Repository References"
msgstr "Arkivplatsreferenser"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Visa arkivplatsreferensen för källor relaterade till den aktiva arkivplatsen"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
msgid "Same Surnames"
msgstr "Samma efternamn"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Visa personer med samma efternamn som en person."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
msgid "Same Given Names"
msgstr "Lika förnamn"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Visa personer med lika förnamn som en person."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Lika förnamn - fristående"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Visa en persons syskon."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referenser till denna %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Inga referenser för denna %s"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Länkreferenser till denna notis"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Länkkontroll"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Misslyckades: objekt saknas"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70
msgid "No link references for this note"
msgstr "Inga länkreferenser för denna notis"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Type of media"
msgstr "Mediatyp"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Call number"
msgstr "Referensnummer"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personer med ofullständiga efternamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Matchar personer utan efternamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Allmänna filter"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Delsträng:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Personer som matchar <efternamn>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Matchar personer samma efternamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Personer matchande <förnamn>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Matchar personer lika förnamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personer med ofullständiga förnamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Matchar personer utan förnamn"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Personer med efternamnet '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
"Det finns %d människa med ett passande namn eller alternativt namn.\n"
msgstr[1] ""
"Det finns %d människor med ett passande namn eller alternativt namn.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personer med förnamnet '%s'"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Syskon till %s"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Sibling"
msgstr "Syskon"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
msgid "self"
msgstr "själv"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tjeckisk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Beräknar släktskap mellan personer"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dansk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Tysk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spansk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finsk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Fransk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatisk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ungersk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italiensk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Holländsk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norsk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polsk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugisisk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Rysk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svensk släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:690
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:839
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Huruvida påbörja en ny sida efter varje generation."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Lägg till radbrytning efter varje namn"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Visar om ny rad borde komma efter namnet."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
msgid "Translation"
msgstr "Översättning"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Översättning för rapporten."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Födelsedags- och årsdagsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Visade släktskap är till %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Ta med släktskap till centralperson"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Ta med släktskap till centralperson (långsammare)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
msgid "Title text"
msgstr "Titeltext"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "Title of calendar"
msgstr "Titel på kalender"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
msgid "Title text style"
msgstr "Titeltextmall"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483
msgid "Data text display"
msgstr "Datatextvisning"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
msgid "Day text style"
msgstr "Dagtextmall"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488
msgid "Month text style"
msgstr "Månadstextmall"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
msgid "Initial Text"
msgstr "Inledande text"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Text, som skall visas upptill."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
msgid "Middle Text"
msgstr "Mittentext"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Text, som skall visas i mitten"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
msgid "Final Text"
msgstr "Avslutande text"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
msgid "Text to display last."
msgstr "Text, som skall visas sist."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Mall som används för den första delen av den anpassade texten."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Mall som används för mittendelen av den anpassade texten."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Mall som används för den sista delen av den anpassade texten."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:189
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "m. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:318
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:823
msgid "Numbering system"
msgstr "Numreringssystem"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:320
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enkel numrering"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama-numrering"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny-numrering"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:323
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:829
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Det numreringssystem som skall användas"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330
msgid "Show marriage info"
msgstr "Visa giftermålsdata"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:331
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation i rapporten"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:359
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Mall som används för visning av nivå %d."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:368
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Mall som används för visning av makar på nivå %d."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:169
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:351
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:288
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:710
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notiser om %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:302
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:360
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:723
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:309
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:343
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:765
msgid "Address: "
msgstr "Adress: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:367
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:424
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:424
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:651
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:394
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:394
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:397
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:397
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:399
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:399
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:411
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:411
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:515
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:544
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn till %(mother_name)s och %(father_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:568
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:625
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:644
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Mer om %(mother_name)s och %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:620
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:506
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Make/Maka: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:622
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:508
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Släktskap med: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Sidbrytning före slutnotiser"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Huruvida påbörja en ny sida före slutnotiserna."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847
#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Använd tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Huruvida använda tilltalsnamn, som första namn."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Huruvida använda fullständiga datum i stället för enbart årtal."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:858
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
msgid "Whether to list children."
msgstr "Huruvida lista barn."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:862
msgid "Compute death age"
msgstr "Beräkna ålder vid död"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:863
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Huruvida beräkna ålder vid död."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:866
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Huruvida utelämna dubblerade anor."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Använd fullständiga meningar"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Huruvida använda fullständiga meningar eller ett kortfattat språk."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:878
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Huruvida lägg till ättlingareferens i barnlista."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:883
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med notiser"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:884
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Huruvida ta med notiser."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med attribut"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:642
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Huruvida ta med attribut."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foton/bilder från galleri"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892
msgid "Whether to include images."
msgstr "Huruvida ta med bilder."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:895
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternativa namn"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Huruvida ta med andra namn."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
msgid "Include events"
msgstr "Ta med händelser"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:752
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
msgid "Whether to include events."
msgstr "Huruvida ta med händelser."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:903
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Huruvida ta med adresser."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med källor"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Huruvida ta med källreferenser."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:911
msgid "Include sources notes"
msgstr "Ta med källnotiser"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Huruvida ta ned källnotiser i notförteckningen. Fungerar bara om källor "
"medtages."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:932
msgid "Missing information"
msgstr "Saknad information"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Ersätt saknade platser med ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Huruvida ersätta saknade platser med mellanslag."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Huruvida ersätta saknade datum med mellanslag."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:808
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:972
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Mall som används för barnlistetiteln."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:818
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:982
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Mall som används för barnlistan."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1005
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Mall som används för den första personinformationen."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:851
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Mall som används för notisdelens rubrik."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:861
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1026
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Mall som används för allmänna data."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:257
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Stamtavla för %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:602
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Notiser för %(mother_name)s och %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry-numrering"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville-numrering"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:828
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Post(modifierat register)-numrering"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Använd fullständiga meningar"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med make/maka"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:917
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Huruvida ta med detaljerad information om make/maka."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "tag med tecken på av komma ('+') i barnlista"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Huruvida ta med ett tecken ('+') före ättlingsnummer i barnlistan för att "
"indikera att barnet har avkomma."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Ta med släktskapsförhållande till startperson"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:928
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Huruvida ta med släktskapsförhållandet från startpersonen till varje "
"släkting."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1015
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Mall som används för Mer Om-rubriken samt för rubriker för makar."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Rapport över oavslutade släktband för %s"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alla de förfäder till %s, vilka saknar en förälder"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:482
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Mall som används för sektionsrubriken."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Grundläggande mall använd för generationsrubriker."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:105
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:591
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
msgid "Marriage:"
msgstr "Giftermål:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:438
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:440
msgid "acronym for female|F"
msgstr "K"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:442
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dO"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:536
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familjegruppsrapport - generation %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:538
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:587
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familjegrupp"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610
msgid "Center Family"
msgstr "Huvudfamilj"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:611
msgid "The center family for the report"
msgstr "Huvudfamiljen för rapporten"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:614
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Skapa rapporter för alla ättlingar till denna familj."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:623
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generationsnummer (endast rekursivt)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Huruvida ta med generationen på varje rapport (endast rekursivt)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
msgid "Parent Events"
msgstr "Föräldrarnas händelser"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Huruvida ta med händelser för föräldrar."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Föräldrarnas adresser"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Huruvida ta med adresser till föräldrar."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
msgid "Parent Notes"
msgstr "Föräldrarnas notiser"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Huruvida ta med notiser för föräldrar."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Föräldraattribut"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Föräldrarnas alternativa namn"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Huruvida ta med alternativt namn på föräldrar."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Föräldrarnas giftermål"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation för föräldrar."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Släktingars datum"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Huruvida ta med släktingars datum (far, mor, make/maka)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
msgid "Children Marriages"
msgstr "Barns giftermål"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Huruvida ta med giftermålsformation för barn."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
msgid "Missing Information"
msgstr "Saknad information"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Skriv fält för saknad information"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Huruvida ta med fält för saknad information."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:713
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:510
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Grundläggande mall som används för visning av notiser."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:722
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Mall som används för text angående barnen."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Mall som används för förälderns namn"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64
msgid "Sections"
msgstr "Sektioner"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66
msgid "Individual Facts"
msgstr "Individuella fakta"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:191
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s av %s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:280
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa föräldrar"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:392
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Giftermål/Barn"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:532
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:571
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:573
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:650
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Välj det filter som skall tillämpas för rapporten."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:661
msgid "List events chronologically"
msgstr "Lista händelser kronologiskt"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Huruvida sortera händelser kronologiskt."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:665
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med källinformation"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Huruvida citera källor."
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672
msgid "Event groups"
msgstr "Händelsegrupper"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Kontrollera om en särskild sektion krävs."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:726
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Mall som används för kategorietiketter."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:737
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Mall som används för makans/makens namn."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Släktskapsrapport för %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Maximalt antal generationer med ättlingar"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Maximalt antal generationer med förfäder"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Huruvida make/maka skall tas med"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med kusiner"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Huruvida ta med kusiner"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
"Ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
"Huruvida ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:276
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Grundläggande mall som används för underrubriker."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:85
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Markeringsrapport: %s poster"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:117
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:204
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:294
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:380
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:455
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Den markering, som skall användas för rapporten"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:503
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Grundläggande mall som används för tabellrubriker."
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Antal anor för %s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Generation %(generation)d utgörs av %(count)d individ. %(percent)s"
msgstr[1] ""
"Generation %(generation)d utgörs av %(count)d individer. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:150
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Totalt antal förfäder i generationerna %(second_generation)d till %"
"(last_generation)d är %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:96
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Place Report"
msgstr "Rapport över platser"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps-ID: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Gatuadress: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Församling: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Stad/Kommun: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Landskap: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:126
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Län/delstat: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:127
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Land: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Händelser, som inträffat på denna plats"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
msgid "Type of Event"
msgstr "Typ av händelse"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:212
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personer förknippade med denna plats"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:261
msgid "Select using filter"
msgstr "Välj filteranvändning"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:262
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Välj ut platser med hjälp av filter"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:269
msgid "Select places individually"
msgstr "Välj ut platser individuellt"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:270
msgid "List of places to report on"
msgstr "Lista på platser att rapportera om"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:300
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Den mall, som används för rapportens titel."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:314
msgid "The style used for place title."
msgstr "Den mall, som används för platstiteln."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:326
msgid "The style used for place details."
msgstr "Den mall, som används för detaljer om platser."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:338
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Den mall, som används för en kolumntitel."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:352
msgid "The style used for each section."
msgstr "Den mall, som används för varje sektion."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:375
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Den mall, som används för händelse- och persondetaljer."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
msgid "book|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel för boken"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123
msgid "Title string for the book."
msgstr "Bokens titel."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertitel för boken"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Bokens undertitel."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Sidans fottext."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps-ID för det mediaobjekt, som skall användas som bild."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Bildens storlek i cm. Ett nollvärde anger att bilden skall anpassas till "
"sidan."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Mall som används för undertiteln."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Mall som används för sidfoten."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Sammanfattning av databas"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Antal personer: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Män: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kvinnor: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personer med okänt kön: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Personer med ofullständiga namn: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personer som saknar födelsedatum: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Isolerade personer: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Unika efternamn: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personer med mediaobjekt: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Antal familjer: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:218
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Antal unika mediaobjekt: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:223
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt: %d byte"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavla, kortfattad"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla med minsta tänkbar information."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Skapar en rapport med födelsedagar och årsdagar."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
msgstr "Anpassad text"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Lägg till användartext till bokrapporten"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavla, kortfattad"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en kortfattad lista över den aktiva personens ättlingar."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Antavla, detaljerad"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla med mycket information."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Stamtavla, detaljerad"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "End of Line Report"
msgstr "Rapport för oavslutade släktband"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Skapar en textrapport för oavslutade släktband."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om ett föräldrapar "
"och dess barn."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Ansedel"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Skapar en fullständig ansedel om den valda personen."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Kinship Report"
msgstr "Lista med släktingar"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Skapar en lista med släktingar till en given person."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
msgid "Marker Report"
msgstr "Markeringsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Skapar en lista över personer med en särskild markering"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Rapport över antal anor"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Beräknar antalet anor för vald person"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Skapar en textinriktad rapport över platser"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Title Page"
msgstr "Titelsida"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Skapar en titelsida för bokrapporter."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:74
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:255
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Skiftlägesändringar"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:84
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrollerar efternamn"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
msgid "Searching family names"
msgstr "Söker efternamn"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:142
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187
msgid "No modifications made"
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:196
msgid "Original Name"
msgstr "Ursprungligt namn"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:200
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Skiftlägesändring"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:207 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:299
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:553
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:241
msgid "Building display"
msgstr "Förbereder visning"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:63
msgid "Change Event Types"
msgstr "Ändra händelsetyper"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:116
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyserar händelser"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:129
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Ändra typer"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen händelse ändrades."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d händelse ändrades.d."
msgstr[1] "%d händelser ändrades."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:199
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:245
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollerar databas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:262
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Söker efter felaktiga namnformatsreferenser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:310
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Söker efter dubblerade makar"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:328
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Söker efter teckenkodningsproblem"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Söker efter trasiga familjelänkar"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:479
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Söker efter oanvända objekt"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediaobjekt kunde inte återfinnas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:562
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Filen:\n"
" %(file_name)s \n"
"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit "
"raderad eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta "
"bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, "
"eller välja en ny fil."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:601
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Söker efter tomma personposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:609
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Söker efter tomma familjeposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:617
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Söker efter tomma händelseposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:625
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Söker efter tomma källposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:633
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Söker efter tomma ortsposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:640
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Söker efter tomma mediaposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:649
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Söker efter tomma arkivplatsposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:657
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Söker efter tomma notisposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Söker efter tomma familjer"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:721
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Söker efter trasiga föräldrarelationer"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:752
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Söker efter problem med händelser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:835
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Söker efter problem med personreferenser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:854
msgid "Checking people for proper date formats"
msgstr "Kontroller personer så att riktigt datumformat används"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:945
msgid "Checking families for proper date formats"
msgstr "Kontrollerar familjer så att riktigt datumformat används"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1002
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Söker efter problem med arkivplatsreferens"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1019
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Söker efter problem med referenser till platser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1070
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Söker efter problem med källhänvisningar"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1197
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Söker efter problem med referenser till mediaobjekt"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1293
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i notiser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel upptäcktes"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1454
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1462
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d trasig barn/familjelänk lagades\n"
msgstr[1] "%(quantity)d trasiga barn-familjelänkar lagades\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1469
msgid "Non existing child"
msgstr "Ickeexisterande barn"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1476
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s togs bort från familjen %(family)s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1480
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
msgstr[1] "%(quantity)d trasiga maka-/make-/familjelänkar lagades\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1488 ../src/plugins/tool/Check.py:1506
msgid "Non existing person"
msgstr "Ickeexisterande person"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1495 ../src/plugins/tool/Check.py:1513
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s återställdes till familjen %(family)s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1499
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d duplicerad make-maka- eller familjelänk hittades\n"
msgstr[1] "%(quantity)d duplicerade make-maka- eller familjelänkar hittades\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1517
#, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "%d familj utan föräldrar eller barn funnen, borttagen.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1520
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d familjer utan föräldrar eller barn funna, borttagna.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1524
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d skadad familjelänk lagad\n"
msgstr[1] "%d skadade familjelänkar lagade\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1528
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d person, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "%d personer, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1533
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d datum rättades\n"
msgstr[1] "%d datum rättades\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1538
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d arkivplats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d arkivplatser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1543
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1547
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referens till %(quantity)d saknas mediaobjekt behölls\n"
msgstr[1] "Referens till %(quantity)d saknade mediaobjekt behölls\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1552
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d saknat mediaobjekt ersattes\n"
msgstr[1] "%(quantity)d saknade mediaobjekt ersattes\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1557
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d saknat mediaobjekt togs bort\n"
msgstr[1] "%(quantity)d saknade mediaobjekt togs bort\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1562
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ogiltig händelsereferens togs bort\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga händelsereferenser togs bort\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1567
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga födelsehändelsenamn lagades\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1572
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga dödshändelsenamn lagades\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1577
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d plats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d platser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1582
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d källa, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d källor, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1587
#, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1591
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1596
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ogiltig namnformatsreferens togs bort\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga namnformatsreferenser togs bort\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1601
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d tomma borttagna objekt:\n"
" %(person)d personobjekt\n"
" %(family)d familjeobjekt\n"
" %(event)d händelseobjekt\n"
" %(source)d källobjekt\n"
" %(media)d mediaobjekt\n"
" %(place)d platsobjekt\n"
" %(repo)d arkivplatsobjekt\n"
" %(note)d notisobjekt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1645
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultat av integritetskontroll"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1650
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontrollera och reparera"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Bläddra bland ättlingar till: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:96
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Bläddrare för ättlingar"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Fönster för Python"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Händelsejämförelsefilterval"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterval"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "Jämför händelser"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
msgid "Selecting people"
msgstr "Väljer personer"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:273
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat av händelsejämförelse"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s datum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:255
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s plats"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:306
msgid "Comparing Events"
msgstr "Jämför händelser"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:307
msgid "Building data"
msgstr "Konstruerar data"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:387
msgid "Select filename"
msgstr "Välj fil"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:108
msgid "Event name changes"
msgstr "Händelsenamnsändring"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
msgid "Modifications made"
msgstr "Gjorda ändringar"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s händelsebeskrivning har lagts till"
msgstr[1] "%s händelsebeskrivningar har lagts till"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
msgid "No event description has been added."
msgstr "Inga händelsebeskrivningar har lagts till"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikas Förenta Stater"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384
msgid "Place title"
msgstr "Platsbenämning"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:414
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:614
msgid "Extract Place data"
msgstr "Extrahera platsdata"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Kontrollerar platstitlar"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Söker efter platsfält"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Ingen platsinformation kunde hämtas."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:528
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Nedanför är en lista med de platser med tänkbara data, som kan hämtas från "
"platsens benämning. Välj de platser som du vill att Gramps ska konvertera."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:277
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Hitta dubbletter"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No matches found"
msgstr "Inga träffar hittades"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Hitta dubbletter"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Söker efter dubblerade personer"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:194
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Pass 1: Konstruerar preliminära listor"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:212
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Pass 2: Beräknar potentiella träffar"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:545
msgid "Potential Merges"
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
msgid "First Person"
msgstr "Första personen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:568
msgid "Merge candidates"
msgstr "Slå samman misstänkta dubbletter"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:63
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Verktyg för ej skräpsamlade objekt"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
msgid "Uncollected object"
msgstr "Ej skräpsamlade objekt"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:127
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Referenser för %d"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:138
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d refererar till"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:88 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediahanterare"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:92
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps mediahanterare"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
msgid "Selecting operation"
msgstr "Välj åtgärd"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:116
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Det här verktyget möjliggör flera operationer på mediaobjekt i Gramps. En "
"viktig distinktion måste göras mellan ett mediaobjekt och dess datafil.\n"
"\n"
"Ett mediaobjekt är en samling information om ett mediaobjekts datafil: namn, "
"sökväg, beskrivning, ID, notiser, källreferenser etc. Dessa data "
"<b>innehåller inte datafilen själv</b>.\n"
"\n"
"De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på "
"hårddisken. Dessa filer ligger utanför Gramps kontroll och tas inte med i "
"Gramps databaser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n"
"\n"
"Det här verktyget låter dig ändra posterna i Gramps-databasen. Om du vill "
"flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, "
"utanför Gramps. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att "
"mediaobjekten innehåller rätt sökvägar."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:256
msgid "Affected path"
msgstr "Berörd sökväg"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:265
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Tryck OK för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att "
"återse dina alternativ."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:296
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Åtgärden avslutades framgångsrikt."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:298
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr "Åtgärden du begärde har utförts. Tryck på OK för att fortsätta."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
msgid "Operation failed"
msgstr "Åtgärden misslyckades"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:303
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt "
"försöka starta verktyget på nytt."
#
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:340
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Följande åtgärder kommer att utföras:\n"
"\n"
"Åtgärd: %s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Ersätt _delsträngar i sökvägen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:414
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i mediaobjektens sökväg till en "
"ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediafiler från "
"en katalog till en annan"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Inställningar för ersätt delsträng"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:432
msgid "_Replace:"
msgstr "_Ersätt:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:441
msgid "_With:"
msgstr "_Med:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:455
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Följande åtgärden kommer att utföras:\n"
"\n"
"Åtgärd:\t%(title)s\n"
"Byt ut:\t\t%(src_fname)s\n"
"Mot:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konvertera relativa sökvägar till absol_uta"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:493
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Det här verktyget omvandlar relativa sökvägar till absoluta sådana. Detta "
"sker genom att komplettera den grundläggande sökvägen från Inställningar "
"eller om denna inte är bestämd, kompletteras hemmappen."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konvertera absoluta sökvägar till _relativa"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:527
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Det här verktyget tillåter omvandling av absoluta mediasökvägar till "
"relativa. Den relativ sökvägen är relativ visavi den grundläggande sökvägen "
"från Inställningar eller om den inte är bestämd, din hemmapp.. En relativa "
"sökväg tillåter att knyta filplatsen till den grunläggande sökvägen, som kan "
"anpassas för dina behov."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:57
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:76
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ej släkt med \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:161
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Samtliga i databasen är släkt med %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:234
#, python-format
msgid "Setting marker for %d person"
msgid_plural "Setting marker for %d people"
msgstr[0] "Sätter markör för %d person"
msgstr[1] "Sätter markör för %d personer"
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:268
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Letar släktskap mellan %d person"
msgstr[1] "Letar släktskap mellan %d personer"
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:337
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Letar efter %d person"
msgstr[1] "Letar efter %d personer"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:362
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Slår upp namnet för %d person"
msgstr[1] "Slår upp namnen för %d personer"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:55
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:99
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Databasägarredigerare"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:158
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Redigera information om databasägare"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Hämtar information från namn"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserar namn"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:188
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Inga titlar, smeknamn eller prefix (von, af m.m.) upptäcktes"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:348
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hämta information från namn"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Sekundärindex rekonstruerat"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Alla sekundärindex har rekonstruerats."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Rekonstruerar referenskartor..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referenskartor ombyggda"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alla referenskartor har byggts om."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verktyg för att beräkna släktskap"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:193
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:208
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Deras gemensamma anor är %(ancestor1)s och %(ancestor2)s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:218
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:77
msgid "Unused Objects"
msgstr "Oanvända objekt"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:182 ../src/plugins/tool/Verify.py:464
msgid "Mark"
msgstr "Markerad"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:308
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:66
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Sorterar om Gramps-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:74
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Sorterar om person-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:85
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Sorterar om familje-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:95
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Sorterar om händelse-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:105
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Sorterar om mediaobjekt-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:115
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Sorterar om käll-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:125
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Sorterar om plats-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:135
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Sorterar om arkivplats-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:146
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Sorterar om notis-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:160 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Sortera om Gramps-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Söker och tilldelar oanvända ID:n"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:77
msgid "Sort Events"
msgstr "Sortera händelser"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:103
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sortera händelseändringar"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sorterar personhändelser..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sorterar familjehändelser..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Välj personer för sortering"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Sortera fallande"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Välj sorteringsordning"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Ta med familjehändelser"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sortera familjehändelser för personen"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Normera stor bokstav för efternamn"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för efternamn."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Ändra namn på händelsetyper"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Ge alla händelser med ett speciellt namn ett nytt namn."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontrollera och reparera"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Bläddra bland ättlingar interaktivt"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Jämför personliga händelser"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjälper vid analys av data genom att man kan tillåta utveckling av anpassade "
"filter, som kan användas mot databasen, för att hitta liknande händelser."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Ta fram händelsebeskrivningar"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Hämtar händelsebeskrivningar från händelsedata"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Hämta uppgifter om platser från deras benämning"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Försök att hämta namn på stad/kommun och län från platsers benämning."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Hanterar omgångsvisa åtgärder på mediafiler."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Ej släkt"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Hitta personer, som inte på något sätt är släkt med den valda personen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Redigera information om databasägare"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Tillåt redigering av information om databasägare."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Hämtar information från namn"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Rekonstruera sekundärindex"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Bygg om referenskartor"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Bygger om referenskartor."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Tar bort oanvända objekt från databasen."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Sorterar Gramps-ID efter Gramps standardregler."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
msgid "Sorts events"
msgstr "Sorterar händelser"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verifiera data"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifiera data gentemot användardefinierade tester."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:73
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:229
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Verktyg för databasverifiering"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:412
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Resultat av databasverifiering"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:475
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:561
msgid "_Show all"
msgstr "_Visa alla"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:571 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Göm markerade"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:824
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Dop före födelse"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:838
msgid "Death before baptism"
msgstr "Död före födelse"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:852
msgid "Burial before birth"
msgstr "Begravning före födelse"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:866
msgid "Burial before death"
msgstr "Begravning före död"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:880
msgid "Death before birth"
msgstr "Död före födelse"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:894
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Begravning före dop"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:912
msgid "Old age at death"
msgstr "Hög ålder vid död"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:933
msgid "Multiple parents"
msgstr "Flera föräldrar"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:950
msgid "Married often"
msgstr "Gift ofta"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:969
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Gammal och ogift"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:996
msgid "Too many children"
msgstr "För många barn"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1011
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Enkönat äktenskap"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1021
msgid "Female husband"
msgstr "Kvinnlig make"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1031
msgid "Male wife"
msgstr "Manlig hustru"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1058
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Make och maka med samma efternamn"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1083
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Stor åldersskillnad mellan makar"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1114
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Giftermål före födelse"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1145
msgid "Marriage after death"
msgstr "Giftermål efter död"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1179
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidigt giftermål"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1211
msgid "Late marriage"
msgstr "Sent giftermål"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1272
msgid "Old father"
msgstr "Gammal far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1275
msgid "Old mother"
msgstr "Gammal mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1317
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1320
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1359
msgid "Unborn father"
msgstr "Ofödd far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1362
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ofödd mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1407
msgid "Dead father"
msgstr "Död far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1410
msgid "Dead mother"
msgstr "Död mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1432
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Stort åldersomfång för alla barn"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1454
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1464
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Isolerad person"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1486
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Ogiltigt födelsedatum"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1508
msgid "Invalid death date"
msgstr "Ogiltigt dödsdatum"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1524
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Giftermålsdatum, men ej gifta"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97
msgid "Add a new event"
msgstr "Lägg till ny händelse"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redigera den valda händelsen"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Radera den valda händelsen"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:216
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Redigera händelsefilter"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:270
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Kan inte slå samman händelser."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:271
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Exakt två händelser måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra "
"objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på "
"den önskade händelsen."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:79
msgid "Marriage Date"
msgstr "Giftermålsdatum"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:91
msgid "Add a new family"
msgstr "Lägg till en ny familj"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:92
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Redigera den valda familjen"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:93
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Radera den valda familjen"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:192
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Redigera familjefilter"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:252
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kan inte slå samman familjer."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:253
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Exakt två familjer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra familj "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade familjen."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
msgid "Fan Chart View"
msgstr "Antavla i cirkelformat"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
msgid "Ancestry"
msgstr "Anor"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr "Vyn visar anor i form av ett cirkeldiagram"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:412
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
msgstr "Rensa inmatningsfältet i valrutan för platser."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:417
msgid ""
"Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and "
"event map."
msgstr ""
"Spara zoominställning och koordinater mellan platskarta, personkarta, "
"familjekarta och händelsekarta."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:423
msgid ""
"Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
"maps."
msgstr ""
"Välj tillhandahållare av karttjänster. Du kan välja mellan OpenStreetMap "
"(gröna häftstift) och Google maps (röda häftstift)."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:453
msgid "Select the period for which you want to see the places."
msgstr "Välj den period, vars platser du vill se."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:461
msgid "Prior page."
msgstr "Föregående sida."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:464
msgid "The current page/the last page."
msgstr "Den aktuella sida/sista sidan."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:467
msgid "Next page."
msgstr "Nästa sida."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:475
msgid "The number of places which have no coordinates."
msgstr "Antal platser utan koordinater."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:507 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
msgid "Geography"
msgstr "Geografi"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:566
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
msgstr "Du kan justera tidsperioden med följand två värden."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:570
msgid "The number of years before the first event date"
msgstr "Antal år innan datum för första händelse."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:574
msgid "The number of years after the last event date"
msgstr "Antal år efter datum för senaste händelse."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:578
msgid "Time period adjustment"
msgstr "Tidsperiodjustering"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:590
msgid "Crosshair on the map."
msgstr "Hårkors på kartan."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:593
msgid ""
"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
"or in internal Gramps format ( D.D8 )"
msgstr ""
"Visa koordinater i statusraden i antingen grader\n"
"eller i Gramps interna format ( D.D8 )"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:606
msgid ""
"When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
"We need to restart Gramps."
msgstr ""
"När vald, använd webkit, annars används mozilla.\n"
"Gramps måste startas om."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:609
msgid "The map"
msgstr "Kartan"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:629
msgid "Test the network "
msgstr "Test av nätvetverk "
#: ../src/plugins/view/geoview.py:632
msgid "Time out for the network connection test"
msgstr "Time-out för nätverksanslutningstestet"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:636
msgid ""
"Time in seconds between two network tests.\n"
"Must be greater or equal to 10 seconds"
msgstr ""
"Tid i sekunder mellan två nätverkstester.\n"
"Måste vara minst 10 sekunder."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:641
msgid ""
"Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
msgstr "Värd för http. Ändra detta till något som passar dig."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:646
msgid "The network"
msgstr "Nätverket"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:674
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
msgstr "Välj den plats som du vill se information om i bubblan."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:754
msgid "Time period"
msgstr "Tidsperiod"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:755
msgid "years"
msgstr "år"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:761 ../src/plugins/view/geoview.py:1093
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1010
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1159 ../src/plugins/view/geoview.py:1169
msgid "_Add Place"
msgstr "Lägg _till plats"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1161 ../src/plugins/view/geoview.py:1171
msgid ""
"Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click "
"the location to centre on the map."
msgstr ""
"Lägg till platsen mitt på kartan som en ny plats i Gramps. Dubbelklicka på "
"en plats för att centrera den."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1164 ../src/plugins/view/geoview.py:1174
msgid "_Link Place"
msgstr "_Länka Plats"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1166 ../src/plugins/view/geoview.py:1176
msgid ""
"Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the "
"location to centre on the map."
msgstr ""
"Länka platsen mitt på kartan till en plats i Gramps. Dubbelklicka på en "
"plats för att centrera den."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1178 ../src/plugins/view/geoview.py:1192
msgid "_All Places"
msgstr "_Alla platser"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1179 ../src/plugins/view/geoview.py:1193
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr "Försök att visa alla platser i släktträdet."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1181 ../src/plugins/view/geoview.py:1195
msgid "_Person"
msgstr "_Person"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1183 ../src/plugins/view/geoview.py:1197
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr "Försök att visa alla platser, där de valda personerna bodde."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1185 ../src/plugins/view/geoview.py:1199
msgid "_Family"
msgstr "_Familj"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1187 ../src/plugins/view/geoview.py:1201
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr "Försök att visa platser för den valda personens familj."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1188 ../src/plugins/view/geoview.py:1202
msgid "_Event"
msgstr "H_ändelse"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1190 ../src/plugins/view/geoview.py:1204
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "Försök att visa platser kopplade till all händelser."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1610
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "Lista på platser utan koordinater"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1619
msgid ""
"Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
"coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
msgstr ""
"Här är en lista på all platser i släktträdet för vilka det saknas "
"koordinater.<br> Detta innebär ingen longitud eller latitud.<p>"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1622
msgid "Back to prior page"
msgstr "Backa till föregående sida"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1854
msgid "Places list"
msgstr "Platslista"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2118
msgid "No location."
msgstr "Ingen plats."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2121
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Du har inga platser med koordinater, i ditt släktträd."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2124
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "De ser nu på startkartbilden."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2153
#, python-format
msgid "%s : birth place."
msgstr "%s : födelseort."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2155
msgid "birth place."
msgstr "födelseort."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2189
#, python-format
msgid "%s : death place."
msgstr "%s : dödsort."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2191
msgid "death place."
msgstr "dödsort."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2234
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2251
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Samtliga platser inom släktträdet med koordinater."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2328
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Samtliga händelser i släktträdet med koordinater."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2353
#, python-format
msgid "Id : Father : %s : %s"
msgstr "Id : Far : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2360
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s : %s"
msgstr "Id : Mor : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2371
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Id : Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2379
#, python-format
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s har ingen familj."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2385
#, python-format
msgid ""
"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
"Samtliga %(name)s personers familjers platser i släktträd med koordinater."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2422
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2441
msgid "All event places for"
msgstr "Samtliga platser med händelser för"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2450
msgid ""
"Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one "
"of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</"
"li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active "
"person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no "
"places.</li><li>You have no active person set.</li>"
msgstr ""
"Kan ej centrera kartan. Ingen plats med koordinater finns. Orsakerna är som "
"följer: <ul><li>Den aktiva personen har inga platser med koordinater.</"
"li><li>Den aktiva personens familjemedlemmar har inga platser med "
"koordinater.</li><li>Du har inga platser.</li><li>Du har ingen aktiv person "
"satt.</li>"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2468
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Inte infört ännu ..."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2603
msgid ""
"You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your "
"database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a "
"person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The "
"selected places have no coordinates.</li></ol>"
msgstr ""
"Du ser ingen karta på grund av :<br><ol><li>Din databas är tom eller inte "
"ännu vald.</li><li>Du har inte ännu valt en person.</li><li>Du har inga "
"platser i din databas.</li><li>De valda platserna saknar koordinater.</li></"
"ol>"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2618 ../src/plugins/view/geoview.py:2631
msgid "Start page for the Geography View"
msgstr "Begynnelsesida för den geografisk vyn"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
msgid "Geographic View"
msgstr "Geografisk vy"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
msgid ""
"The view showing events on an interactive internet map (internet connection "
"needed)"
msgstr ""
"Vyn visar händelser på en interaktiva internet-karta. (Du måste vara "
"uppkopplad.)"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
msgid "Add Place"
msgstr "Lägg till plats"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
msgid "Link Place"
msgstr "Länka Plats"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
msgid "Fixed Zoom"
msgstr "Fast zoom"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
msgid "Free Zoom"
msgstr "Fri zoom"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
msgid "Show Places"
msgstr "Visa platser"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
msgid "Show Person"
msgstr "Visa person"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
msgid "Show Family"
msgstr "Visa familj"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
msgid "Show Events"
msgstr "Visa händelser"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
msgid "Html View"
msgstr "Html-vy"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
msgstr "En vy, som ger tillgång till html-sidor inbäddade i Gramps"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
msgid "Web"
msgstr "Webb"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:69
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Lägg till ett Gramplet"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:70
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Återta ett Gramplet"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:444
msgid "HtmlView"
msgstr "Html-vy"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:637
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Gå till föregående sida i historiken"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Gå till nästa sida i historiken"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:650
msgid "_Refresh"
msgstr "_Friska upp"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Stanna och ladda om sidan."
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:696
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Begynnelsesida för Html-vyn"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:697
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Skriv in en webb-adress upptill och tryck på utförknappen för att ladda en "
"webb-sida till denna sida\n"
"<br>\n"
"Till exempel: <b>http://gramps-project.org</p>"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:106
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Redigera det valda mediaobjektet"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:107
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Radera det valda mediaobjektet"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Redigera mediafilter"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:229
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:233
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Öppnar den mapp, som innehåller mediafil"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:281 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dubbelklicka på bilden för att visa den i ett visningsprogram"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:435
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kan inte slå samman mediaobjekt."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:436
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Exakt två mediaobjekt måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra "
"objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på "
"den önskade objektet."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Radera den valda notisen"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:211
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Redigera notisfilter"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:254
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Kan inte slå samman notiser."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:255
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Exakt två notiser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra notis "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade notisen."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "döpt"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "omvänd"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for buried|bur."
msgstr "begr."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1265
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå till barn..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1278
msgid "Jump to father"
msgstr "Gå till fader"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1291
msgid "Jump to mother"
msgstr "Gå till moder"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1654
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "En person har befunnits vara sin egen förfader."
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1722
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Riktning för musskrollning"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1730
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Uppifrån <-> neråt"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1737
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Vänster <-> höger"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1965 ../src/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Lägg till föräldrar..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Family Menu"
msgstr "Familjemeny"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2151
msgid "Show images"
msgstr "Visa bilder"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2154
msgid "Show marriage data"
msgstr "Visa giftermålsdata"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2157
msgid "Show unknown people"
msgstr "Visa okända personer"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2160
msgid "Tree style"
msgstr "Trädmall"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2162
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2163
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2164
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2167
msgid "Tree direction"
msgstr "Trädriktning"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2174
msgid "Tree size"
msgstr "Trädstorlek"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2178
#: ../src/plugins/view/relview.py:1649
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154
msgid "Person View"
msgstr "Personvy"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
msgid "People Tree View"
msgstr "Hierarkisk personvy"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Expandera alla noder"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Fäll ihop alla noder"
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Place View"
msgstr "Platsvy"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:96
msgid "Place Tree View"
msgstr "Hierarkisk platsvy"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "En vy, som visar platser i en trädformad struktur."
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:117
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Expandera denna totala grupp"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Komprimera denna totala"
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
msgid "_Reorder"
msgstr "_Omordna"
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Ändra på ordningen för föräldrar och familjer"
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Edit the active person"
msgstr "Redigerar den aktiva personen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:403 ../src/plugins/view/relview.py:405
#: ../src/plugins/view/relview.py:802
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Lägg till en ny familj med personen som förälder"
#: ../src/plugins/view/relview.py:404
msgid "Add Partner..."
msgstr "Lägg till partner..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:407 ../src/plugins/view/relview.py:409
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Lägger till ett nytt föräldrapar"
#: ../src/plugins/view/relview.py:411 ../src/plugins/view/relview.py:415
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Lägg till personen som barn i en befintlig familjen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:414
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Lägg till befintliga föräldrar..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:655
msgid "Alive"
msgstr "Levande"
#: ../src/plugins/view/relview.py:713 ../src/plugins/view/relview.py:740
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
msgid "Edit parents"
msgstr "Redigera föräldrar"
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
msgid "Reorder parents"
msgstr "Sortera om föräldrar"
#: ../src/plugins/view/relview.py:800
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ta bort personen som barn till dessa föräldrar"
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
msgid "Edit family"
msgstr "Redigera familj"
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
msgid "Reorder families"
msgstr "Sorterar om familjer"
#: ../src/plugins/view/relview.py:806
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ta bort personen som föräldrar i denna familj"
#: ../src/plugins/view/relview.py:859 ../src/plugins/view/relview.py:915
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d syskon)"
msgstr[1] " (%d syskon)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:864 ../src/plugins/view/relview.py:920
msgid " (1 brother)"
msgstr " (en bror)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922
msgid " (1 sister)"
msgstr " (en syster)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (ett syskon)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:870 ../src/plugins/view/relview.py:926
msgid " (only child)"
msgstr " (ett barn)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:941 ../src/plugins/view/relview.py:1390
msgid "Add new child to family"
msgstr "Lägg till nytt barn till familjen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:945 ../src/plugins/view/relview.py:1394
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Lägg till befintligt barn till familjen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1174
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1181 ../src/plugins/view/relview.py:1183
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1244
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Typ av släktskap: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1286
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1290
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1294
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
msgid "Broken family detected"
msgstr "Trasigt familjeband upptäckt"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1306
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kör verktyget \"kontrollera och reparera\""
#: ../src/plugins/view/relview.py:1327 ../src/plugins/view/relview.py:1373
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d barn)"
msgstr[1] " (%d barn)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1375
msgid " (no children)"
msgstr " (inga barn)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1505
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lägg till barn till familjen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1638
msgid "Use shading"
msgstr "Använd skuggning"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Visa redigeringsknappar"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1643
msgid "View links as website links"
msgstr "Visa länkar som på en webb-sida"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1660
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Show Siblings"
msgstr "Visa syskon"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
msgid "Home URL"
msgstr "Hemsida URL"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
msgid "Search URL"
msgstr "Söksida URL"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Add a new repository"
msgstr "Lägg till ny arkivplats"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Radera den valda arkivplatsen"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Redigera filter för arkivplatser"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Kan inte slå samman arkivplatser."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:250
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Exakt två arkivplatser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra "
"arkivplats kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar "
"på den önskade arkivplatsen."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
msgid "Add a new source"
msgstr "Lägg till ny källa"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Radera den valda källan"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Redigera källfilter"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan inte slå samman källor."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:235
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade källan."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
msgid "Event View"
msgstr "Händelsevy"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Vyn visar samtliga händelser"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
msgid "Family View"
msgstr "Familjevy"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "The view showing all families"
msgstr "Vyn visar samtliga familjer"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
msgid "Gramplet View"
msgstr "Gramplet-vy"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr "Vy visar Mini-Gramps"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
msgid "Media View"
msgstr "Mediavy"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Vyn visar samtliga mediaobjekt"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
msgid "Note View"
msgstr "Notisvy"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Vyn visar samtliga notiser"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
msgid "Relationship View"
msgstr "Släktskapsvy"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Vyn visar alla släktskap för den valda personen"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
msgid "Pedigree View"
msgstr "Antavelvy"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Vyn visar en antavla för den valda personen"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
msgid "Person Tree View"
msgstr "Hierarkisk personvy"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr "Vyn visar samtliga personer i släktträdet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "Vyn visar samtliga personer i släktträdet i en rak lista"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Vyn visar alla platser i släktträdet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187
msgid "Repository View"
msgstr "Arkivplatsvy"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Vyn visar all arkivplatser"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202
msgid "Source View"
msgstr "Källvy"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Vyn visar alla källor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternativa platser"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
msgid "State/ Province"
msgstr "Län/delstat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:791
msgid "Source Reference: "
msgstr "Källreferens:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1051
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "Skapad av <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1065
#, python-format
msgid "<br>Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
msgstr "<br> Skapad åt <a href = \"%s\">%s</a>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1188
msgid "Html|Home"
msgstr "Hem"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1189
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3272
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1191
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3144
msgid "Surnames"
msgstr "Efternamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1195
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3601
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477
msgid "Download"
msgstr "Nedladdning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1196
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3706
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1199
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1242
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5300
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5403
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1571
msgid "Narrative"
msgstr "Berättelse"
#. begin web title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1588
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5331
msgid "Web Links"
msgstr "Internetlänkar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1667
msgid "Confidence"
msgstr "Tillförlitlighet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1671
msgid "Source References"
msgstr "Källhänvisningar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1737
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4088
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#. return hyperlink to its caller
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3952
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4128
msgid "Family Map"
msgstr "Familjekarta"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2007
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på "
"efternamn. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2186
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla individer i databasen med efternamnet "
"%s. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2328
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter "
"rubrik. Klickar du på en plats titel tar du dig till den platsens egen sida."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2354
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Ortsnamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2386
#, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "Platser på bokstaven %s"
#. section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2509
msgid "Place Map"
msgstr "Platskarta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present), Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla händelser i databasen, sorterad efter "
"typ, datum (om givet) samt Gramps-ID. Klickar du på en händelses Gramps-ID "
"kommer en sida att laddas med denna typ av händelser."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2627
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3181
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2675
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr "Händelsetyper börjande med bokstav"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2812
msgid "Person(s)"
msgstr "Person(er)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2901
#, python-format
msgid ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2906
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. missing media error message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen har flyttats eller raderats."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3046
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3128
msgid "Missing media object:"
msgstr "Mediaobjekt saknas:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3147
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Antal personer per efternamn"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3154
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att "
"klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det "
"efternamnet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3194
msgid "Number of People"
msgstr "Antal personer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla källor i databasen, sorterade på "
"titel. Genom att klicka på en källas titel kommer du till den källans sida."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3444
msgid "Publication information"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3491
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad "
"efter deras rubrik. Klickar du på en titel tar du dig till det "
"mediaobjektets sida. Om du ser mediets storlek ovanför en bild, klicka på "
"bilden så ser du den i full storlek."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3510
msgid "Media | Name"
msgstr " Namn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3512
msgid "Mime Type"
msgstr "Mimetyp"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them."
msgstr ""
"Denna sida är till för användare/skapare av detta Släktträd/Hemsida till att "
"dela några filer med dig angående sin familj. Om det finns några filer "
"listade nedan, klicka på dem kommer att ge dig möjlighet att ladda ner dem."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3626
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast ändrat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3686
msgid "The Copyright License for these files are: "
msgstr "Copyright för dessa filer är: "
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3988
msgid ""
"The place markers on this page represent a differemt location based upon "
"your spouse, your children (if any), and your personal events and their "
"places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on "
"the place&#8217;s name in the References will take you to that place&#8217;s "
"page. Clicking on the markers will display its place title."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4236
msgid "Ancestors"
msgstr "Anor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4291
msgid "Associations"
msgstr "Relationer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4488
msgid "Nick Name"
msgstr "Smeknamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4526
msgid "Age at Death"
msgstr "Ålder vid död"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4591
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Mormonkyrkoceremoni"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5165
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla arkivplatser i databasen, sorterade "
"på titel. Genom att klicka på en arkivplats titel kommer du till den "
"arkivplatsens sida."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5180
msgid "Repository |Name"
msgstr "Namn"
#. Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5307
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på "
"efternamn med länkar till en av följande: adress, bostad eller hemsida. Val "
"av personens namn tar dig till den personens adressboks individuella sida."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5563
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5570
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5574
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5587
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5591
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5596
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5597
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5606
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Rapport som webbplats"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, sökväg=%(dir)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5671
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Saknade mediaobjekt:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5782
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Skapar personliga sidor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5799
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Skapar GENDEX-fil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5839
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Skapar efternamnssidor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5856
msgid "Creating source pages"
msgstr "Skapar källförteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5869
msgid "Creating place pages"
msgstr "Skapar platsförteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5886
msgid "Creating event pages"
msgstr "Skapar händelseförteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5903
msgid "Creating media pages"
msgstr "Skapar mediasidor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5958
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Skapar arkivplatsförteckning"
#. begin Address Book pages
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Skapar adressbokssidor ..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6284
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6286
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Huruvida lagra webbsidor i en arkivfil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6291
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1349
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6293
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målmappen för webbfiler"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6299
msgid "Web site title"
msgstr "Webbplatstitel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6299
msgid "My Family Tree"
msgstr "Min släktforskning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6300
msgid "The title of the web site"
msgstr "Webbplatsens titel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6305
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som visas på en hemsida."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6325
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381
msgid "File extension"
msgstr "Filändelse"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6328
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Filändelse, som skall används för webbfiler"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6331
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6334
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Den copyright, som skall användas för webbfiler"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6337
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
msgid "StyleSheet"
msgstr "Mallblad"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6342
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Det mallblad, som skall användas för webbsidan"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6347
msgid "Horizontal -- No Change"
msgstr "Horisontellt -- Ingen ändring"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6348
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6350
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Navigationsmenylayout"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6353
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Välj vilken layout för navigationsmenyer."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6358
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Ta med antavla"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6359
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Huruvida ta med förfädersdiagram på varje enskild sida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6364
msgid "Graph generations"
msgstr "Generationer i diagram"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6365
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i förfädersdiagrammet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6375
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidgenerering"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6377
msgid "Home page note"
msgstr "Hemsidenotis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6378
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "En notis, som skall användas på hemsidan"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6381
msgid "Home page image"
msgstr "Hemsidebild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6382
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "En bild för användning på hemsidan."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6385
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduktionsnotis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6386
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "En notis, som skall användas som inledning."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6389
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduktionsbild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6390
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "En bild, som skall användas som inledning."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6393
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktnotis hos utgivare"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394
msgid "A note to be used as the publisher contact."
msgstr "En notis, som skall användas som utgivarkontakt."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6400
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Kontaktbild hos utgivare"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401
msgid "An image to be used as the publisher contact."
msgstr "En bild, som skall användas som utgivarkontakt."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6407
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML sidhuvud"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6408
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "En notis, som skall användas som sidhuvud"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6411
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML sidfot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6412
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "En notis, som skall används som sidfot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6415
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilder och mediaobjekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6416
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Huruvida ta med galleri med mediaobjekt."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Största bredd hos första bild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6422
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Detta tillåter dig att ställa in den största bredden för bilder, som visas "
"på mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6426
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Största höjd hos första bild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6428
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Detta tillåter dig att ställa in den största höjd för bilder, som visas på "
"mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6434
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Dölj Gramps-ID:n"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6435
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Huruvida ta med Gramps-ID för objekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6442
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6444
msgid "Include records marked private"
msgstr "Ta med data markerade som privata"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6445
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Huruvida ta med privata objekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6448
msgid "Living People"
msgstr "Levande personer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6453
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Ta bara med efternamnet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6455
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Ta bara med kompletta namnet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6458
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hur hantera nu levande personer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6462
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "År från död att ses som levande"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6464
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Detta tillåter dig att begränsa uppgifter om personer, som inte har varit "
"döda tillräckligt länge."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6479
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedladdningssida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6480
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Huruvida ta med alternativ för databasnedladdning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6484
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493
msgid "Download Filename"
msgstr "Nedladdningsfilnamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6486
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6495
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Fil, som skall användas vid nedladdning av databas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6489
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
msgid "Description for download"
msgstr "Beskrivning på nedladdning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6489
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smiths släktträd"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6490
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6499
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Ge en beskrivning på denna fil."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johanssons släktträd"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6502
msgid "Download Copyright License"
msgstr "Ladda ner copyrightlicens"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505
msgid "The copyright to be used for this download file?"
msgstr "Den copyright, som skall användas för denna nedladdningsfil?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6514
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6516
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540
msgid "Character set encoding"
msgstr "Teckentabell"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6519
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Den kodning, som skall användas för webbfiler"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Ta med länk till aktiva personen på varje sida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Ta med länk till den aktiva personen (om det finns en hemsida)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för födelsedatum på indexsidorna"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Huruvida ta med en födelsekolumn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6530
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för dödsdatum på indexsidorna"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Huruvida ta med en dödkolumn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6534
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för partner på indexsidorna"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6536
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Huruvida ta med en partnerkolumn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för föräldrar på indexsidorna"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6541
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Huruvida ta med en föräldrakolumn"
#. This is programmed wrong, remove
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6551
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sortera samtliga barn i födelseordning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6552
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Huruvida visa barn i födelseordning eller i inmatningsordning?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6555
msgid "Include event pages"
msgstr "Ta med händelser"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Huruvida lägga till en fullständig lista med händelser och relevanta sidor "
"eller inte"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6559
msgid "Include repository pages"
msgstr "Ta med arkivplatsförteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Huruvida ta med arkivplatsförteckning eller inte?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Inkludera GENDEX-fil (/gendex.txt)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6564
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Huruvida ta med en GENDEX-fil eller inte"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567
msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adressbokssidor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6568
msgid ""
"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr ""
"Huruvida ta med adressbokssidor eller inte, vilket kan inkludera e-post och "
"internetadresser samt personlig uppgifter om adress/boende?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576
msgid "Place Map Options"
msgstr "Platskarteval"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6578
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Ta med platskarta på platssidor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6579
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Huruvida ta med en platskarta på platssidorna, där latitud/longitud syns."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6583
msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map"
msgstr "Tag med individuell platskarta med all platser visade på karta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6585
msgid ""
"Whether to add an individual page map with all the places on this page shown "
"or not? This will allow you to see how your family traveled around the "
"country."
msgstr ""
"Huruvida lägga till en individuell kartsida med alla platser skall visas "
"eller ej? Detta gör det möjligt för dig att se hur din familj förflyttat sig."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6858
msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
msgstr "Alfabetisk navigationsmenyrad "
#. _('translation')
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Beräknar helgdagar för år %04d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:461
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Skapad åt <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:465
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Skapad åt %(author)s"
#. create hyperlink
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:513
#, python-format
msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
msgstr "Underliggande navigationsmenyrad: år %04d"
#. An optional link to a home page
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:538
msgid "html|Home"
msgstr "Hem"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:544
msgid "Year Glance"
msgstr "Årsöversikt"
#. create hyperlink
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:583
#, python-format
msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
msgstr "Huvudnavigationsmenyrad: %s"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:848
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterar månader..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:911
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Skapar en årsöversiktskalender"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:916
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Översikt av %(year)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:930
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
"Denna kalender avser att ge dig snabb tillgång till alla dina data "
"komprimerat till en sida. Genom att klicka på ett datum, kommer du till en "
"sida, som visar alla händelser på detta datum, om det finns några!\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:985
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "En dag inom ett år"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1198
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s och %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1218
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "Skapad av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> %(date)s"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Rapport i form av kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertitel"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min släktkalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Titel på kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1405
msgid "Content Options"
msgstr "Innehållsalternativ"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Skapa kalendrar för flera år"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Huruvida skapa en flerårskalender eller inte."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Begynnelseår för kalendrar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv in begynnelseår för kalendrar mellan 1900 - 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Slutår för kalendrar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1423
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv in sluteår för kalendrar mellan 1900 och 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1440
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helgdagar kommer att tas med för det valda landet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "Home link"
msgstr "Hemlänk"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Den länk, som skall tas med, för att hänvisa användaren till webbplatsens "
"huvudsida"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notiser för jan - jun"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "January Note"
msgstr "Januarinotis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Notisen för januari månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "February Note"
msgstr "Februarinotis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1488
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Notisen för februari månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
msgid "March Note"
msgstr "Marsnotis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1492
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Notisen för mars månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
msgid "April Note"
msgstr "Aprilnotis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Notisen för april månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
msgid "May Note"
msgstr "Majnotis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Notisen för maj månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
msgid "June Note"
msgstr "Juninotis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Notisen för juni månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notiser för jul - dec"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
msgid "July Note"
msgstr "Julinotis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Notisen för juli månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "August Note"
msgstr "Augustinotis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Notisen för augusti månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
msgid "September Note"
msgstr "Septembernotis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Notisen för september månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
msgid "October Note"
msgstr "Oktobernotis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Notisen för oktober månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
msgid "November Note"
msgstr "Novembernotis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Notisen för november månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
msgid "December Note"
msgstr "Decembernotis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Notisen för december månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Skapa översiktskalendrar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1547
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Huruvida skapa en ensides minikalender med datum markerade"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1551
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Skapar en endags sida för årsöversiktskalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1553
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Huruvida skapa endagssidor eller inte."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Länk till rapport som webbplats"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1557
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Huruvida länka till webb-rapport eller inte?"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1561
msgid "Link prefix"
msgstr "Länkprefix"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1562
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Ett prefix på länkarna som tar dig till webb-rapporten."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1741
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s gammal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1741
msgid "birth"
msgstr "födelse"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1748
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>bröllop</em>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1751
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-års jubileum"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-års jubileum"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Berättad webbplats"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp av personer."
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Webbkalender"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Skapar webb-(HTML)-kalendrar."
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
msgid "Webstuff"
msgstr "Webbsaker"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Tillhandahåller en samling resurser för webben"
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, additional files
#. "default" is used as default
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:48
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic-Ash"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:50
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:52
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:54
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:56
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:58
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:66
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Synskadade"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:70
msgid "No style sheet"
msgstr "Inget mallblad"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"VARNING: För många argument i filter '%s'!\n"
"Försök att ladda en delmängd av argumenten."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"VARNING: För få argument i filter '%s'!\n"
" Försöker att ladda ändå i hopp om att detta kommer att uppgraderas."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FEL: filter %s kunde inte laddas korrekt. Redigera filtret!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:97
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s är"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:99
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s innehåller"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:103
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr " %s är inte"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:105
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s innehåller inte"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "Changed after:"
msgstr "Ändrat efter:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "but before:"
msgstr "men före:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
msgid "Objects changed after <date time>"
msgstr "Objekt ändrat efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
msgid ""
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Matchar objektposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Fel format på datum-tid"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Endast datum-tid i ISO-format enligt yyyy-mm-dd hh:mm:ss, där tidsdelen är "
"valfri, godkännes. %s uppfyller ej detta."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Alla objekt"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Matchar alla objekt i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribut:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Objekt med <attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr ""
"Matchar objekt där det angivna attributet\n"
"har ett specifikt värde"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Parametrar för matchning av händelser"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Matchar händelser med specifika parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Händelsefilter"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Objekt med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar objekt med angivet Gramps-ID"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Reguljärt uttryck:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Objekt med notiser som innehåller <reguljärt uttryck>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Matchar objekt vars notiser innehåller\n"
"text som matchar ett reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Objekt med <delsträng> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar objekt vars notiser matchar en delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "Objekt med en referensräknar på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Matchar objekt med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Objekt vars poster innehåller <delsträng>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Matchar objekt vars poster innehåller text\n"
"som matchar en delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Objekt markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Matchar objekt som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Objekt som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar det objekt, som matchas av det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Objekt med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar objekt vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filter"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Har markering som"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Matchar markeringar av en speciell typen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personer ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Matchar personposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Släktskapsväg mellan <person> och folk matchande <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Släktskapsfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Letar igenom hela databasen med början från en bestämd person och visar alla "
"mellan den personen och en uppsättning målpersoner, beskrivna av ett filter. "
"Detta åstadkommer en mängd av släktskapsvägar (inklusive giften) mellan den "
"valda personen och målen. Varje väg är nödvändigtvis inte den kortaste vägen."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Letar släktskapsvägar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
msgid "Evaluating people"
msgstr "Utvärderar personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Isolerade personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Matchar personer som inte har någon släktrelation\n"
"med någon annan person i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Matchar alla i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Matchar personer med saknat datum\n"
"eller plats i en händelse i familjen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personer med <antal> adresser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Matchar personer med visst antal egna adresser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personer med <antal> relationer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Matchar personer med ett visst antal relationer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personer med personligt <attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer som har ett personligt attribut\n"
"med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personer med <födelsedatum>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer som har födelsedata\n"
"med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personer med en ana gemensam med <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer, som har en ana gemensam\n"
"med någon som matchas av ett filter "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personer med ana gemensam med <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Matchar personer som har en ana gemensam\n"
"med en angiven person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Personer med fullständiga poster"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personer med <dödsdatum>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer, som har dödsdata\n"
"med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personer med den personliga <händelsen>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer som har en personlig händelse\n"
"med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personer med familje<attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer som har familjeattribut\n"
"med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personer med familje<händelsen>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer med en familjehändelse\n"
"med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personer med <antal> media"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
"Matchar personer som har ett visst\n"
"antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Person med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar person med ett angivet Gramps-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personer med <antal> SDH-händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Matchar personer med ett visst antal SDH-händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr "Personer med <markör>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Matchar personer med en markering av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Förnamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Efternamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronymikon:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Tilltalsnamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personer med <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personer med <antal> notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Matchar personer som har ett visst antal notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personer med <delsträng> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Matchar personer vars notiser\n"
"innehåller angiven text"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personer med <reguljärt uttryck> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Matchar personer vars notiser\n"
"innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal relationer:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal barn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personer med <släktskapen/relationen>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Släktfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personer med <antal> källor"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Matchar personer med ett visst antal relationer kopplade till sig"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personer med <källa>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller <delsträng>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Matchar personer vars poster innehåller text\n"
"som matchar en delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personer med okänt kön"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Matchar alla personer med okänt kön"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterade personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Matchar personer som adopterats"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Matchar personer som har barn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Anor till <filter> träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer, som är anor till någon,\n"
"som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Anor till <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Bokmärkta personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn till <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar barn till någon, som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Standardperson"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Matchar standardpersonen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Ättlingafilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Matchar personer som är ättlingar eller maka/make\n"
"till en ättling till en angiven person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Ättlingar till <filter>-träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer, som är ättlingar till någon,\n"
"som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Ättlingar till <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Matchar alla kvinnor"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än <N> generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar anor till personer med\n"
"bokmärken högst N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till förvald person inte mer än <N> generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Matchar anor till förvald person\n"
"mindre än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till <person> inte mer än <N> generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är anor till en angiven person\n"
"mindre än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Ättlingar till <person> inte mer än <N> generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n"
"mindre än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Matchar alla män"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Anor till <person> minst <N> generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är anor till en angiven person\n"
"minst N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ättlingar till <person> minst <N> generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n"
"minst N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Föräldrar till <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar föräldrarna till någon,\n"
"som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Syskon till <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar syskon till någon, som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Makar till <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Vittnen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personer med händelser matchande <händelsefilter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Matchar personer, som har händelser,\n"
"som matchar ett givet händelsefilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personer som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar personer, som matchas av det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Personer, som saknar föräldrar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Matchar personer, som är barn i en familj,\n"
"med mindre än två föräldrar\n"
"eller som inte är barn i någon familj."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personer utan känt födelsedatum"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Personer märkta som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
"Matchar personer med saknat datum\n"
"eller plats i en händelse"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "För datum:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Personer som troligen lever"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personer med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar personer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Utryck:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Personer som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Matchar personers namn med angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Släktskapsväg mellan <personer>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Matchar anorna för två personer tillbaka till en\n"
"gemensam ana och redovisar på så vis\n"
"släktskapsvägen mellan två personer."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Släktskapsväg mellan personer med bokmärken"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Matchar anorna för personer med bokmärken tillbaka till en gemensam ana\n"
"och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personer som matchar <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Alla familjer"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Matchar varje familj i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familjer ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Matchar familjeposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-id:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Familjer med barn med <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet Gramps-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Barnfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familjer med barn med namnet <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Familjer markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Matchar familjer som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Familjer med fader med id <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet Gramps-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Faderfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familjer vars far har namnet <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familjer med familjen<attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Matchar familjer som har familjeattribut med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familjer med <händelse>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Matchar familjer som har en händelse med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familjer med <antal> media"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Matchar personer som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familjer med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar familjer med ett angivet Gramps-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familjer med <antal> SDH-händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal SDH-händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Familjer med <markör>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Matchar familjer som har en markör av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familjer med <antal> notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Matchar familjer som har ett visst antal notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Familjer med <delsträng> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller angiven delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Familjer med <reguljärt uttryck> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familjer med en referensräknare på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal referenser"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familjer med släktskapstypen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Matchar familjer med en släktskapstyp av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Familjer med <antal> källor"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""
"Matchar familjer med en viss antal objekt bland källor kopplade till sig"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Bokmärkta familjer"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Matchar familjerna i bokmärkeslistan"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Släkter som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar familjer, som matchas av det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Familjer med mor med <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet Gramps-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Moderfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familjer vars mor har namnet <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familjer med far som matchar <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familjer med något barn som matchar <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer där något barn har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familjer med mor som matchar <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familjer med far som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Matchar familjer vars far har ett namn\n"
"som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familjer med mor som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Matchar familjer vars mor har ett namn\n"
"som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familjer med något barn som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Matchar familjer vars barn har ett namn,\n"
"som matchar ett angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Familjer vars <id> matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar familjer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Alla händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Matchar alla händelser i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Händelser ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Matchar händelseposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Händelser markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Matchar händelser som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Händelser med attributet <attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Matchar händelser där det angivna attributet har ett specifikt värde"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Händelser med <data>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Matchar händelser med data av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Händelser med <antal> media"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Matchar händelser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Händelser med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar händelser med ett angivet Gramps-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Händelser med <markör>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Matchar händelser, som har en markör av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Händelser med <antal> notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Matchar händelser, som har ett visst antal notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Händelser med <delsträng> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar personer vars notiser innehåller angiven delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Händelser med <reguljärt uttryck> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar händelser vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Händelser med en referensräknare på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Matchar händelser med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Händelser med <antal> källor"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Matchar händelser med en viss antal källor kopplade till sig"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Händelser av den särskilda typen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Matchar händelser av den särskilda typen "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Händelser som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Händelser för en person matchande <personfilter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna personfilternamnet"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Händelser med källa matchande <källfilter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Matchar händelser med källor,\n"
"som matchar det angivna källfilternamnet"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Händelser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar händelser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Alla platser"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Matchar alla platser i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Platser ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Matchar platsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Platser med <antal> media"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Matchar platser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Platser med <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar en plats med ett angivet Gramps-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Matchar platser med tomt latitud eller longitud"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr "Positionsfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Platser med <antal> notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Matchar platser, som har ett visst antal notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Platser med <delsträng> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angiven text"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Platser med <reguljärt uttryck> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
msgid "Street:"
msgstr "Gatuadress:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Church Parish:"
msgstr "Församling:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Landskap:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Län/delstat:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Platser med parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Matchar platser med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Platser med en referensräknare på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Matchar platser med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Rektangelhöjd:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Rektangelbredd:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Platser i närheten av en given position"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Matchar platser med latitud- eller longitudposition i en rektangel\n"
"med given höjd och bredd (i grader) och med mittpunkt\n"
"enligt den angivna latitud och longitud."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Platser som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar platser, som matchas av det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Platser med händelser matchande <händelsefilter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Matchar platser, där händelser inträffade,\n"
"som matchas av det angivna händelsefilternamnet"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Platser markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Matchar platser som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Platser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar platser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Alla källor"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Matchar alla källor i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Källor ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Matchar källposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Källor med <antal> media"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Matchar källor som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Källor med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar källor med ett angivet Gramps-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Källor med <antal> notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Matchar källor, som har ett visst antal notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Källor med <reguljärt uttryck> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Källor med <delsträng> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angiven delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Källor med en referensräknare på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Matchar källor ned en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Källor med <antal> arkivplatsreferenser"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Matchar källor med ett viss antal arkivplatsreferenser"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8
msgid "Publication:"
msgstr "Publicering:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Källor som matchar parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Matchar källor med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Källor som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar källor som matchar det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Källor markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Matchar källor som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Källor med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar källor vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Alla mediaobjekt"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Matchar alla mediaobjekt i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediaobjekt ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Matchars mediaobjekt ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediaobjekt med attributet <attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Matchar mediaobjekt där det angivna attributet har ett specifikt värde"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar mediaobjekt med ett angivet Gramps-ID"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:12 ../src/glade/mergenote.glade.h:10
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediaobjekt som matchar parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Matchar mediaobjekt med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediaobjekt med <delsträng> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser innehåller angiven delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mediaobjekt med <reguljärt uttryck> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser matchar ett reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediaobjekt med en referensräknare på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Matchar mediaobjekt med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediaobjekt som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar mediaobjekt som matchar det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediaobjekt markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Matchar mediaobjekt som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mediaobjekt med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar mediaobjekt vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Alla arkivplatser"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Matchar alla arkivplatser i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Arkivplatser ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Matchar arkivplatsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Arkivplats med <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar arkivplatser med ett angivet Gramps-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Arkivplatser med <delsträng> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser innehåller angiven delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Arkivplatser med <reguljärt uttryck> i notiser"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser matchar ett reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Arkivplatser med en referensräknare på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Matcher arkivplatser med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Arkivplatser som matchar parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Matchar arkivplatser med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Arkivplatser som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar arkivplatser som matchar det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Arkivplatser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar arkivplatser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Arkivplatser markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Matchar arkivplatser som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Varje notis"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Matchar alla notiser i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notiser ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Matchar notiser ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notis med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Matchar en notis med ett angivet Gramps-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr "Notiser med <markör>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Matchar notiser med en markering av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notiser med <delsträng>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Matchar notiser, som innehåller text matchande en delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Notiser innehållande <reguljärt uttryck>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Matchar notiser, som innehåller text\n"
"matchande ett reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:9
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notiser, som matchar parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Matchar notiser med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notiser med en referensräknare på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Matchar notiser med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notiser som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar notiser, som matchas av det angivna filternamnet"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Notiser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar notiser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Notiser markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Matchar notiser som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Anpassat filter"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "alla"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "exempel: \"%s\" eller \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filter</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Publikation"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Church parish"
msgstr "Församling"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Postnummer:"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Stänger utskriftsförhandsgranskningsfönstret"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Skriver ut aktuell fil"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "Visar föregående sida"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Visar första sidan"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "Visar sista sidan"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "Visar nästa sida"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Zoomar in sidan"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Zoomar ut sidan"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Zoomar för att anpassa till sidobredd"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Zoomar för att anpassa hela sidan"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:5
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:3
#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4
msgid "Call _Name:"
msgstr "_Tilltalsnamn:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Redigera det föredragna namnet"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9
msgid "Gi_ven:"
msgstr "_Förnamn:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Indikerar om posten är privat"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
msgstr "Del av förnamn, som är det normalt använda namnet. "
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
msgid ""
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, "
"grandfather, .... \n"
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
"Patronymikon: del av ett personnamn, i Sverige grundat på faders förnamn\n"
"Titel: Personens titel. "
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
msgid ""
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, "
"such as \"de\" or \"van\"\n"
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
"Prefix: Ett prefix till familjenamnet, som ej används för sortering, som \"af"
"\" eller \"von\"\n"
"Suffix: Ett suffix till namnet, som \"jr\" eller \"d. ä.\""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens förnamn"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14
msgid "_Family:"
msgstr "_Efternamn:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
msgid "_Gender:"
msgstr "K_ön:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:9
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
msgid "_Marker:"
msgstr "_Markering:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:18
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
msgid ""
"part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "del av en person namn, som visar till vilken familj personen hör"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klicka för att radera ett Gramplet"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klicka för att expandera/implodera"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Drag för att flytta; klicka för att koppla loss."
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
msgstr "Visa alla"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Familjerelationer</b>"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Föräldrarelationer</b>"
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Visa vid uppstart"
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konvertera till relativ sökväg"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
msgid "Close _without saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
msgid "Do not ask again"
msgstr "Fråga inte igen"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Visa inte denna dialog igen"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediafiler att "
"automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda alternativet. Inga "
"ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediafiler."
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behåll referens"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ta bort objekt"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
msgid "_Select File"
msgstr "_Välj fil"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "An_vänd denna flagga för alla saknade mediafiler"
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
msgid "Example:"
msgstr "Exempel:"
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr "Format_definition:"
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
msgid "Format _name:"
msgstr "Format_namn:"
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
msgid "Format definition details"
msgstr "Detaljer för formatdefinition"
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Följande konventioner används:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Förnamn <b>%F</b> - FÖRNAMN\n"
" <b>%l</b> - Efternamn <b>%L</b> - EFTERNAMN\n"
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Tilltalsnamn <b>%C</b> - TILLTALSNAMN\n"
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>K_valitet</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Andra datum</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Typ</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalende_r:"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
msgid "D_ay"
msgstr "_Dag"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dubbe_ldatum"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_ånad"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Månad-dag för årets första dag (t. ex. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "N_ytt år börjar: "
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Gammal stil/Ny stil"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_xtkommentar:"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
msgid "Y_ear"
msgstr "Å_r"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
msgid "_Month"
msgstr "Må_nad"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
msgid "_Year"
msgstr "_År"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "För_kortning:"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
msgid "_Author:"
msgstr "_Författare:"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Bakgrundsfärg</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Färg</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Alternativ för teckensnitt</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Indrag</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1
#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Alternativ för stycken</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Mellanrum</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Ö_ver:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
msgid "Belo_w:"
msgstr "U_nder:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
msgid "Cen_ter"
msgstr "_I mitten"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
msgid "First li_ne:"
msgstr "Första r_aden:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
msgid "J_ustify"
msgstr "_Justera"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
msgid "L_eft:"
msgstr "_Vänster:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
msgid "Le_ft"
msgstr "V_änster"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
msgid "R_ight:"
msgstr "H_öger:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
msgid "Righ_t"
msgstr "H_öger"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Mall_namn:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
msgid "_Bold"
msgstr "_Fetstil"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederkant"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
msgid "_Right"
msgstr "H_öger"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "Antikva (Times, se_rif)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
msgid "_Top"
msgstr "_Överkant"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Versionsbeskrivning</b>"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Släktträd - Gramps"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Re_pair"
msgstr "_Reparera"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revisionskommentar - Gramps"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Close Window"
msgstr "_Stäng fönster"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Ladda släktträd"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Rename"
msgstr "_Döp om"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webbadress:"
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Observera:</b> Alla ändringar i en delad arkivplats kommer att "
"återspeglas i arkivplatsen själv och därmed alla poster som refererar till "
"den."
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Referensinformation</b>"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Delad information</b>"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Referensnummer:"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatyp:"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid "_Association:"
msgstr "_Relation:"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2
msgid "C_ity:"
msgstr "_Stad/Kommun:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Församling:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4
msgid "Co_unty:"
msgstr "Lan_dskap:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
#: ../src/glade/editplace.glade.h:7
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8
msgid "S_treet:"
msgstr "_Gatuadress:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12
msgid "_State:"
msgstr "L_än/delstat:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8
#: ../src/glade/editplace.glade.h:13
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnu_mmer:"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
msgid "Gramps item:"
msgstr "Grampsdel:"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetadress:"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:4
msgid "Link Type:"
msgstr "Länktyp:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Far</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mor</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Släktskapsinformation</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6
msgid "Birth:"
msgstr "Födelse:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
msgid "Death:"
msgstr "Död:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Name Child:"
msgstr "Namn på barn:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Öppna personredigerare för detta barn"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Släktskap till _fader:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Släktskap till _moder:"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
msgid "_Attribute:"
msgstr "Attri_but:"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2
msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2
msgid "Add_ress:"
msgstr "Adr_ess:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "C_ity/County:"
msgstr "O_rt:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr "L_än/delstat:"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
#: ../src/glade/editname.glade.h:8
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Starta datumredigerare"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Observera:</b> Alla förändringar i det delade mediaobjektets information "
"kommer att återspeglas i mediaobjektet självt."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Refererat område</b>"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Delad information</b>"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid "Corner 1: X"
msgstr "Hörn 1: X"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
msgid "Corner 2: X"
msgstr "Hörn 2: X"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
msgid ""
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
"the rectangular region you want to use."
msgstr ""
"Om media är en bild, välj ett område på bilden som dess referens. Punkt "
"(0,0) är övre vänstra hörnet. Gör detta genom att ange två diagonala hörn "
"hos det rektangulära område du vill använda."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Observera:</b> Alla förändringar i en delad händelse kommer att "
"återspeglas i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare."
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3
msgid "De_scription:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5
msgid "_Event type:"
msgstr "H_ändelsetyp:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
msgid "_Place:"
msgstr "_Plats:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
msgid "_Role:"
msgstr "_Roll:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
msgid "Family:"
msgstr "Familj:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
msgid "Ordinance:"
msgstr "Prästvigsel:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notis</b>"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Vid aktiverad kommer mellanslag i din notis att bevaras i rapporter. Använd "
"detta för att formatera utseendet med mellanslag t. ex. i tabeller.\n"
"Om ej aktiverad, kommer notiserna att automatiskt rensas i rapporter, vilket "
"förbättrar rapportutseendet.\n"
"Använd typsnitt med fast bredd vid förformatering."
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Förformaterad"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Lokalisering</b>"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
msgid "Count_ry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:6
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Latitud:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
msgid "_Longitude:"
msgstr "Longit_ud:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
msgid "_Place Name:"
msgstr "O_rtsnamn:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
"<b>Observera:</b> Alla förändringar i en delad källa kommer att återspeglas "
"i källan själv och därmed alla poster som refererar till den."
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Delad källinformation</b>"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Tillf_örlitlighet:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11
msgid "_Publication Information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volym/sida:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_ruppera som:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:9
msgid "O_verride"
msgstr "_Åsidosätt"
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Patronymi_kon:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
msgid "Tit_le:"
msgstr "Tite_l:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
msgid "_Display as:"
msgstr "_Visa som:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "_Given:"
msgstr "_Förnamn:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Prefix:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sortera som:"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
msgid "Close window without changes"
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 ../src/glade/mergesource.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Källa 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 ../src/glade/mergesource.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Källa 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Val av titel</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Förkortning:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 ../src/glade/mergemedia.glade.h:6
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 ../src/glade/mergeperson.glade.h:7
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergerepository.glade.h:5
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps-ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Slå samman och _redigera"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Plats 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Plats 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den "
"sammanslagna personen."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Slå samman och stäng"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1
msgid "<b>Event 1</b>"
msgstr "<b>Händelse 1</b>"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2
msgid "<b>Event 2</b>"
msgstr "<b>Händelse 2</b>"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Attribut, notiser, källor och mediaobjekt för bägge händelserna kommer att "
"kombineras."
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 ../src/glade/mergeplace.glade.h:4
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:5
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detaljurval"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 ../src/glade/mergefamily.glade.h:7
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
msgid "Marker:"
msgstr "Markering:"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:10
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Välj den händelse som kommer att tillhandahålla\n"
" primärdata för den sammanslagna händelsen."
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
msgid "<b>Family 1</b>"
msgstr "<b>Familj 1</b>"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2
msgid "<b>Family 2</b>"
msgstr "<b>Familj 2</b>"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes and sources of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Händelser, lds, media objekt, attribut, notiser och källor för bägge "
"familjer kommer att kombineras."
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
msgid "Father:"
msgstr "Far:"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8
msgid "Mother:"
msgstr "Mor:"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
msgid "Relationship:"
msgstr "Släktskap:"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:10
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Välj den familj som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för den sammanslagna familjen."
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
msgid "<b>Object 1</b>"
msgstr "<b>Objekt 1</b>"
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2
msgid "<b>Object 2</b>"
msgstr "<b>Objekt 2</b>"
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
msgid "Attributes, sources and notes of both objects will be combined."
msgstr "Attribut, källor och notiser för bägge objekten kommer att kombineras."
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Välj det objekt som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för det sammanslagna objektet."
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
msgid "<b>Note 1</b>"
msgstr "<b>Notis 1</b>"
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2
msgid "<b>Note 2</b>"
msgstr "<b>Notis 2</b>"
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:7
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Välj den notis som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för den sammanslagna notisen."
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
msgid "<b>Person 1</b>"
msgstr "<b>Person 1</b>"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2
msgid "<b>Person 2</b>"
msgstr "<b>Person 2</b>"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3
msgid "Context Information"
msgstr "Sammanhang"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes and sources of "
"both persons will be combined."
msgstr ""
"Händelser, mediaobjekt, adresser, attribut, url, notiser och källor för "
"bägge personerna kommer att kombineras."
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
msgid "Gender:"
msgstr "Kön:"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:10
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Välj den person som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för den sammanslagna personen."
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
msgid "<b>Place 1</b>"
msgstr "<b>Plats 1</b>"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2
msgid "<b>Place 2</b>"
msgstr "<b>Plats 2</b>"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
msgid ""
"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Alternativa platser, källor, url, mediaobjekt och notiser för bägge "
"platserna kommer att kombineras."
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Välj den plats som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för den sammanslagna platsen."
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
msgid "<b>Repository 1</b>"
msgstr "<b>Arkivplats 1</b>"
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2
msgid "<b>Repository 2</b>"
msgstr "<b>Arkivplats 2</b>"
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
"Adresser, url och notiser för bägge arkivplatserna kommer att kombineras."
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Välj den arkivplats som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för den sammanslagna arkivplatsen."
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Notiser, mediaobjekt, dataposter och arkivplatser för bägge källorna kommer "
"att kombineras."
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Välj den källa som kommer att tillhandahålla\n"
"primärdata för den sammanslagna källan."
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Författares e-post:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utför vald åtgärd"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regellista</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Vald regel</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Värden</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Observera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lägg till nytt filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid "All rules must apply"
msgstr "Alla regler måste uppfyllas"
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Minst en regel måste uppfyllas"
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Klona det valda filtret"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Radera det valda filtret"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Radera den valda regeln"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redigera det valda filtret"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Redigera den valda regeln"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Endast en regel måste uppfyllas"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testa det valda filtret"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Töm _allt"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederkant:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
msgid "Paper Settings"
msgstr "Pappersalternativ"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
msgid "Paper format"
msgstr "Pappersformat"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
msgid "Top:"
msgstr "Överkant:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
msgid "NotRelated"
msgstr "Ej släkt"
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3
msgid "_Marker"
msgstr "_Markering"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
msgid "Clear the book"
msgstr "Rensa boken"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Ställ in det objekt som för tillfället är valt"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
msgid "Open previously created book"
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spara aktuell uppsättning av inställda val"
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Nedanför är en lista med de efternamn som Gramps\n"
"kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n"
"Välj de namn som du vill att Gramps ska konvertera. "
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
"typ. Denna åtgärd går inte att ångra."
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny händelsetyp:"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information</i>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Felfönster</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
"redigeraren för anpassade filter."
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
msgid "Created by:"
msgstr "Skapad av:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodning: "
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
msgid "Families:"
msgstr "Familjer:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM-kodning"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om "
"importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen och åsidosätt "
"teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan."
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Ej skräpsamlade objekt</b>"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Jämför"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Använd soundexkoder"
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"Gramps can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och efternamnsprefix som Gramps "
"kan hämtas från \n"
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer Gramps att\n"
"modifiera de valda posterna."
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Godkänn och stäng"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
msgid "- default -"
msgstr "- standard -"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
msgid "<b>phpGedView import</b>"
msgstr "<b>phpGedView import</b>"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
msgid "phpGedView import"
msgstr "phpGedView import"
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kod:"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Dubbelklicka på en rad för att visa/redigera information</b>"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "In_vertera markeringar"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Leta efter händelser"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Leta efter media"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
msgid "Search for notes"
msgstr "Leta efter notiser"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
msgid "Search for places"
msgstr "Leta efter platser"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
msgid "Search for repositories"
msgstr "Leta efter arkivplatser"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
msgid "Search for sources"
msgstr "Leta efter källor"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "_Markera alla"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "A_vmarkera alla"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
msgid "Export:"
msgstr "Export:"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr "Filt_er:"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
msgid "I_ndividuals"
msgstr "I_ndivider"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Översätt _rubriker"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
msgid "_Marriages"
msgstr "_Giftermål"
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Begränsa information om nu le_vande personer"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ta ej med _notiser"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Referensbilder från _sökväg: "
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Använd _Levande som förnamn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Familjer</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Män</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "M_aximiålder"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maximal ålders_skillnad för alla barn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Maximiålder för en ogi_ft person"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd innan nästa giftermål"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identifiera ogiltiga datum"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Genealogisystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Hantera genealogiska data, utför genealogisk forskning och analys"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML-databas"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps databas"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps-paket"
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb-källfil"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Lägga till barn</b><br/>Det finns två möjligheter att lägga till barn i "
"Gramps . Du kan leta reda på en av dess förälder i Familjevyn och öppna "
"familjen. Du kan välja att skapa en ny person eller lägga till en befintlig "
"person. Du kan också lägga till barn (och syskon) inifrån Familjeredigeraren."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Lägga till bilder</b><br/>En bild kan läggas till i valfritt galleri "
"eller i mediavyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en "
"webbläsare. Du kan på detta sätt lägga till vilken filtyp som helst, "
"användbart för inskannade dokument och andra digitala källor."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Antavelsvyn</b><br/>Antavelsvyn visar ett traditionellt antavla. Håll "
"musen över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på "
"en person för att få en meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn "
"eller föräldrar. Prova med olika inställningar för ett se olika val."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Bokrapporter</b><br/> Bokrapporten under &quot;Reports &gt; Böcker &gt; "
"Bokrapport...&quot;, låter användare samla ett antal olika rapporter i ett "
"enda dokument. Denna enda rapport är enklare att distribuera än flera "
"rapporter, särskilt vid utskrift."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Att bokmärka personer</b><br/>Bokmärkesmenyn är ett bekvämt ställe för "
"att spara personer som man använder ofta. Att klicka på en bokmärkt person "
"gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett bokmärke för en "
"person, så gör den till aktiv person, gå till &quot;Bokmärke &gt; Lägg till "
"bokmärke&quot; eller tryck Ctrl+D. Du kan även utnyttja bokmärken för de "
"flesta övriga objekten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Beräkna släktskap</b><br/>För att kontrollera om någon annan i "
"släktträdet är besläktad med dig (genetiskt, ej giftermål) använd verktyget "
"under &quot; verktyg &gt; Hjälmpmdedl &gt;.Släktskapsberäknare...&quot; Så "
"väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Ändra aktiv person</b><br/>Att ändra aktiv person i vyer är enkelt. I "
"Släktskapsvyn klickar du bara på någon. I Antavelvyn dubbelklicka du på "
"personen eller högerklickar för att kunna välja någon av personens makar, "
"syskon, barn eller förläldrar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Att bidra till Gramps</b>: Vill du hjälpa till med Gramps men kan inte "
"programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som Gramps behöver "
"personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att "
"skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa "
"till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-"
"postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på "
"&quot; Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Forksningsinriktning</b><br/>Gå från det du vet till det du inte vet. "
"Skriv alltid ned allt som är känt innan du drar slutsatser. Ofta ger "
"tillgängliga fakta många möjliga inriktningar för vidare forskning. Lägg "
"inte ned tid på att söka igenom tusentals källor i förhoppning om ett spår "
"när du har andra outforskade alternativ."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Dubblerade poster</b><br/>&quot;Verktyg&gt; Databasbearbetning &gt; Hitta "
"möjliga dubblerade personer...&quot; kan du finna (och slå samman) poster, "
"som lagts in i databasen mer än en gång."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Redigera objekt</b><br/>I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka "
"på en namn-, käll-, plats- eller mediapost få fram ett fönster, där du kan "
"redigera objektet. Lägg märke till att resultatet kan vara beroende av "
"sammanhanget. Om du exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i "
"familjevyn så kommer släktskapsredigeraren fram."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Redigera föräldra-barn-förhållande</b><br/> Du kan redigera förhållande "
"mellan ett barn och dess föräldrar genom att dubbelklicka på barnet i "
"Familjeredigeraren. Förhållandet kan vara något av adopterad, födelse, "
"fosterbarn, inget, fadder, styv eller okänt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Extra rapporter och verktyg</b><br/>Extra rapporter och verktyg kan "
"läggas till Gramps ned &quot;Tilläggs&quot;-system. Se under &quot;Hjälp "
"&gt; Extra rapporter och verktyg&quot;. Detta är bästa sättet för kunniga "
"användare att experimentera och skapa ny funktioner."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Filtrera personer</b><br/>I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat "
"på många kriterier. För att skapa ett nytt filter går du &quot; Redigera %"
"gt; Personfilterredigerare&quot;. Där kan du namnge ditt filter och lägga "
"till och kombinera regler genom att använda många fördefinierade regler. "
"Till exempel kan alla adopterade personer i släktträdet hittas. Personer "
"utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, spara "
"ditt filter och välj det sedan nertill på filtersidopanelen samt klicka på "
"Tillämpa. Om filtersidopanelen inte är synliga, så aktivera dem genom att "
"välja <b>Visa &gt; Filter</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Filter</b><br/>Med ett filter kan du begränsa de personer du vill se i "
"Personvyn. Förutom de många förvalda filtren kan du definiera egna, "
"anpassade filter. Anpassade filter skapas från &quot;Redigera &gt; "
"Personfilter&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps tillkännagivanden </b><br/>Intresserad av att få ett meddelande "
"när en Gramps-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan Gramps-announce på "
"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Gramps e-postlistor</b><br/>Vill du få svar på dina frågor om Gramps? Ta "
"en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har "
"stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver ställa frågor angående "
"utvecklingen av Gramps, så försök med gramps-devel. Information om båda e-"
"postlistorna finns på lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps-rapporter</b><br/>Gramps erbjuder ett stort antal rapporter. De "
"grafiska rapporterna och diagrammen kan visa på komplicerade släktskap på "
"ett överskådligt sätt.Textrapporterna är särskilt användbara om du vill "
"skicka ut resultatet av ditt släktträd till medlemmar i släkten via e-post. "
"Om du är klara för en hemsida för ditt släktträd finns det en rapport för "
"detta också."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Gramps verktyg</b><br/>Gramps kommer med en rik uppsättning verktyg. Med "
"dessa kan du genomföra uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen "
"efter fel och överensstämmelse eller använda forsknings- och analysverktyg "
"som händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare "
"och andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn &quot;Verktygs&quot;-"
"menyn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Gramps översättare</b><br/>Gramps har konstruerats så att nya "
"översättningar lätt kan läggas till med lite utvecklingsansträngning. Om du "
"är intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps för Gnom eller KDE?</b><br/>För Linux-användare fungerar Gramps "
"med vilken skrivbordsmiljö som helst, så länge som de behövda GTK-"
"biblioteken är installerade."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Gramps tillhandahåller fullständigt stöd för "
"Unicode. Tecken för alla språk visas på rätt sätt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Att förbättra Gramps</b><br/>Användare uppmanas att göra förfrågningar om "
"förbättringar i Gramps. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna "
"gramps-users eller gramps-devel eller genom att skapa en förfrågan om "
"förbättring (Feature Request) på http://bugs.gramps-project.org. Den "
"sistnämnda metoden är att föredra."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
"under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Felaktiga datum</b><br/>: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga "
"format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid "
"sidan om datumet. Grönt betyder bra och lila betyder acceptabelt. Klicka på "
"den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval. Datumformatet "
"ställs in under &quot;Redigera &gt; Inställningar &gt; Visa&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Inverterad filtrering</b><br/>Det är enkelt att få omvända filterresultat "
"genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar "
"det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer "
"utan barn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Vidmakthålla bra data</b><br/>Var korrekt när du antecknar genealogisk "
"information. Gör inte antaganden när du antecknar förstahandsinformation; "
"skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer inom hakparenteser för "
"att indikera det du lägger till, tar bort eller kommenterar. Det "
"rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för att bekräfta att "
"avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt är riktig."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Tangentbordsgenvägar</b><br/>Trött på att vara tvungen att ta handen från "
"tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i Gramps har "
"kortkommandon på tangentbordet. Om det finns en för en funktion så visas den "
"på höger sida i menyn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Listning av händelser</b><br/>Händelser läggs till genom att använda "
"redigeraren öppnad med&quot;Person &gt; Redigera person &gt; "
"Händelser&quot;. Det finns en lång lista med förbestända typer. Du kan lägga "
"till egna händelsetyper genom att skriva skriva in texten i fältet. De "
"kommer att läggas till tillgängliga händelser, men blir ej översatta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Hitta personer</b><br/>Som standard listas varje efternamn i personvyn "
"endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, utvidgas "
"listan så att alla personer med det efternamnet visas. För att hitta ett "
"familjenamn i en lång lista väljs ett familjenamn (ej personnamn) och börja "
"skriv in det du söker men gör det ganska långsamt. Vyn kommer att flyttas "
"till det familjenamn som passar de bokstäver di skriver in."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>Du kan lätt exportera ditt släktträd "
"till en webbsida. Välj hela databasen, släktlinjer eller valda personer till "
"en samling webbsidor, klara för uppladdning till Internet. Gramps "
"tillhandalhåller plats för hemsidor skapade med Gramps."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section."
msgstr ""
"<b>hantering av namn</b><br/>Det är lätt att hantera personer med flera namn "
"i Gramps. I personredigeraren välj namnfliken. Du kan lägga till namn av "
"olika typer och bestämma det föredragna namnet genom att dra det till "
"lämplig namnsektion."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Hantera platser</b><br/>Platsvyn visar en lista med alla platser i "
"databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som "
"exempelvis stad/kommun, landskap eller län."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Hantera källor</b><br/>Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda "
"fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera, lägga till notiser och "
"för att se vilka personer som refererar till källan. Du kan använda filter "
"till att gruppera dina källor."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Mediavy</b><br/>Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i "
"databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, "
"kalkylblad, dokument med mera."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Slå samman data</b><br/>Funktionen &quot;Redigera &quot; Jämför och slå "
"samman...&quot; låter dig kombinera separat listade personer till en enda. "
"Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande "
"personer eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda "
"person. Motsvarande gäller även för platser, källor och arkivplatser."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
"backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go "
"&gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Navigering bakåt och framåt</b><br/>Gramps har en lista med tidigare "
"aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda "
"&quot;Gå &gt; Framåt&quot; och &quot;Gå &gt; Bakåt&quot; eller pilknapparna."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>No Speaka de English?</b><br/>Gramps har översatts till 20 språk. Om "
"Gramps stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på "
"din maskin och starta om Gramps."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Open Source Software</b><br/>Utvecklingsmodellen för Fria/Libre och öppen "
"källkodsprogram (FLOSS) kan utvidgas av alla programmerare eftersom hela "
"källkoden är fritt tillgänglig under dess licens. So det är inte bara fråga "
"om gratis öl, det är också om frihet att studera och ändra verktyget. För "
"ytterligare om Open Source software slå upp Free Software Foundation och "
"Open Source Initiative."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Sortering av barn inom en familj</b><br/>Barns födelseordning i en familj "
"kan bestämmas genom att utnyttja drag och släpp. Denna ordning bibehålls "
"även om de sakna födelsedatum."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Organisering av vyer</b><br/>Många vyer kan visa dina data antingen i en "
"hierarkiskt träd eller i en enkel lista. Varje vy kan också ställas in på "
"det sätt du vill ha det. Titta längst upp till höger på verktygsraden under "
"&quot;Vy&quot;-menyn. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Privat i Gramps</b><br/>Gramps hjälper dig att hålla personlig "
"information säker genom att låta dig markera information som privat. Data "
"som markerats som privat, kan utelämnas från rapporter och "
"dataexporteringar. Titta efter hänglåset, som växlar mellan privat och "
"allmänt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Glöm inte att läsa Gramps-handboken, &quot;Hjälp "
"&gt; Användarhandbok&quot;. Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de "
"flesta operationerna intuitiva, men manualen är full av information, som "
"kommer att göra tiden du lägger på släktforskning mer produktiv."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Registrera ner dina källor</b><br/>Insamlad information om din familj är "
"bara så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla "
"detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av "
"originaldokumenten närhelst det är möjligt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Raportera fel i Gramps</b><br/>Det bästa sättet att rapportera ett fel i "
"Gramps är att använda Gramps felrapporteringssystem på adressen http://bugs."
"gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Justering av inställningar</b><br/>&quot;Redigera &gt; Inställningar..."
"&quot; låter dig ändra ett antal inställningar, som sökväg till dina "
"mediafiler, och låter dig även justera andra aspekter av Gramps visninga "
"enligt dina önskemål. varje separat vy kan även ställas in under &quot;Vy "
"&gt; Inställningsvy...&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Visa-alla-knappen</b><br/>När en maka/make eller barn läggs till, "
"filtreras listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att "
"de passar (baserat på datum i databasen). Om Gramps gör fel genom att göra "
"det valet, så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera "
"knappen &quot;visa alla&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>So vad betyder ett namn?</b><br/>Gramps förselogs av fadern till den "
"ursprunglige utvecklare, Don Allingham. Gramps kan uttolkas som "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Med "
"andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram där du kan lagra, "
"redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databasmotor är så "
"robust att en del användare hanterar genealogier innehållande "
"hundratusentals personer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
"your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx "
"Codes...&quot;."
msgstr ""
"<b>SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen</b><br/>SoundEx löser ett "
"långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. "
"Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form, som är "
"likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är "
"till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort) vid ett "
"bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för "
"efternamn i din databas, gå till &quot;Verktyg &gt; Verktyg &gt; Skapa "
"SoundExkoder...&quot;. (ö. a. detta är mest användbart i engelskspråkiga "
"länder)."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Starta ett nytt släktträd</b><br/>Ett bra sätt att starta ett nytt "
"släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd &quot;"
"Redigera &gt; Lägg till&quot; eller klicka på Lägg till-knappen under "
"personmenyn). Gå sedan till släktskapsvyn och definiera relationerna mellan "
"personerna."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Prata med släktingar innan det är för sent</b><br/>Dina äldsta släktingar "
"kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om "
"familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om "
"personer, som kanske någon gång leder till en ny forskningsfält. I vilket "
"fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att "
"skriva ned eller spela in diskussionerna!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>'Hur och varför' om din släktforksning</b><br/>Släktforskning handlar "
"inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv utförligt. Ta "
"med varför saker hände och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som "
"de upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din "
"familjehistoria."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Familjevyn</b><br/>Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet "
"såsomtvå föräldrar och deras barn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>I Gramps kan du importera från och "
"exportera till GEDCOM-format. Gramps stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, "
"vilket möjliggör utbyte med många andra släktforskningsprogram. Filter finns "
"för att göra exportering i GECOM enkel. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps är skrivet i ett programmeringspråk som "
"heter Python, med hjälp av GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska "
"gränssnittet. Gramps stöds på alla datorsystem, där dessa program är "
"tillgängliga. Gramps fungerar på Linux, BSD, Solaris, Windows och Mac OS X."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>Gramps hemsida</b><br/>Gramps hemsida finns på http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>The Gramps programvarulicens</b><br/>Gramps är fritt distribuerbar under "
"GNU General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL "
"för att läsa meer om rättingheter och begränsningar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>Du kan konvertera dina data till ett "
"Gramps-paket, vilket är en komprimerad fil som innehåller dina släktdata och "
"tar med alla andra filer som används av databasen, exempelvis bilder. Denna "
"fil är helt portabel så den är användbar för säkerhetskopiering eller för "
"att dela ut till andra Gramps-användare. Detta formatet har fördelar "
"gentemot GEDCOM eftersom ingen information någonsin går förlorad vid export "
"och import."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Hempersonen</b><br/>Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i Gramps. "
"Använd &quot;Redigera &gt; Välj hemperson&quot;. Hempersonen är den person "
"som väljes när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Osäker på födelsedata?</b><br/>Om du är osäker på datumet då en händelse "
"inträffade (till exempel födelse eller död), så kan du i Gramps lägga in ett "
"brett urval av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. "
"Exempelvis är &quot;omkring 1908&quot; ett giltigt format för ett "
"födelsedatum i Gramps. Se wiki-handboken för en komplett beskrivning av "
"alternativen för inskrivning av datum."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree Format/b><br/>Gramps kan exportera data till formatet Web "
"Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online "
"med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Vad är det där till för?</b><br/>Osäker på vad en knapp gör? Håll bara "
"musen över en knapp så kommer ett verktygstips fram."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Vem föddes när?</b><br/>Under &quot;Verktyg &gt; Analys och utforskning "
"&gt; Jämför personliga händelser...&quot; låter dig jämföra data för alla "
"(eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis "
"vill lista födelsedata för alla i din databas. Du kan använda anpassade "
"filter för får färre resultat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Arbeta med datum</b><br/>Ett datumintervall kan ges geom att använda "
"formatet &quot;mellan 4 january 2000 och 20 mars 2003&quot;. Du kan även "
"indikera konfidensnivån på ett datum samt även välja mellan flera olika "
"kalendrar. Prova knappen bredvid datumfältet i händelseredigeraren."
#~ msgid "Event Link"
#~ msgstr "Händelselänk"
#~ msgid "Person Link"
#~ msgstr "Personlänk"
#~ msgid "Source Link"
#~ msgstr "Källänk"
#~ msgid "Repository Link"
#~ msgstr "Länk till arkivplats"
#~ msgid "Compare People"
#~ msgstr "Jämför personer"
#~ msgid "Lat."
#~ msgstr "Lat."
#~ msgid "Long."
#~ msgstr "Long."
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgid "Compare and _Merge..."
#~ msgstr "Jämför och slå sa_mman..."
#~ msgid "_Fast Merge..."
#~ msgstr "Sna_bbsammanslagning..."
#~ msgid "Sealed to "
#~ msgstr "Beseglad till "
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
#~ msgstr "Ta inte med _olänkade poster"
#~ msgid "Search Url"
#~ msgstr "Söksida Url"
#~ msgid "Home Url"
#~ msgstr "Hemsida Url"
#~ msgid "EW"
#~ msgstr "ÖV"
#~ msgid "NS"
#~ msgstr "NS"
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Okänd far"
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Okänd mor"
#~ msgid " Date"
#~ msgstr " Datum"
#~ msgid " Place"
#~ msgstr " Plats"
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
#~ msgstr "%(comment)s : födelseort."
#~ msgid "%(comment)s : death place."
#~ msgstr "%(comment)s : åldersskillnad."
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galleri"
#~ msgid "Link/ Description"
#~ msgstr "Länk/beskrivning"
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
#~ msgstr "Latitud/Longitud"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licens"
#~ msgid "<b>Mouse</b>"
#~ msgstr "<b>Mus</b>"
#~ msgid "Wheel scrolls"
#~ msgstr "Mushjulsriktning"
#~ msgid "<b>Tree</b>"
#~ msgstr "<b>Träd</b>"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Mall:"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Riktning:"
#~ msgid "Top to Bottom"
#~ msgstr "Uppåt <-> neråt"
#~ msgid "Bottom to Top"
#~ msgstr "Neråt <-> uppåt"
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Vänster <-> höger"
#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "Höger <-> vänster"
#~ msgid "%d generation"
#~ msgid_plural "%d generations"
#~ msgstr[0] "%d generation"
#~ msgstr[1] "%d generationer"
#~ msgid "No views loaded"
#~ msgstr "Inga vyer laddad"
#~ msgid ""
#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure "
#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
#~ msgstr ""
#~ "Inga insticksprogram för vyer är laddade. Gå till Hjälp-"
#~ ">Instickshanterare och se till att några insticksprogram av typen 'View' "
#~ "är tillåtna. Starta om Gramps."
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
#~ msgstr "Skapar händelseförteckning, sida %02d av %02d"
#~ msgid "Download page note"
#~ msgstr "Notis för nedladdningssida"
#~ msgid "A note to be used on the download page"
#~ msgstr "En notis, som skall användas på nedladdningssidan"
#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
#~ msgstr "Huruvida ta med en länk till hempersonen"
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
#~ msgstr "Det mallblad, som skall användas för webbsidan"
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
#~ msgstr "Matchar personer med en viss antal källor"
#~ msgid "January 1"
#~ msgstr "1 januari"
#~ msgid "March 1"
#~ msgstr "1 mars"
#~ msgid "March 25"
#~ msgstr "25 mars"
#~ msgid "September 1"
#~ msgstr "1 september"
#~ msgid "Use system fonts"
#~ msgstr "Använd systemets teckensnitt"
#~ msgid "Use font:"
#~ msgstr "Använd teckensnitt"
#~ msgid "Default font"
#~ msgstr "Standardteckensnitt"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Senast ändrat"
#~ msgid "Show Repository Reference"
#~ msgstr "Visa arkivplatsreferens"
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
#~ msgstr "'%s' är EJ för denna version av Gramps."
#~ msgid "Whether to show spouses in the report."
#~ msgstr "Huruvida visa makar i rapporten."
#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "Halvsyskon"
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "Styvsyskon"
#~ msgid "Include half siblings on the individual pages"
#~ msgstr "Ta med halvsyskon på de individuella sidorna"
#~ msgid "Export Complete: %d second"
#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
#~ msgstr[0] "Exporten klar: %d sekund"
#~ msgstr[1] "Exporten klar: %d sekunder"
#~ msgid "Django import"
#~ msgstr "Django-import"
#~ msgid "Select filter to restrict people"
#~ msgstr "Välj ett filter, som begränsar personurvalet"
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
#~ msgstr "Beräknade datumuppskattningar"
#~ msgid "Source to remove and/or add"
#~ msgstr "Källa som skall tas bort eller läggas till"
#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source"
#~ msgstr "Tar bort tidigare tillagda händelser, notiser och källor"
#~ msgid ""
#~ "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
#~ msgstr ""
#~ "Tag bort beräknade händelser, notiser och källor; sker omedelbart vi Utför"
#~ msgid "Do not add birth events"
#~ msgstr "Lägg inte till födelsehändelser"
#~ msgid "Add birth events without dates"
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelser utan datum"
#~ msgid "Add birth events with dates"
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelser med datum"
#~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelser med eller utan uppskattade datum"
#~ msgid "Do not add death events"
#~ msgstr "Lägg inte till dödshändelser"
#~ msgid "Add death events without dates"
#~ msgstr "Lägg till dödshändelser utan datum"
#~ msgid "Add death events with dates"
#~ msgstr "Lägg till dödshändelser med datum"
#~ msgid "Add death events with or without estimated dates"
#~ msgstr "Lägg till dödshändelser med eller utan uppskattade datum"
#~ msgid "Maximum age"
#~ msgstr "Maximiålder"
#~ msgid "Maximum age that one can live to"
#~ msgstr "Högsta tänkbara levnadsålder"
#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
#~ msgstr "Största åldersskillnader mellan syskon"
#~ msgid "Average years between two generations"
#~ msgstr "Antal år i medel mellan två generationer"
#~ msgid "Estimated Dates"
#~ msgstr "Uppskattade datum"
#~ msgid "Approximate (about)"
#~ msgstr "Approximativt (omkring)"
#~ msgid "Extremes (after and before)"
#~ msgstr "Extremvärden (efter och före)"
#~ msgid "Dates on events are either about or after/before"
#~ msgstr "Datum för händelser är antingen omkring eller efter/före"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid ""
#~ "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and "
#~ "death events for people that are missing these events.\n"
#~ "\n"
#~ "To use:\n"
#~ "1. Go to the Options tab\n"
#~ "2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
#~ "3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
#~ "4. Click on Execute\n"
#~ "5. Select the people with which to add events\n"
#~ "6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n"
#~ "\n"
#~ "NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the "
#~ "Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically "
#~ "remove these events.\n"
#~ "\n"
#~ "You may have to run the tool repeatedly (without removing previous "
#~ "events) to add all of the events possible."
#~ msgstr ""
#~ "Verktyget beräkna uppskattade datum används för att lägga till och ta "
#~ "bort födelse- och dödshändelser för personer som saknar dessa händelser.\n"
#~ "\n"
#~ "Vid användning:\n"
#~ "1. Gå till valfliken\n"
#~ "2. Markera i [ ] tag-bort-valet för att ta bort tidigare uppskattningar\n"
#~ "3. Välj lägg-till-valet för att datera händelser med eller utan datum.\n"
#~ "4. Klicka på Verkställ\n"
#~ "5. Välj de personer för vilka händelser skall läggas till\n"
#~ "6. Klicka på 'Lägg till valda händelser'-knappen för att skapa dem\n"
#~ "\n"
#~ "NOTERA: om du bestämmer dig för att göra en händelse permanent, tag bort "
#~ "den från källan. Annars kommer denna att tagas bort nästa gång du "
#~ "automatiskt tar bort dessa händelser.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan behöva köra detta verktyg flera gånger (utan att ta bort "
#~ "föregående händelser) för att lägga till alla möjliga händelser."
#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
#~ msgstr "Beräknade uppskattade datum"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Välj allt"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Välj inget"
#~ msgid "Toggle Selection"
#~ msgstr "Skifta val"
#~ msgid "Add Selected Events"
#~ msgstr "Lägg till valda händelser"
#~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
#~ msgstr "Tag bort händelser, notiser och källor samt välj om data"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and "
#~ "reselect data?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill ta bort händelser, notiser och källor samt "
#~ "välj om data?"
#~ msgid "Remove and Run Select Again"
#~ msgstr "Ta bort och kör välj igen"
#~ msgid "Reselect Data"
#~ msgstr "Väljer om data"
#~ msgid "Are you sure you want to reselect data?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill välja om data?"
#~ msgid "Run Select Again"
#~ msgstr "Kör välj igen"
#~ msgid "Evidence"
#~ msgstr "Bevis"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Släkting"
#~ msgid "Processing...\n"
#~ msgstr "Arbetar...\n"
#~ msgid "Removing old estimations... "
#~ msgstr "tar bort gamla uppskattningar... "
#~ msgid "Removing '%s'..."
#~ msgstr "Tar bort '%s'..."
#~ msgid "done!\n"
#~ msgstr "klart!\n"
#~ msgid "Removed date estimates"
#~ msgstr "Borttagna datumuppskattningar"
#~ msgid ""
#~ "Selecting... \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Väljer... \n"
#~ "\n"
#~ msgid "Add birth and death events"
#~ msgstr "Lägg till födelse- och dödshändelseer"
#~ msgid "Add birth event"
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelse"
#~ msgid "Add death event"
#~ msgstr "Lägg till dödshändelse"
#~ msgid "No events to be added."
#~ msgstr "Inga händelser att lägga till."
#~ msgid "Selecting... "
#~ msgstr "Väljer... "
#~ msgid "Adding events '%s'..."
#~ msgstr "Lägger till händelser '%s'..."
#~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
#~ msgstr "Tillagd födelsehändelse grundat på %(evidence)s, från %(name)s"
#~ msgid "Added birth event based on %s"
#~ msgstr "Lagt födelsehändelse grundat på %s"
#~ msgid "Estimated birth date"
#~ msgstr "Uppskattat födelsedatum"
#~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
#~ msgstr "Tillagd dödshändelse grundat på %(evidence)s, från %(person)s"
#~ msgid "Added death event based on %s"
#~ msgstr "Lagt till dödshändelse grundat på %s"
#~ msgid "Estimated death date"
#~ msgstr "Uppskattat dödsdatum"
#~ msgid " Done! Committing..."
#~ msgstr " Klart! Uppdaterar..."
#~ msgid "Add date estimates"
#~ msgstr "Lagt till datumuppskattningar"
#~ msgid "Added %d events."
#~ msgstr "Lägg till %d händelser."
#~ msgid "Estimated date"
#~ msgstr "Uppskattat datum"
#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
#~ msgstr "Beräkna uppskattningar av datum för födelse och död."
#~ msgid ""
#~ "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and "
#~ "siblings"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida ta med en halv- och/eller styvsyskon med föräldrarna och syskonen"
#~ msgid "Version A"
#~ msgstr "Version A"
#~ msgid "Version B"
#~ msgstr "Version B"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisk"
#~ msgid "Version C"
#~ msgstr "Version C"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s och %s"
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
#~ "grouping to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt släktträd grupperar namn %s tillsammans med %s, ändrade inte detta "
#~ "till gruppering till %s"
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s och %s är samma person."
#~ msgid "Relationships of %s to %s"
#~ msgstr "Släktskap för %s till %s"
#~ msgid "Copyright %d %s"
#~ msgstr "Copyright %d %s"
#~ msgid "Added birth event based on %s, from %s"
#~ msgstr "Lagt till födelsehändelse grundat på %s, från %s"
#~ msgid "Added death event based on %s, from %s"
#~ msgstr "Lagt till dödshändelse grundat på %s, från %s"
#~ msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
#~ msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
#~ msgstr[0] "%d trasig barn-/familjelänk lagades\n"
#~ msgstr[1] "%d trasiga barn-/familjelänkar lagades\n"
#~ msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#~ msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#~ msgid "%d note object was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#~ msgstr[1] "%d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#~ msgid "Their common ancestors are %s and %s."
#~ msgstr "Deras gemensamma ana är %s och %s."