gramps/po/eo.po
Peter Landgren 7f63f18672 Fixed misspellings and update.
svn: r11263
2008-11-06 09:01:15 +00:00

26287 lines
707 KiB
Plaintext

# translation of nova.po to Esperanto
# translation of eo.po to Esperanto
# translation of template.po to Esperanto
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-06 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../src/ArgHandler.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
#: ../src/ArgHandler.py:229
msgid ""
"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:471
#, fuzzy
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Datumbaza kontrolo"
#: ../src/ArgHandler.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr "- %s Naskita: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:475
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr ""
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adreso:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Urbo:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Ŝtato/Distrikto:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Lando:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "Retpoŝto:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "L_egosignoj"
#: ../src/Bookmarks.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "Redaktu personon - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:402
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Redaktu legosignojn"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193
#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
#: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
#: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:725
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:749 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:895
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1597 ../src/plugins/NotRelated.py:111
#: ../src/plugins/PatchNames.py:234 ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/RelCalc.py:116 ../src/plugins/RemoveUnused.py:203
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:551
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:506 ../src/PageView.py:683
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/DataViews/RelationView.py:547
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/NotRelated.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:225
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/RemoveUnused.py:197
#: ../src/plugins/Verify.py:544 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:791
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:931
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
msgid "Display"
msgstr "Montru"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
#, fuzzy
msgid "Column Name"
msgstr "Regulnomo"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
#, fuzzy
msgid "Column Editor"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/const.py:164
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
"estas genealogia programo."
#: ../src/const.py:184
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "TRADUKANTOJ: Pier Luigi Cinquantini"
#: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1102
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Neniu"
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:79
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "antaŭ"
#: ../src/DateEdit.py:80
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr "post"
#: ../src/DateEdit.py:81
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Pri"
#: ../src/DateEdit.py:82
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Noto"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:84
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Teksto"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Calculated"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:100
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:149
#, fuzzy
msgid "Bad Date"
msgstr "Dato"
#: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
#, fuzzy
msgid "Date selection"
msgstr "Raport-elekto"
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:84
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:89
msgid "_Proceed with import"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Supra"
#: ../src/DbLoader.py:96
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../src/DbLoader.py:155 ../src/DbLoader.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
#: ../src/DbLoader.py:156
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:180 ../src/DbLoader.py:186
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/DbLoader.py:181
#, fuzzy
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo."
#: ../src/DbLoader.py:187
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:196
#, fuzzy
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/DbLoader.py:197 ../src/DbLoader.py:221
#, fuzzy
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr ""
"Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon."
#: ../src/DbLoader.py:220
#, fuzzy
msgid "Read only database"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/DbLoader.py:242
#, fuzzy
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/DbLoader.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Ne eblis importi %s"
#: ../src/DbLoader.py:270
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:317
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj personoj"
#: ../src/DbLoader.py:358
#, fuzzy
msgid "Automatically detected"
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
#: ../src/DbLoader.py:367
#, fuzzy
msgid "Select file _type:"
msgstr "Elektu dosieron"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:87
#, fuzzy
msgid "Family Tree"
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
#: ../src/DbManager.py:101
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr "_Eksportu"
#: ../src/DbManager.py:101 ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Archive"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Ne eblis importi %s"
#: ../src/DbManager.py:235
msgid "Import finished..."
msgstr ""
#. Create a new database
#: ../src/DbManager.py:289 ../src/plugins/ImportCsv.py:381
#, fuzzy
msgid "Importing data..."
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/DbManager.py:487
#, fuzzy
msgid "Family tree name"
msgstr "Familinomo:"
#: ../src/DbManager.py:497 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stato:"
#: ../src/DbManager.py:503
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Kopias la objekton en la datumbazon"
#: ../src/DbManager.py:583
msgid ""
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:589
msgid "Break lock"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:666
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Malfermu dosieron"
#: ../src/DbManager.py:667
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:682
#, fuzzy
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
#: ../src/DbManager.py:683
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:696
#, fuzzy
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
#: ../src/DbManager.py:730
msgid "Extracting archive..."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:735
msgid "Importing archive..."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:751
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Elektu la tiparan familion."
#: ../src/DbManager.py:752
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:753
#, fuzzy
msgid "Remove family tree"
msgstr "Familio"
#: ../src/DbManager.py:759
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:763
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:765
#, fuzzy
msgid "Remove version"
msgstr "Forigu gepatrojn"
#: ../src/DbManager.py:794
#, fuzzy
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Ne eblis anstataŭi %s"
#: ../src/DbManager.py:819
#, fuzzy
msgid "Deletion failed"
msgstr "Malfermu dosieron"
#: ../src/DbManager.py:820
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:863
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:898
#, fuzzy
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Ne eblis krei miniaturon por %s"
#: ../src/DbManager.py:985
#, fuzzy
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
#: ../src/DbManager.py:999
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Novembro"
#: ../src/DbManager.py:1073 ../src/ScratchPad.py:101
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:900
#: ../src/DataViews/RelationView.py:937
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 ../src/plugins/all_relations.py:277
#: ../src/plugins/all_relations.py:294 ../src/plugins/Check.py:1313
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:442 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625
#: ../src/gen/plug/_manager.py:294 ../src/gen/plug/_manager.py:295
#: ../src/gen/plug/_manager.py:296 ../src/gen/plug/_manager.py:319
#: ../src/gen/plug/_manager.py:320 ../src/gen/plug/_manager.py:354
#: ../src/gen/plug/_manager.py:355 ../src/gen/plug/_manager.py:356
#: ../src/gen/plug/_manager.py:392 ../src/gen/plug/_manager.py:393
#: ../src/gen/plug/_manager.py:394 ../src/gen/plug/_manager.py:502
#: ../src/gen/plug/_manager.py:503 ../src/gen/plug/_manager.py:504
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:190
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../src/DbManager.py:1092
#, fuzzy
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Emeritiĝo"
#: ../src/DbManager.py:1093
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1134 ../src/DbManager.py:1158
#, fuzzy
msgid "Archiving failed"
msgstr "Konservu dosieron"
#: ../src/DbManager.py:1135
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1140
#, fuzzy
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
#: ../src/DbManager.py:1145
#, fuzzy
msgid "Saving archive..."
msgstr "Konservas %s ..."
#: ../src/DbManager.py:1159
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DisplayState.py:444
#, fuzzy
msgid "No active person"
msgstr "Nevalida persono"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:225
#, fuzzy
msgid "Choose the output format"
msgstr "Elektu la gepatrojn de %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:305
#, fuzzy
msgid "Select Save File"
msgstr "_Elektu dosieron"
#: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/MediaManager.py:271
#, fuzzy
msgid "Final confirmation"
msgstr "Konfirmacio"
#: ../src/ExportAssistant.py:356
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:369
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Resumo de %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:454
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:473
msgid "Your data has been saved"
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:475
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:483
#, fuzzy, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dosiernomo"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "Konservu dosieron"
#: ../src/ExportAssistant.py:487
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:73
#, fuzzy
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Person-rigardo"
#: ../src/ExportOptions.py:79
#, fuzzy
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filtrilo"
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:3
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:9
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
#: ../src/ExportOptions.py:88
#, fuzzy
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:145
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:180 ../src/plugins/ExportFtree.py:87
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:91 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2953
msgid "Entire Database"
msgstr "Tuta datumbazo"
#: ../src/ExportOptions.py:146 ../src/plugins/DescendReport.py:145
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:187 ../src/plugins/ExportFtree.py:94
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:98 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2957
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Praidoj de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:152 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Praidaj familioj de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/plugins/ExportCsv.py:193
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:100 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:104
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Prauloj de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:164 ../src/plugins/ExportCsv.py:199
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:106 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:110
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Father's surname"
msgstr "Patra familinomo"
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1351
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../src/GrampsCfg.py:68
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombino de la patrina kaj patra familinomoj"
#: ../src/GrampsCfg.py:69
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islanda stilo"
#: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
#, fuzzy
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Lokredaktilo"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
#, fuzzy
msgid " Name Editor"
msgstr "Lokredaktilo"
#: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
#: ../src/GrampsCfg.py:906
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "<b>Referencoj</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: ../src/GrampsCfg.py:151
msgid "Database"
msgstr "Datumbazo"
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:636 ../src/ReportBase/_Constants.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: ../src/GrampsCfg.py:157
#, fuzzy
msgid "ID Formats"
msgstr "Vidigoformato"
#: ../src/GrampsCfg.py:159
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "<b>Margenoj</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:161
#, fuzzy
msgid "Researcher"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/GrampsCfg.py:163
msgid "Marker Colors"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:71
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1090
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Urbo"
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093
#, fuzzy
msgid "State/Province"
msgstr "Ŝtato/Distrikto:"
#: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:74
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:389 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Lando"
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: ../src/GrampsCfg.py:181
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto:"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:52
#: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:195 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
msgid "Person"
msgstr "Persono"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1215 ../src/DataViews/RelationView.py:1239
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
#: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/ExportCsv.py:442
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
msgid "Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:222 ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:217 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:35 ../src/plugins/References.py:93
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:930
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
msgid "Place"
msgstr "Loko"
#: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:167 ../src/plugins/ImportCsv.py:200
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
msgid "Media Object"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:226 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
#: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282
msgid "Repository"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:230 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCsv.py:169
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283
msgid "Note"
msgstr "Notoj"
#: ../src/GrampsCfg.py:217
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:221
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:225
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:230
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "Kompleta"
#: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
#, fuzzy
msgid "ToDo"
msgstr "Iloj"
#: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Propra grando"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:304
#, fuzzy
msgid "_Display format"
msgstr "Vidigoformato"
#: ../src/GrampsCfg.py:310
msgid "C_ustom format details"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1199
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/FilterByName.py:147
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:149 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:89 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1047
msgid "Surname"
msgstr "Familinomo"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588
#: ../src/Utils.py:1197 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/ImportCsv.py:153
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "A_ntaŭnomo:"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1200
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:163
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1203
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Komento"
#: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1202
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:157
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1199
msgid "SURNAME"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1201
#, fuzzy
msgid "Patronymic"
msgstr "Antaŭnomo:"
#: ../src/GrampsCfg.py:419
msgid "This format exists already"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:455
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/GrampsCfg.py:463
msgid "Example"
msgstr ""
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:504
#, fuzzy
msgid "Name format"
msgstr "_Nomoformato:"
#: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:928
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"
#: ../src/GrampsCfg.py:646
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "D_atoformato:"
#: ../src/GrampsCfg.py:660
#, fuzzy
msgid "Surname guessing"
msgstr "Familinomo"
#: ../src/GrampsCfg.py:667
#, fuzzy
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nomo de la aktiva persono kaj _GRAMPS-ID"
#: ../src/GrampsCfg.py:668
#, fuzzy
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Parenceco al la patro:"
#: ../src/GrampsCfg.py:678
#, fuzzy
msgid "Status bar"
msgstr "Stato:"
#. Text in sidebar:
#: ../src/GrampsCfg.py:684
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:695
#, fuzzy
msgid "Missing surname"
msgstr "Mankantaj bibliotekoj"
#: ../src/GrampsCfg.py:698
#, fuzzy
msgid "Missing given name"
msgstr "Antaŭnomo:"
#: ../src/GrampsCfg.py:701
#, fuzzy
msgid "Missing record"
msgstr "Mankantaj bibliotekoj"
#: ../src/GrampsCfg.py:704
#, fuzzy
msgid "Private surname"
msgstr "Patra familinomo"
#: ../src/GrampsCfg.py:707
#, fuzzy
msgid "Private given name"
msgstr "Antaŭnomo:"
#: ../src/GrampsCfg.py:710
#, fuzzy
msgid "Private record"
msgstr "_Privata registro"
#: ../src/GrampsCfg.py:725
msgid "Change is not immediate"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:726
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
"started."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:735
msgid "Add default source on import"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:737
msgid "Enable spelling checker"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:739
#, fuzzy
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Montru nur la _tekston"
#: ../src/GrampsCfg.py:741
#, fuzzy
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
#: ../src/GrampsCfg.py:743
#, fuzzy
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
#: ../src/GrampsCfg.py:745
msgid "Remember last view displayed"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:748
#, fuzzy
msgid "Number of generations for relationship determination"
msgstr "Nombro de prauloj de \"%s\" pogeneracie"
#: ../src/GrampsCfg.py:751
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Konvertu al loka kopio"
#: ../src/GrampsCfg.py:763
#, fuzzy
msgid "Database path"
msgstr "Datumbaza kontrolo"
#: ../src/GrampsCfg.py:764
#, fuzzy
msgid "Automatically load last database"
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
#: ../src/GrampsCfg.py:842
#, fuzzy
msgid "Select media directory"
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#: ../src/GrampsCfg.py:930
#, fuzzy
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Lokredaktilo"
#: ../src/GrampsCfg.py:954
#, fuzzy
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Nenia difino disponebla"
#: ../src/GrampsCfg.py:955
msgid "What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:956
#, fuzzy
msgid "_Continue anyway"
msgstr "Daŭrigu redaktadon"
#: ../src/GrampsCfg.py:956
#, fuzzy
msgid "_Modify format"
msgstr "Vidigoformato"
#: ../src/GrampsCfg.py:964
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:96
#, fuzzy
msgid "Family Trees"
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: ../src/gramps_main.py:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aldonu legosignon"
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1097 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:628 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1257
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PlaceReport.py:150
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../src/gramps_main.py:104
#, fuzzy
msgid "Edit Date"
msgstr "Redaktu notojn"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Evento"
#: ../src/gramps_main.py:107
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Provinco"
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Listkoloroj"
#: ../src/gramps_main.py:109
#, fuzzy
msgid "Font Background Color"
msgstr "<b>Fono</b>"
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:745
#, fuzzy
msgid "Gramplets"
msgstr "Grafikaj raportoj"
#: ../src/gramps_main.py:111
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Media"
msgstr "Plurmediaĵoj"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:159 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
msgid "Notes"
msgstr "Notoj"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1571 ../src/DataViews/RelationView.py:452
#: ../src/DataViews/RelationView.py:752 ../src/DataViews/RelationView.py:786
#: ../src/plugins/all_relations.py:305 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:761
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:903 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166
#: ../src/plugins/NotRelated.py:113
#, fuzzy
msgid "Parents"
msgstr "Gepatro"
#: ../src/gramps_main.py:115
#, fuzzy
msgid "Add Parents"
msgstr "Aldonu gepatrojn"
#: ../src/gramps_main.py:116
#, fuzzy
msgid "Select Parents"
msgstr "<b>Sigelita al gepatroj</b>"
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:465
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907
msgid "Pedigree"
msgstr "Genealogio"
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:101
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:444
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1012
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1071 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
#, fuzzy
msgid "Relationships"
msgstr "Paren_ceco:"
#: ../src/gramps_main.py:121
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:441
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1487 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1504
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1543 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1548
msgid "Sources"
msgstr "Fontoj"
#: ../src/gramps_main.py:124
#, fuzzy
msgid "Add Spouse"
msgstr "Aldonu fonton"
#: ../src/gramps_main.py:125
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "_Iloj"
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:672
msgid "Private"
msgstr "Privata"
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:218
msgid "View"
msgstr "Rigardo"
#: ../src/gramps_main.py:128
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:129
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:130
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Larĝo"
#: ../src/gramps_main.py:131
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
msgstr "Alĝustigu paĝon"
#: ../src/gramps_main.py:136
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "_Eksportu"
#: ../src/gramps_main.py:137
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "_Importu"
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "_Historio"
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:200
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:201
msgid ""
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:239 ../src/gramps_main.py:241
#: ../src/gramps_main.py:251
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfirmacio"
#: ../src/gramps_main.py:242
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:252
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:272
#, fuzzy
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/PageView.py:273
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:275 ../src/plugins/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:887
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:276 ../src/plugins/all_relations.py:310
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:886
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Neniu"
#: ../src/PageView.py:286
#, fuzzy
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
#: ../src/PageView.py:290
#, fuzzy
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/PersonView.py:604
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ĉu forigi %s?"
#: ../src/PageView.py:298
#, fuzzy
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Forigu"
#: ../src/PageView.py:371 ../src/ViewManager.py:1259
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s estis markita per legosigno"
#: ../src/PageView.py:375 ../src/PageView.py:668 ../src/ViewManager.py:1262
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Ne eblis meti legosignon"
#: ../src/PageView.py:376 ../src/ViewManager.py:1263
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita."
#: ../src/PageView.py:399
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Aldonu legosignon"
#: ../src/PageView.py:402
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:431 ../src/DataViews/GrampletView.py:1031
msgid "_Forward"
msgstr "_Antaŭen"
#: ../src/PageView.py:432 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:439 ../src/DataViews/GrampletView.py:1039
msgid "_Back"
msgstr "_Reen"
#: ../src/PageView.py:440 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:444 ../src/DataViews/GrampletView.py:1043
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "_Hejmo"
#: ../src/PageView.py:446 ../src/DataViews/GrampletView.py:1045
#, fuzzy
msgid "Go to the default person"
msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata"
#: ../src/PageView.py:447
#, fuzzy
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1048
#, fuzzy
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Agordu la hejmpersonon"
#: ../src/PageView.py:496 ../src/PageView.py:500 ../src/PageView.py:673
#: ../src/PageView.py:677
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:524 ../src/PageView.py:701
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:669
#, fuzzy
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita."
#: ../src/PageView.py:974 ../src/DataViews/PersonView.py:157
msgid "_Add..."
msgstr "_Aldonu..."
#: ../src/PageView.py:976 ../src/DataViews/PersonView.py:159
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "_Forigu"
#: ../src/PageView.py:978 ../src/DataViews/PersonView.py:167
#, fuzzy
msgid "Export View..."
msgstr "Bildimporto malsukcesis"
#: ../src/PageView.py:983 ../src/DataViews/PersonView.py:147
#, fuzzy
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Redaktu..."
#: ../src/PageView.py:988
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrilo"
#: ../src/PageView.py:1054 ../src/DataViews/PersonView.py:911
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:1062 ../src/DataViews/PersonView.py:919
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Formato"
#: ../src/PageView.py:1067 ../src/DataViews/PersonView.py:924
msgid "CSV"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:1068 ../src/DataViews/PersonView.py:925
#, fuzzy
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Dokumentstiloj"
#: ../src/PlaceUtils.py:43
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr ""
#: ../src/PlaceUtils.py:44
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr ""
#: ../src/PlaceUtils.py:45
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr ""
#: ../src/PlaceUtils.py:46
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:187
#, fuzzy
msgid "Error detected in database"
msgstr "Kreu novan datumbazon"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:198
#, fuzzy
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ne eblis malfermi la datumbazon"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid ""
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
"on the Repair button"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1115
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126
#, fuzzy
msgid "Quick Report"
msgstr "Libroraporto"
#: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1270
#, fuzzy
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Parenceco kun patro"
#: ../src/Relationship.py:855
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:927
#, fuzzy
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Parenceco kun patro"
#: ../src/Relationship.py:928
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1193
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "_Substrekita"
#: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCsv.py:282
#, fuzzy
msgid "husband"
msgstr "Edzo"
#: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCsv.py:278
#, fuzzy
msgid "wife"
msgstr "Edzino"
#: ../src/Relationship.py:1663
#, fuzzy
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "(nekonata sekso)"
#: ../src/Relationship.py:1666
#, fuzzy
msgid "ex-husband"
msgstr "Edzo"
#: ../src/Relationship.py:1668
#, fuzzy
msgid "ex-wife"
msgstr "Edzino"
#: ../src/Relationship.py:1670
#, fuzzy
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "(nekonata sekso)"
#: ../src/Relationship.py:1673
#, fuzzy
msgid "unmarried|husband"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/Relationship.py:1675
#, fuzzy
msgid "unmarried|wife"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1680
#, fuzzy
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/Relationship.py:1682
#, fuzzy
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/Relationship.py:1684
#, fuzzy
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "(nekonata sekso)"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "male,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "female,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1710
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1714
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr ""
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
#: ../src/plugins/all_relations.py:300 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCsv.py:209
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Patro"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:788 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
#: ../src/plugins/all_relations.py:297 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCsv.py:205
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2202
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Patrino"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1241
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
msgid "Spouse"
msgstr "Geedzo"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "_Parenceco:"
#: ../src/Reorder.py:51
#, fuzzy
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Neniu parenceco"
#: ../src/Reorder.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Parencecoj kun %s"
#: ../src/ScratchPad.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:234
#, fuzzy
msgid "Event Link"
msgstr "Eventokomparo"
#: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
#, fuzzy
msgid "Family Event"
msgstr "Famili-eventoj"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
#: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730
#: ../src/plugins/FilterByName.py:102 ../src/plugins/MarkerReport.py:381
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:228
#: ../src/plugins/References.py:70 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
#, fuzzy
msgid "Cause"
msgstr "Kaŭzo:"
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
#: ../src/ToolTips.py:209
#, fuzzy
msgid "Primary source"
msgstr "<b>Ĉefa fonto</b>"
#: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
msgid "Url"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Vojprefikso"
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:231
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
#, fuzzy
msgid "Family Attribute"
msgstr "Famili-atributoj"
#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
#, fuzzy
msgid "Source Reference"
msgstr "Fontreferenca elekto"
#: ../src/ScratchPad.py:492
#, fuzzy
msgid "not available|NA"
msgstr "Nestabila"
#: ../src/ScratchPad.py:498
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906
#: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1196
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:159 ../src/plugins/PatchNames.py:266
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "TTT-paĝo"
#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
#, fuzzy
msgid "Repository Reference"
msgstr "Raport-preferoj"
#: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "Call Number"
msgstr "ID-Numero"
#: ../src/ScratchPad.py:539
#, fuzzy
msgid "Media Type"
msgstr "_Plurmedia objekto:"
#: ../src/ScratchPad.py:551
#, fuzzy
msgid "Event Reference"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/ScratchPad.py:587
#, fuzzy
msgid "Call Name"
msgstr "ID-Numero"
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1198
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:161
#: ../src/plugins/PatchNames.py:278 ../src/plugins/PatchNames.py:290
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
#, fuzzy
msgid "Media Reference"
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
#: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
#, fuzzy
msgid "Person Reference"
msgstr "_Konservu Referencon"
#: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
#, fuzzy
msgid "Person Link"
msgstr "Persono"
#: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:557
#: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:93
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:752
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:897 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Naskiĝo"
#: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
#, fuzzy
msgid "Source Link"
msgstr "Fonto"
#: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kremacio"
#: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
#, fuzzy
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
#, fuzzy
msgid "Repository Link"
msgstr "Lok-redaktilo"
#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "ĉirkaŭ"
#: ../src/Spell.py:58
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:76
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:77
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:79
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:80
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Persa"
#: ../src/Spell.py:81
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Julia"
#: ../src/Spell.py:82
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:83
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Kremacio"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:86
#, fuzzy
msgid "Kashubian"
msgstr "Edzo"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:88
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "kaj ŝi"
#: ../src/Spell.py:89
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Gregoria"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "German - Old Spelling"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:92
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:181
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:98
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Varto"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "French"
msgstr "Franca"
#: ../src/Spell.py:100
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "Persa"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Irish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Manx Gaelic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:179
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"
#: ../src/Spell.py:107
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Trovu"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Hiligaynon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:109
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Kremacio"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:112
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Plurmediaĵoj"
#: ../src/Spell.py:113
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Inversigu"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:115
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr "Islanda stilo"
#: ../src/Spell.py:116
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "_Kursiva"
#: ../src/Spell.py:117
#, fuzzy
msgid "Kurdi"
msgstr "KWord"
#: ../src/Spell.py:118
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Loko"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:120
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Loko"
#: ../src/Spell.py:121
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Maskloj"
#: ../src/Spell.py:122
#, fuzzy
msgid "Maori"
msgstr "Marto"
#: ../src/Spell.py:123
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "Plurmediaĵoj"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:125
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Edz(in)iĝinta"
#: ../src/Spell.py:126
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Masklo"
#: ../src/Spell.py:127
#, fuzzy
msgid "Maltese"
msgstr "Maskloj"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Low Saxon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:130
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr "Morto"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:132
#, fuzzy
msgid "Chichewa"
msgstr "Dosiero:"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:141
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Julia"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:143
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr "Ordenado"
#: ../src/Spell.py:144
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:146
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Persa"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:149
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Familio"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:151
#, fuzzy
msgid "Tetum"
msgstr "Teksto"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Setswana"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:157
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Dosiernomo"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:413
#, fuzzy
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Titolo de la libro"
#: ../src/TipOfDay.py:87
#, fuzzy
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Montru nur la _tekston"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:152
#, fuzzy
msgid "Home Url"
msgstr "_Hejmo"
#: ../src/ToolTips.py:168
#, fuzzy
msgid "Sources in repository"
msgstr "Fontredaktilo"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:442 ../src/plugins/ImportCsv.py:198
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
#, fuzzy
msgid "Child"
msgstr "Idoj"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1703
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "masklo"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1704
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "femalo"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:435
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:483
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:490
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
msgid "Very High"
msgstr "Tre alta"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/FindDupes.py:67
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
msgid "Very Low"
msgstr "Tre malalta"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Legitima aŭ komunakceptita rilato inter edzo kaj edzino"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nelegitima aŭ komunakceptita rilato inter viro kaj virino"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Stabila rilato inter membro de la sama sekso"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nekonata rilato inter viro kaj virino"
#: ../src/Utils.py:107
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nespecifa rilato inter viro kaj virino"
#: ../src/Utils.py:123
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
#: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "defaŭlta"
#: ../src/Utils.py:716 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:416
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1116
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1196
msgid "TITLE"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1197
msgid "GIVEN"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1198
msgid "PREFIX"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1200
msgid "SUFFIX"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1201
msgid "PATRONYMIC"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1202
msgid "CALL"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "COMMON"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1204
#, fuzzy
msgid "Initials"
msgstr "Personoj"
#: ../src/Utils.py:1204
msgid "INITIALS"
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:95
#, fuzzy
msgid "Original time"
msgstr "Nomoj de la persono"
#: ../src/UndoHistory.py:98
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Loko"
#: ../src/UndoHistory.py:176
#, fuzzy
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Konfirmacio"
#: ../src/UndoHistory.py:177
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas rezigni pri la ŝanĝoj?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/UndoHistory.py:217
#, fuzzy
msgid "Database opened"
msgstr "Nomo de la datumbazo:"
#: ../src/UndoHistory.py:219
#, fuzzy
msgid "History cleared"
msgstr "_Historio"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
#, fuzzy
msgid "Unsupported"
msgstr "Patronita"
#: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
#, fuzzy
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
#: ../src/ViewManager.py:387
#, fuzzy
msgid "Manage databases"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../src/ViewManager.py:385
#, fuzzy
msgid "_Family Trees"
msgstr "Eksportu al Web Family Tree"
#: ../src/ViewManager.py:386
#, fuzzy
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Eksportu al Web Family Tree"
#: ../src/ViewManager.py:388
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "Dokumentstiloj"
#: ../src/ViewManager.py:389
#, fuzzy
msgid "Open an existing database"
msgstr "_Malfermu provekzempleran datumbazon"
#: ../src/ViewManager.py:390
msgid "_Quit"
msgstr "_Finu"
#: ../src/ViewManager.py:392
msgid "_View"
msgstr "_Vidigu"
#: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktu"
#: ../src/ViewManager.py:394
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "Pref_eroj..."
#: ../src/ViewManager.py:396
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../src/ViewManager.py:397
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo"
#: ../src/ViewManager.py:399
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS-_dissendolistoj"
#: ../src/ViewManager.py:401
#, fuzzy
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/ViewManager.py:403
#, fuzzy
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Tekstoraportoj"
#: ../src/ViewManager.py:405
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#: ../src/ViewManager.py:407
#, fuzzy
msgid "_Plugin Status"
msgstr "Stato de la kromaĵoj"
#: ../src/ViewManager.py:409
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:410
msgid "_Key Bindings"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:411
#, fuzzy
msgid "_User Manual"
msgstr "_Manlibro de uzanto"
#: ../src/ViewManager.py:418
#, fuzzy
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportu"
#: ../src/ViewManager.py:421
#, fuzzy
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron"
#: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
#, fuzzy
msgid "_Reports"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/ViewManager.py:423
msgid "Open the reports dialog"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:424
msgid "_Go"
msgstr "_Iru"
#: ../src/ViewManager.py:426
#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr "Fermu la fenestron"
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "Clip_board"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:453
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:454
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "_Importu"
#: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
msgid "_Tools"
msgstr "_Iloj"
#: ../src/ViewManager.py:457
msgid "Open the tools dialog"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:459
msgid "_Bookmarks"
msgstr "L_egosignoj"
#: ../src/ViewManager.py:464
#, fuzzy
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Flanka listelo"
#: ../src/ViewManager.py:466
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Iloj"
#: ../src/ViewManager.py:468
#, fuzzy
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Filtrilo"
#: ../src/ViewManager.py:470
#, fuzzy
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Ĉiuj personoj"
#: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1212
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "R_aportoj"
#: ../src/ViewManager.py:486
#, fuzzy
msgid "Undo History..."
msgstr "_Historio"
#: ../src/ViewManager.py:505
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr ""
#. load document generators
#: ../src/ViewManager.py:604
#, fuzzy
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Ŝargas %s ..."
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:609
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Ŝargas %s ..."
#: ../src/ViewManager.py:617
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:649
msgid "Autobackup..."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:661
#, fuzzy
msgid "Abort changes?"
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj"
#: ../src/ViewManager.py:662
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:664
#, fuzzy
msgid "Abort changes"
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj"
#: ../src/ViewManager.py:665 ../src/gen/db/dbdir.py:565
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Rezignu"
#: ../src/ViewManager.py:674
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:675
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:1054
#, fuzzy
msgid "Import Statistics"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/ViewManager.py:1084
#, fuzzy
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Ne eblis ŝargi la bilddosieron %s"
#: ../src/ViewManager.py:1085
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:1141
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199
#, fuzzy
msgid "Unknown father"
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:200 ../src/DataViews/RelationView.py:882
#: ../src/plugins/all_relations.py:282
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " kaj "
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:204
#, fuzzy
msgid "Unknown mother"
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr ""
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Familinomo:"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
#, fuzzy
msgid "Given Surname"
msgstr "Antaŭnomo:"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
#, fuzzy
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Antaŭnomo:"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:231
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:225
#, fuzzy
msgid "given"
msgstr "A_ntaŭnomo:"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:233
#, fuzzy
msgid "prefix"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:221
#, fuzzy
msgid "surname"
msgstr "Familinomo"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:235
#, fuzzy
msgid "suffix"
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
#, fuzzy
msgid "patronymic"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:229
msgid "call"
msgstr ""
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
#, fuzzy
msgid "common"
msgstr "Komento"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
#, fuzzy
msgid "initials"
msgstr "Personoj"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300
#, fuzzy
msgid "Missing Surname"
msgstr "Antaŭnomo Familinomo"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301
#, fuzzy
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Antaŭnomo:"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302
#, fuzzy
msgid "Missing Record"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:453
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443
msgid "Living"
msgstr ""
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305
#, fuzzy
msgid "Private Record"
msgstr "_Privata registro"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Kunfandu personojn"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
#, fuzzy
msgid "Compare People"
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
#, fuzzy
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:165
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1997
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Sekso"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:568
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:899 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Morto"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:241
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativaj nomoj"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
#, fuzzy
msgid "Family ID"
msgstr "Familio"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
#, fuzzy
msgid "No parents found"
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1457
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:106
#, fuzzy
msgid "Spouses"
msgstr "Geedzo"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1155
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:213 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Geedziĝo"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
#, fuzzy
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Neniu eraro estis trovita"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:271
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2115
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Adreso"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
#, fuzzy
msgid "Merge People"
msgstr "Kunfandu personojn"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Kunfandu lokojn"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Kunfandu lokojn"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Konservu la fonton"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
#, fuzzy
msgid "Merge Sources"
msgstr "Konservu la fonton"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
#, fuzzy
msgid "Last Changed"
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Add a new event"
msgstr "Aldonu novan elementon"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
#, fuzzy
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
#, fuzzy
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:118
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
#, fuzzy
msgid "_Column Editor"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
#, fuzzy
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
#, fuzzy
msgid "Marriage Date"
msgstr "Geedziĝlicenco"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
#, fuzzy
msgid "Add a new family"
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
#, fuzzy
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
#, fuzzy
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2352
msgid "Families"
msgstr "Familioj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
#, fuzzy
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
#, fuzzy
msgid "_Column Editor..."
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
#, fuzzy
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
#, fuzzy
msgid "Add a new media object"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
#, fuzzy
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
#, fuzzy
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
#, fuzzy
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
#, fuzzy
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Rigardu per defaŭlta bildlegilo"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot view %s"
msgstr "Ne eblis importi %s"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:235
#, python-format
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/MediaView.py:245
#, fuzzy
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:290 ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:886
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:140
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:161
#, fuzzy
msgid "Gramplet"
msgstr "Kompleta"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:757
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1015
#, fuzzy
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "Aldonu gepatrojn"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1020
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1023
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Marto"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
#, fuzzy
msgid "Add a new note"
msgstr "Aldonu novan elementon"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
#, fuzzy
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Redaktu la elektitan elementon"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
#, fuzzy
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
#, fuzzy
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
#, fuzzy
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Elektu personon"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/DescendTree.py:52 ../src/plugins/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "m."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#, fuzzy
msgid "bap."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "chr."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
#, fuzzy
msgid "bur."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "crem."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980
msgid "Jump to child..."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989
msgid "Jump to father"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:998
msgid "Jump to mother"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr ""
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1323
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 ../src/plugins/WebCal.py:433
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "_Hejmo"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337
#, fuzzy
msgid "Show images"
msgstr "Montru _ĉion"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346
#, fuzzy
msgid "Show marriage data"
msgstr "Geedziĝredaktilo"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1355
msgid "Tree style"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1362
#, fuzzy
msgid "Version A"
msgstr "Versio:"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1369
#, fuzzy
msgid "Version B"
msgstr "Versio:"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1381
msgid "Tree size"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1388
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1396
#, fuzzy, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%s Generacio"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1409 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1429
msgid "People Menu"
msgstr "Person-menuo"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1491 ../src/DataViews/RelationView.py:802
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2208 ../src/plugins/siblings.py:77
msgid "Siblings"
msgstr ""
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1534 ../src/DataViews/RelationView.py:1256
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:332
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363
msgid "Children"
msgstr "Idoj"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1608
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr "Ŝablono"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1659
#, fuzzy
msgid "Family Menu"
msgstr "Famili-eventoj"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/FilterByName.py:57
#: ../src/plugins/FilterByName.py:65 ../src/plugins/FilterByName.py:74
#: ../src/plugins/FilterByName.py:83 ../src/plugins/FilterByName.py:92
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
msgid "Birth Date"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Naskiĝloko"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:62
#: ../src/plugins/lineage.py:93 ../src/plugins/RelCalc.py:61
#, fuzzy
msgid "Death Date"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Mortoloko"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
#: ../src/plugins/RelCalc.py:64
#, fuzzy
msgid "Last Change"
msgstr "Ŝa_nĝu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Personoj:"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
#, fuzzy
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
#, fuzzy
msgid "Add a new person"
msgstr "ALdonu novan personon"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
#, fuzzy
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
#, fuzzy
msgid "_Compare and Merge..."
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
#, fuzzy
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Kunfandu..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon "
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
#, fuzzy
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
#, fuzzy
msgid "Active person not visible"
msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
#, fuzzy
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Elektu personon el la datumbazo"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
#, fuzzy
msgid "Go to default person"
msgstr "_Defaŭlta persono"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
#, fuzzy
msgid "Edit selected person"
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
#, fuzzy
msgid "Delete selected person"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Loknomo"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroko"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1092
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Provinco"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Ŝtato"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1104
#, fuzzy
msgid "Latitude"
msgstr "L_atitudo:"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110
#, fuzzy
msgid "Longitude"
msgstr "_Longitudo:"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1089
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Elektu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
#, fuzzy
msgid "Add a new place"
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#, fuzzy
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:119
msgid "_Merge..."
msgstr "_Kunfandu..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:121
msgid "_Google Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:124
#, fuzzy
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Lokredaktilo"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:158
#, fuzzy
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:259
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon "
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
#, fuzzy
msgid "_Reorder"
msgstr "_Forigu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
msgid "Change order of parents and families"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "_Redaktu..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
#, fuzzy
msgid "Edit the active person"
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
#, fuzzy
msgid "Partner"
msgstr "Partneroj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
#, fuzzy
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "ALdonu novan personon"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#, fuzzy
msgid "Add Partner..."
msgstr "Partneroj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Aldonu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
#, fuzzy
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Aldonu novan elementon"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
#, fuzzy
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Aldonu gepatrojn"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Ŝi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
#, fuzzy
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr ""
"Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin kiel idon al la "
"aktuala familio"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
#, fuzzy
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Montru _ĉion"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
#, fuzzy
msgid "Show Siblings"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:529 ../src/DataViews/RelationView.py:894
#: ../src/DataViews/RelationView.py:932 ../src/DataViews/RelationView.py:1019
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1122 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Redaktu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
#, fuzzy
msgid "Edit parents"
msgstr "Aldonu gepatrojn"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
#, fuzzy
msgid "Reorder parents"
msgstr "Forigu gepatrojn"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
#, fuzzy
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
#, fuzzy
msgid "Edit family"
msgstr "Familio"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
#, fuzzy
msgid "Reorder families"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
#, fuzzy
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:762 ../src/DataViews/RelationView.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d siblings)"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:767 ../src/DataViews/RelationView.py:823
msgid " (1 brother)"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:769 ../src/DataViews/RelationView.py:825
msgid " (1 sister)"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:771 ../src/DataViews/RelationView.py:827
#, fuzzy
msgid " (1 sibling)"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:773 ../src/DataViews/RelationView.py:829
#, fuzzy
msgid " (only child)"
msgstr "Iliaj idoj:"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:845 ../src/DataViews/RelationView.py:1291
#, fuzzy
msgid "Add new child to family"
msgstr "Aldonu idon al la familio"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:850 ../src/DataViews/RelationView.py:1296
#, fuzzy
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Aldonu idon al la familio"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1074
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1079
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "-%s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1081
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "-%s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1142
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Parencec-tipo:"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1182
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1186
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1201
#, fuzzy
msgid "Broken family detected"
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1202
#, fuzzy
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1223 ../src/DataViews/RelationView.py:1271
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d children)"
msgstr "Aldonu gefilojn"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1225 ../src/DataViews/RelationView.py:1273
#, fuzzy
msgid " (1 child)"
msgstr "Listigu la idojn"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1227 ../src/DataViews/RelationView.py:1275
#, fuzzy
msgid " (no children)"
msgstr "Iliaj idoj:"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1412
#, fuzzy
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Aldonu idon al la familio"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1425 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
#, fuzzy
msgid "Select Child"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
#, fuzzy
msgid "Home URL"
msgstr "_Hejmo"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
#, fuzzy
msgid "Add a new repository"
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
#, fuzzy
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
#, fuzzy
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Lok-redaktilo"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
#, fuzzy
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Praidara raporto por %s"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
#, fuzzy
msgid "Add a new source"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Redaktu la elektitan geedzon"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
#, fuzzy
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Kunfandu"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
#, fuzzy
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
#, fuzzy
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
#, fuzzy
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon "
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/ExportCd.py:159 ../src/plugins/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:300 ../src/plugins/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1514 ../src/plugins/ExportGedcom.py:1519
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:234 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:238
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:183 ../src/plugins/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Ne eblis krei %s"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:383 ../src/docgen/HtmlDoc.py:490
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:451 ../src/Editors/_EditPerson.py:477
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Malfermu en %s"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:389
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Fina teksto"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr ""
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/docgen/GtkPrint.py:624
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:625
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Redaktu..."
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "La markaĵo '<!-- START -->' ne estis en la ŝablono"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
#, fuzzy
msgid "Template Error"
msgstr "Ŝablono"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Ne eblis malfermi %s\n"
"uzante la defaŭltan ŝablonon"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495 ../src/docgen/HtmlDoc.py:499
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:530 ../src/docgen/ODFDoc.py:1153
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:890
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr ""
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:537
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 ../src/docgen/ODFDoc.py:1162
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164
#, fuzzy
msgid "Open Document Text"
msgstr "Dokumentstiloj"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Printu kopion"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797
msgid "PostScript"
msgstr "PostSkripto"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:456
msgid "RTF document"
msgstr ""
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 ../src/docgen/TextBufDoc.py:150
msgid "Quick View"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
#, fuzzy
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
#, fuzzy
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
#, fuzzy
msgid "_Addresses"
msgstr "Adreso"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redaktu la elektitan atributon"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Redaktu la elektitan atributon"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Redaktu la elektitan atributon"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
#, fuzzy
msgid "_Attributes"
msgstr "Atributo"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
#, fuzzy
msgid "_References"
msgstr "<b>Referencoj</b>"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
#, fuzzy
msgid "Edit reference"
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:83
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Forigu"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
#, fuzzy
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
#, fuzzy
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
#, fuzzy
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "_Data"
msgstr "Dato"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Share an existing event"
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Personoj"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
#, fuzzy
msgid "_Events"
msgstr "Evento"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
#, fuzzy
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Temple"
msgstr "Templo:"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
#, fuzzy
msgid "_Gallery"
msgstr "Galerio"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Malfermu en %s"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
#, fuzzy
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Redaktu la elektitan geedzon"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
#, fuzzy
msgid "_LDS"
msgstr "Mormonoj"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternativaj gepatroj"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
#, fuzzy
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
#, fuzzy
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
#, fuzzy
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
#, fuzzy
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
#, fuzzy
msgid "_Names"
msgstr "Nomoj"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
#, fuzzy
msgid "Set as default name"
msgstr "Havas nomon"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
#, fuzzy
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
#, fuzzy
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
#, fuzzy
msgid "Add an existing note"
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
#, fuzzy
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
#, fuzzy
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Notoj"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Forigu la elektitan idon"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "Loko"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
#, fuzzy
msgid "_Associations"
msgstr "Loko"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
#, fuzzy
msgid "Godfather"
msgstr "Patrino"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
#, fuzzy
msgid "_Repositories"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
#, fuzzy
msgid "Select repository"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Add an existing source"
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
#, fuzzy
msgid "_Sources"
msgstr "Fontoj"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
#, fuzzy
msgid "_Internet"
msgstr "Inversigu"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
#, fuzzy
msgid "Select media object"
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "Bildimporto malsukcesis"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne eblis importi %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne eblas vidigi %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS ne povas vidigi la bilddosieron. Tio pro ebla dosierdamaĝo."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
#, fuzzy
msgid "Edit place"
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
#, fuzzy
msgid "Select an existing place"
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
#, fuzzy
msgid "Remove place"
msgstr "Forigu gepatrojn"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
#, fuzzy
msgid "Edit media object"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:727
#, fuzzy
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
#, fuzzy
msgid "Remove media object"
msgstr "Fo_rigu Objekton"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:300
#: ../src/Editors/_EditNote.py:356
msgid "Edit Note"
msgstr "Redaktu notojn"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:645
#, fuzzy
msgid "Select an existing note"
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
#, fuzzy
msgid "Remove note"
msgstr "_Forigu geedzon"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Atributredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
#, fuzzy
msgid "New Attribute"
msgstr "Neniu atributo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
#, fuzzy
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
#, fuzzy
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
#, fuzzy
msgid "Child Reference"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:61
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:88 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Neniu evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:195 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
#, fuzzy
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kreu novan eventon"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
#, fuzzy
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Kreu novan eventon"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:691 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
#, fuzzy
msgid "Add Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Ĉu forigi %s?"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
#, fuzzy
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Ĝenerala"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
#, fuzzy
msgid "Modify Event"
msgstr "Modifu la gepatrojn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
#, fuzzy
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Kreas novan gefilon kaj ĝin aldonas al ŝi kiel gefilon de la familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
#, fuzzy
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Forigas la elektitan idon el la elektita familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
#, fuzzy
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
#, fuzzy
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr ""
"Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin kiel idon al la "
"aktuala familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
#, fuzzy
msgid "Paternal"
msgstr "Partneroj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
#, fuzzy
msgid "Maternal"
msgstr "post"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Children"
msgstr "Idoj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
#, fuzzy
msgid "Edit child"
msgstr "Listigu la idojn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
#, fuzzy
msgid "Add an existing child"
msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redaktu parencecon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
#, fuzzy
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la aktiva persono"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
#, fuzzy
msgid "Family has changed"
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
msgid ""
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
"edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
#, fuzzy
msgid "New Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001
#, fuzzy
msgid "Edit Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
#, fuzzy
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "ALdonu novan personon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
#, fuzzy
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "ALdonu novan personon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
#, fuzzy
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
#, fuzzy
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
#, fuzzy
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
#, fuzzy
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
#, fuzzy
msgid "Select Mother"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
#, fuzzy
msgid "Select Father"
msgstr "_Elektu dosieron"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
#, fuzzy
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
#, fuzzy
msgid "Baptism:"
msgstr "Bapto"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
#, fuzzy
msgid "Burial:"
msgstr "Entombigo"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
#, fuzzy
msgid "Cannot save family"
msgstr "aŭtokonservo fiaskis"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
#, fuzzy
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "aŭtokonservo fiaskis"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Vi provis ŝanĝi la GRAMPS-ID'on per valoro de %(grampsid)s kiu jam estas "
"utiligata de %(person)s."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
#, fuzzy
msgid "Add Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ordenado"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Lok-redaktilo"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Plurmediaĵoj"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, fuzzy
msgid "New Media"
msgstr "Plurmediaĵoj"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
#, fuzzy
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:239
#, fuzzy
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kreu novan eventon"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:362
#, fuzzy
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Fo_rigu Objekton"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:386
msgid "Media Reference Editor"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
#, fuzzy
msgid "Name Editor"
msgstr "Lokredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
#, fuzzy
msgid "New Name"
msgstr "Regulnomo"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigu redaktadon"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
#, fuzzy
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:139
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notoj"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:147
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:151
#, fuzzy
msgid "New Note"
msgstr "Regulnomo"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:179
#, fuzzy
msgid "_Note"
msgstr "Notoj"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:329
#, fuzzy
msgid "Cannot save note"
msgstr "Kreu novan eventon"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:330
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:337
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:351
#, fuzzy
msgid "Add Note"
msgstr "Redaktu notojn"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "_Forigu fonton"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Nova persono"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Redaktu personon"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:479
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redaktu objekto-ecojn"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:517
#, fuzzy
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nevalida persono"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:521
#, fuzzy
msgid "Make Home Person"
msgstr "_Agordu la hejmpersonon"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:669
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"La ŝanĝo de la sekso kaŭzis problemojn kun la geedziĝinformoj.\n"
"Bonvolu kontroli la geedziĝojn de la persono."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
#, fuzzy
msgid "Cannot save person"
msgstr "Centra persono"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:681
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690
#, fuzzy
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Centra persono"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Redaktu personon"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redaktu personon"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:872
#, fuzzy
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
#, fuzzy
msgid "_Male"
msgstr "Masklo"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
#, fuzzy
msgid "_Female"
msgstr "Femalo"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:879
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
#, fuzzy
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
#, fuzzy
msgid "No person selected"
msgstr "Neniu regulo elektita"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Loko"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Lokoj"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
#, fuzzy
msgid "New Place"
msgstr "Konservu la lokon"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
#, fuzzy
msgid "Edit Place"
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
#, fuzzy
msgid "Cannot save place"
msgstr "Centra persono"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "_Forigu lokon"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
msgid "Save Changes?"
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se vi fermas ne konservante, la ŝanĝoj de vi faritaj perdiĝos"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
#, fuzzy
msgid "New Repository"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
#, fuzzy
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
#, fuzzy
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modifu la gepatrojn"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
#, fuzzy
msgid "Edit Repository"
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Praidara raporto por %s"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
#, fuzzy
msgid "New Source"
msgstr "Konservu la fonton"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
#, fuzzy
msgid "Edit Source"
msgstr "Citu fontojn"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
#, fuzzy
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, fuzzy
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kreas novan fonton"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Citu fontojn"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Citu fontojn"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "_Forigu fonton"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
#, fuzzy
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Fontreferenca elekto"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Fontoj"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
#, fuzzy
msgid "Modify Source"
msgstr "Aldonu fonton"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Aldonu fonton"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
#, fuzzy
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM-eksporto"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importu el GEDCOM"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833
#, fuzzy
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-eksporto"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ne eblis importi %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importu el GEDCOM"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la "
"uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la listoj, "
"rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi povas "
"kontribui.\n"
"\n"
"Amuziĝu uzante GRAMPS."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr "Eraro legante %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Fontinformoj"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr "Fontinformoj"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr ""
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
#, fuzzy
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Praidara raporto"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
#, fuzzy
msgid "manual|General"
msgstr "Ĝenerala"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
#, fuzzy
msgid "Error Report"
msgstr "Progresraporto"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
#, fuzzy
msgid "Error Detail"
msgstr "Eraro legante %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Event"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Family"
msgstr "_Elektu dosieron"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
#, fuzzy
msgid "Select Note"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
#, fuzzy
msgid "Select Media Object"
msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
msgid "Select Person"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Place"
msgstr "_Forigu lokon"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Repository"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "_Forigu fonton"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:102 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1202
#, fuzzy
msgid "Age on Date"
msgstr "Dato"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/all_events.py:147
#: ../src/plugins/all_events.py:158 ../src/plugins/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:348 ../src/plugins/AncestorTree.py:537
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Calendar.py:930
#: ../src/plugins/Calendar.py:945 ../src/plugins/ChangeNames.py:292
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Check.py:1520
#: ../src/plugins/CmdRef.py:242 ../src/plugins/Desbrowser.py:170
#: ../src/plugins/DescendTree.py:491 ../src/plugins/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:878
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:324 ../src/plugins/Eval.py:132
#: ../src/plugins/EventCmp.py:468 ../src/plugins/EventNames.py:164
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
#: ../src/plugins/FanChart.py:445 ../src/plugins/FilterByName.py:235
#: ../src/plugins/FindDupes.py:702 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1032
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:304 ../src/plugins/GVRelGraph.py:570
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 ../src/plugins/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/Leak.py:132 ../src/plugins/lineage.py:242
#: ../src/plugins/lineage.py:253 ../src/plugins/MarkerReport.py:528
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3350 ../src/plugins/NotRelated.py:438
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:202
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 ../src/plugins/PatchNames.py:375
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:403 ../src/plugins/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/References.py:105
#: ../src/plugins/RelCalc.py:271 ../src/plugins/RemoveUnused.py:497
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/SameSurnames.py:104
#: ../src/plugins/siblings.py:78 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/Summary.py:303 ../src/plugins/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/Verify.py:1581 ../src/plugins/WebCal.py:2028
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Ŝtato"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104
#, fuzzy
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Forigu la gepatrojn de %s"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
#: ../src/plugins/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
#, fuzzy
msgid "Event Place"
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Family Member"
msgstr "Famili-eventoj"
#: ../src/plugins/all_events.py:112
#, fuzzy
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/plugins/all_events.py:146 ../src/plugins/all_events.py:157
#, fuzzy
msgid "All Events"
msgstr "Evento"
#: ../src/plugins/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:71
#, fuzzy
msgid "Home person not set."
msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono."
#: ../src/plugins/all_relations.py:80 ../src/plugins/RelCalc.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr " estas la sama persono kiel [%s]."
#: ../src/plugins/all_relations.py:89 ../src/plugins/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/plugins/all_relations.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn."
#: ../src/plugins/all_relations.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn."
#: ../src/plugins/all_relations.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Parencecoj kun %s"
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:269
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:269
#, fuzzy
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Nombro de prauloj"
#: ../src/plugins/all_relations.py:270
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Gepatro"
#: ../src/plugins/all_relations.py:313
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr "Partneroj"
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:336
#, fuzzy
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr ""
"\tOni provis la sekvajn serĉvojojn:\n"
"\t\t"
#: ../src/plugins/all_relations.py:354
#, fuzzy
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Parenceco al la patro:"
#: ../src/plugins/all_relations.py:356
#, fuzzy
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Parenceco al la patro:"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:161
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:229
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generacio 1"
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:247 ../src/plugins/Calendar.py:485
#: ../src/plugins/Calendar.py:643 ../src/plugins/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:697
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/FanChart.py:340 ../src/plugins/GVRelGraph.py:430
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:512 ../src/plugins/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:250 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 ../src/plugins/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/WebCal.py:1406 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
msgid "Report Options"
msgstr "Raport-opcioj"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/AncestorTree.py:459
#: ../src/plugins/Calendar.py:497 ../src/plugins/DescendTree.py:414
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:256 ../src/plugins/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161
msgid "Center Person"
msgstr "Centra persono"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:250 ../src/plugins/Calendar.py:498
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162
#, fuzzy
msgid "The center person for the report"
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/DescendTree.py:418 ../src/plugins/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 ../src/plugins/FanChart.py:346
msgid "Generations"
msgstr "Generacioj"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:254 ../src/plugins/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 ../src/plugins/FanChart.py:347
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688
msgid "Page break between generations"
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:263
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:307 ../src/plugins/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:795
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:785
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:153 ../src/plugins/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/Summary.py:266 ../src/plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:320
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:795 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:330 ../src/plugins/AncestorTree.py:493
#: ../src/plugins/DescendTree.py:447 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:347
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-raporto"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:349
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Kreu tekstan praularraporton"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Praularo por %s"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:457 ../src/plugins/DescendTree.py:412
#, fuzzy
msgid "Tree Options"
msgstr "Raport-opcioj"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/DescendTree.py:415
#, fuzzy
msgid "The center person for the tree"
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/DescendTree.py:419
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:467 ../src/plugins/DescendTree.py:422
msgid "Display Format"
msgstr "Vidigoformato"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:469 ../src/plugins/DescendTree.py:424
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:472 ../src/plugins/DescendTree.py:427
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:476 ../src/plugins/DescendTree.py:431
#, fuzzy
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:480 ../src/plugins/DescendTree.py:435
#, fuzzy
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:502 ../src/plugins/DescendTree.py:456
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:536
#, fuzzy
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Praulara grafikaĵo"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:540
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
#: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "Not Applicable"
msgstr "Neaplikebla"
#: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:585
#, fuzzy
msgid "unknown father"
msgstr "nekonata"
#: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:591
#, fuzzy
msgid "unknown mother"
msgstr "nekonata"
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s kaj %s"
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr "Disponeblaj libroj"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr "Librolisto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
msgid "Book Report"
msgstr "Libroraporto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
msgid "New Book"
msgstr "Nova libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
#, fuzzy
msgid "_Available items"
msgstr "Disponeblaj elementoj"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
#, fuzzy
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuala libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Elementnomo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Objekto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
#, fuzzy
msgid "Book selection list"
msgstr "Il-elekto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr "Alia datumbazo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ĉi tiu libro estis kreita kun la referencoj al daumbazo %s.\n"
"\n"
"Tio igas nevalidaj la referencojn al la centra persono konservita en la "
"libro\n"
"\n"
"Do, la centra persono por ĉiu elemento estas agordita kiel aktiva persono de "
"la aktuala datumbazo malfermita."
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
msgid "Setup"
msgstr "Agordoj"
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Book Menu"
msgstr "Libromenuo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menuo de la disponeblaj elementoj"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
#, fuzzy
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Kreas libron entenantan diversajn raportojn."
#. ---------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 ../src/plugins/GVHourGlass.py:254
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Options"
msgstr "Opcioj"
#. ###############################
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 ../src/plugins/Calendar.py:492
#: ../src/plugins/FilterByName.py:234 ../src/plugins/GVRelGraph.py:433
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/WebCal.py:1418 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:66
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:521
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 ../src/plugins/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/TimeLine.py:318 ../src/plugins/WebCal.py:1424
#, fuzzy
msgid "Filter Person"
msgstr "Unua persono"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3087 ../src/plugins/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319 ../src/plugins/WebCal.py:1425
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter"
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 ../src/gen/lib/notetype.py:81
#, fuzzy
msgid "Source text"
msgstr "Fontotipo"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
#, fuzzy
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
#, fuzzy
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91
#, fuzzy
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
#, fuzzy
msgid "Display detailed results"
msgstr "Montru nur la _piktogramojn"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95
msgid "Show details for every date entered"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Konfirmacio"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100
#, fuzzy
msgid "Maximum age"
msgstr "Maksimuma aĝo"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103
#, fuzzy
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106
#, fuzzy
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:109
#, fuzzy
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:112
#, fuzzy
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:115
#, fuzzy
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:118
#, fuzzy
msgid "Average years between generations"
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:121
#, fuzzy
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:150
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:493
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "_Restarigu"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:157
#, fuzzy
msgid "Processing...\n"
msgstr "Redaktu..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
msgid "Replacing...\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:176
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
#, fuzzy
msgid "Calculating...\n"
msgstr "aŭtokonservas..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:218
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr ""
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:232
#, fuzzy
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Naskiĝdato"
#. print "added death"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:248
#, fuzzy
msgid "Estimated death date"
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr "Li mortis la %s"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr "Li mortis la %s"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:264
msgid "Calculate date estimates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:267
#, fuzzy
msgid "Done!\n"
msgstr "Neniu"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:280
msgid "Estimated date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:494
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:240
#: ../src/plugins/MediaManager.py:597 ../src/plugins/OwnerEditor.py:202
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:497
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:148
#, fuzzy
msgid "Calendar Report"
msgstr "Raport-opcioj"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:213 ../src/plugins/Calendar.py:929
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1185 ../src/plugins/TimeLine.py:333
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/Calendar.py:221 ../src/plugins/Calendar.py:444
msgid "Formatting months..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:319
#, fuzzy
msgid "Filtering data..."
msgstr "Filtrilo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:401
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:416 ../src/plugins/Calendar.py:639
#: ../src/plugins/Calendar.py:944
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Parenceco kun %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:487 ../src/plugins/Calendar.py:489
msgid "Year of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:494 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082
#: ../src/plugins/WebCal.py:1420
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:507
#, fuzzy
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Elektas la kalendarformaton por vidigo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:510 ../src/plugins/WebCal.py:1495
msgid "Country for holidays"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:515
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr ""
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/Calendar.py:518 ../src/plugins/WebCal.py:1510
msgid "First day of week"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:522 ../src/plugins/WebCal.py:1513
#, fuzzy
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Elektu la titolon por la kunfandita loko"
#: ../src/plugins/Calendar.py:525 ../src/plugins/WebCal.py:1502
#, fuzzy
msgid "Birthday surname"
msgstr "Denaska nomo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:526 ../src/plugins/WebCal.py:1503
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:527 ../src/plugins/WebCal.py:1504
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:528 ../src/plugins/WebCal.py:1505
msgid "Wives use their own surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/WebCal.py:1506
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:1521
#, fuzzy
msgid "Include only living people"
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
#: ../src/plugins/Calendar.py:533 ../src/plugins/WebCal.py:1522
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:1525
#, fuzzy
msgid "Include birthdays"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:537 ../src/plugins/WebCal.py:1526
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:1529
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:541 ../src/plugins/WebCal.py:1530
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:544 ../src/plugins/Calendar.py:637
#, fuzzy
msgid "Text Options"
msgstr "Raport-opcioj"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
#, fuzzy
msgid "Text Area 1"
msgstr "Teksto"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
#, fuzzy
msgid "My Calendar"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:547
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
#, fuzzy
msgid "Text Area 2"
msgstr "Teksto"
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
#, fuzzy
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Fontredaktilo - GRAMPS"
#: ../src/plugins/Calendar.py:551
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
#, fuzzy
msgid "Text Area 3"
msgstr "Teksto"
#: ../src/plugins/Calendar.py:555
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:609
#, fuzzy
msgid "Title text and background color"
msgstr "<b>Fono</b>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:613
#, fuzzy
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "_Familinomo:"
#: ../src/plugins/Calendar.py:616
#, fuzzy
msgid "Daily text display"
msgstr "Vidigoformato"
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
msgid "Days of the week text"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:622 ../src/plugins/Calendar.py:662
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:664
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:626 ../src/plugins/Calendar.py:666
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:628
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "<b>Randoj</b>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
#, fuzzy
msgid "Title text"
msgstr "Titolpaĝo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:640
#, fuzzy
msgid "Title of calendar"
msgstr "Datoj kaj kalendaroj"
#: ../src/plugins/Calendar.py:644
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Parenceco al la patro:"
#: ../src/plugins/Calendar.py:646
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Parenceco al la patro:"
#: ../src/plugins/Calendar.py:652
#, fuzzy
msgid "Title text style"
msgstr "<b>Famili-rigarda stilo</b>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:655
#, fuzzy
msgid "Data text display"
msgstr "Vidigoformato"
#: ../src/plugins/Calendar.py:657
#, fuzzy
msgid "Day text style"
msgstr "<b>Famili-rigarda stilo</b>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:660
msgid "Month text style"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:896 ../src/plugins/WebCal.py:1863
#, fuzzy
msgid "Don't include holidays"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:933
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
#: ../src/plugins/Calendar.py:948
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:79 ../src/plugins/ChangeNames.py:257
#, fuzzy
msgid "Capitalization changes"
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89
#, fuzzy
msgid "Checking Family Names"
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
#, fuzzy
msgid "Searching family names"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:147 ../src/plugins/ExtractCity.py:512
#: ../src/plugins/PatchNames.py:188
msgid "No modifications made"
msgstr "Neinu modifo farita"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:148
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:199 ../src/plugins/ExtractCity.py:544
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Elektu"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
#, fuzzy
msgid "Original Name"
msgstr "Nomoj de la persono"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:206
#, fuzzy
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Naturalizo"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/EventCmp.py:290
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:558 ../src/plugins/PatchNames.py:244
#, fuzzy
msgid "Building display"
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:291
#, fuzzy
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:295
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Serĉas en la tuta datumbazo kaj majuskligas ĉiujn familinomojn"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
#, fuzzy
msgid "Change Event Types"
msgstr "Ŝanĝu eventotipojn"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
#, fuzzy
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Famili-eventoj"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Ŝanĝu tipojn"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
#, fuzzy
msgid "No event record was modified."
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
#, fuzzy
msgid "1 event record was modified."
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
#, fuzzy
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Alinomu personajn eventotipojn"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
#, fuzzy
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Ebligas alinomi ĉiujn eventojn kun nomo"
#: ../src/plugins/Check.py:197
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrolu integrecon"
#: ../src/plugins/Check.py:242
#, fuzzy
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Check.py:259
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:307
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
#: ../src/plugins/Check.py:325
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:352
msgid "Looking for broken family links"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:475
msgid "Looking for unused objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:535 ../src/plugins/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:174
msgid "Select file"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/plugins/Check.py:554 ../src/plugins/ExportCd.py:258
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Ne eblis trovi plurmedian objekton"
#: ../src/plugins/Check.py:555
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La "
"dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu "
"forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la "
"mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron."
#: ../src/plugins/Check.py:594
#, fuzzy
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
#: ../src/plugins/Check.py:602
msgid "Looking for empty family records"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:610
#, fuzzy
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Redaktu la idan/gepatran parencecojn"
#: ../src/plugins/Check.py:618
#, fuzzy
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
#: ../src/plugins/Check.py:626
#, fuzzy
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
#: ../src/plugins/Check.py:633
#, fuzzy
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
#: ../src/plugins/Check.py:642
#, fuzzy
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
#: ../src/plugins/Check.py:650
#, fuzzy
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
#: ../src/plugins/Check.py:692
msgid "Looking for empty families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:719
#, fuzzy
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Redaktu la idan/gepatran parencecojn"
#: ../src/plugins/Check.py:750
msgid "Looking for event problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:833
#, fuzzy
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
#: ../src/plugins/Check.py:849
#, fuzzy
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
#: ../src/plugins/Check.py:866
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:913
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1036
#, fuzzy
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Totala nombro de la plurmediobjektaj referencoj"
#: ../src/plugins/Check.py:1128
#, fuzzy
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
#: ../src/plugins/Check.py:1293
msgid "No errors were found"
msgstr "Neniu eraro estis trovita"
#: ../src/plugins/Check.py:1294
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "La internaj kontroloj de la datumbazo sukcesis"
#: ../src/plugins/Check.py:1300
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Estis korektita 1 ida/familia interrompita ligo\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1302
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Estis trovitaj %d idaj/familiaj interrompitaj ligoj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1308
#, fuzzy
msgid "Non existing child"
msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on"
#: ../src/plugins/Check.py:1315
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s estis forigita el la familio de %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1319
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1321
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1327 ../src/plugins/Check.py:1346
msgid "Non existing person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1334 ../src/plugins/Check.py:1353
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s estis restarigita por la familio de %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1338
#, fuzzy
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1340
#, fuzzy, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1356
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1359
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1362
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Estis riparita 1 familia parenceco damaĝita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1364
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Estis riparitaj %d familiaj parencecoj damaĝitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1367
#, fuzzy
msgid "1 person was referenced but not found\n"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1369
#, fuzzy, python-format
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1372
#, fuzzy
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1374
#, fuzzy, python-format
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1377
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1379 ../src/plugins/Check.py:1424
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1382
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referenco al 1 mankanta plurmedia objekto estis konservita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1384
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Estis konservitaj referencoj al %d plurmedia objekto\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1387
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Estis anstataŭita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1389
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Estis anstataŭitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1392
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Estis forigita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1394
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Estis forigitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1397
#, fuzzy
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
#: ../src/plugins/Check.py:1399
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
#: ../src/plugins/Check.py:1402
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1404
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
#: ../src/plugins/Check.py:1407
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1409
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
#: ../src/plugins/Check.py:1412
#, fuzzy
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1414
#, fuzzy, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1417
#, fuzzy
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1419
#, fuzzy, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1422
#, fuzzy
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1428
#, fuzzy
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1430
#, fuzzy, python-format
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1434
#, fuzzy
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
#: ../src/plugins/Check.py:1436
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
#: ../src/plugins/Check.py:1440
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1487
msgid "Integrity Check Results"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1492
#, fuzzy
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Check.py:1519
#, fuzzy
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Check.py:1523
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Kontrolas la datumbazon pri integrecaj problemoj, solvante, laŭeble, la "
"problemojn"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:241
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CmdRef.py:245
msgid ""
"Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
"and Tools."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Komenca teksto"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Meza teksto"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Fina teksto"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:126
#, fuzzy
msgid "Text to display last."
msgstr "Vidigoformato"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "La stilo uzota por la unua parto de la propra teksto"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "La stilo uzota por la meza parto de la propra teksto."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "La stilo uzota por la lasta parto de la propra teksto."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:170
msgid "Custom Text"
msgstr "Propra teksto"
#. Running with gui -> Show message
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
msgid "Start date test?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
#, fuzzy
msgid "Run test"
msgstr "_Restarigu"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:71
msgid "Running Date Test"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:72
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:160
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "Generacio 1"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:221
#, fuzzy
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Raport-elekto"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:243
msgid ""
"This test tool will create many people showing all different date variants "
"as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
"displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
"be parsed back in correctly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72
msgid "Double-click a day for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146
msgid "Log for this Session"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "Aldonu"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "_Forigu"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182
msgid "Updated"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Elektu"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282
msgid "Double-click surname for details"
msgstr ""
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:683
#, fuzzy
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Familiinformoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "Redaktu..."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
#, fuzzy
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Unikaj familinomoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
#, fuzzy
msgid "Total people"
msgstr "Adoptita"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371
#, fuzzy
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Nevalida persono"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "Partneroj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433
#, fuzzy
msgid "Parents:"
msgstr "Gepatro"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr "Patrino:"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr "Patro:"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569
msgid "Click to make active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570
msgid "Right-click to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "-%s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "-%s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663
msgid "Generation 1"
msgstr "Generacio 1"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669
#, fuzzy
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
msgstr "Generacio %d havas %d personojn.\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672
#, fuzzy
msgid "All generations"
msgstr "%s Generacio"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673
#, fuzzy
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid " have %d individuals\n"
msgstr "Nombro de personoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
#, fuzzy
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:405 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:438
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:732 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:743
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1964 ../src/plugins/Summary.py:98
msgid "Individuals"
msgstr "Personoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombro de personoj"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:765 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:143
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Maskloj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:768 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Femaloj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771
#, fuzzy
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:779
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:783
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Izolitaj personoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Familiinformoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:789
msgid "Number of families"
msgstr "Nombro de familioj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:793
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unikaj familinomoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:204
#, fuzzy
msgid "Media Objects"
msgstr "Plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:799
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:803
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totala nombro de la plurmediobjektaj referencoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Totala grando de la plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814
msgid "bytes"
msgstr "bajtoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:816 ../src/plugins/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:824
#, fuzzy
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828
msgid "class name|Date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:838
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923
msgid "Enter SQL query"
msgstr ""
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:939
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "Inversigu"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:941
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:960
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Noto"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1091
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1121
#, fuzzy
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1124
#, fuzzy
msgid "Top Surnames"
msgstr "Familinomo"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1129
#, fuzzy
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1133
#, fuzzy
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Familinomo"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1138
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1142
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Stato:"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1147
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1151
#, fuzzy
msgid "Session Log"
msgstr "Beno"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1156
msgid "Python Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1159
msgid "Python Shell"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1164
msgid "TODO Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1168
msgid "TODO List"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1173
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1177
#, fuzzy
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Lokredaktilo - GRAMPS"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1182
#, fuzzy
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1190
#, fuzzy
msgid "News Gramplet"
msgstr "Regulnomo"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1194
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "_Nova"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1199
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1207
#, fuzzy
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Parencecografikaĵo"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1210
#, fuzzy
msgid "Active Person's Relatives"
msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1217
#, fuzzy
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Genealogio"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1228
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1231
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1236
msgid "Query Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1239
msgid "Query"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:58
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktiva praidara foliumilo"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Praidara foliumilo"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:104
#, fuzzy
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Praidara foliumilo"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:169
#, fuzzy
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktiva praidara foliumilo"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:173
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Provizas foliumeblan hierarkion bazitan sur la aktiva persono"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Praidara grafikaĵo por %s"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:436
msgid "Whether to compress tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendTree.py:490
#, fuzzy
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Praidara raporto"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:494
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr " n. %(date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr " m. %(date)s)"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:257
msgid "Descendant Report"
msgstr "Praidara raporto"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259
#, fuzzy
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Generas liston de praidoj de la aktiva persono"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr " estas la sama persono kiel [%s]."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:285
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notoj por %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:296
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:330
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:349
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:573
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:591
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:602
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:621
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Kromaj informoj pri %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:303
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:580
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:338
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:610
#, fuzzy
msgid "Address: "
msgstr "Adreso:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:356
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:343
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:387
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:391
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "%(endnotes)s."
msgstr "Notoj"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Idoj de %(person_name)s kaj %(spouse_name)s estas:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Kromaj informoj pri %(husband)s kaj %(wife)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Komento"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
msgid "Use callname for common name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
#, fuzzy
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Konservu la alian nomon kiel anstataŭan nomon"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
#, fuzzy
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
msgid "List children"
msgstr "Listigu la idojn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
#, fuzzy
msgid "Whether to list children."
msgstr "Listigu la idojn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
msgid "Compute age"
msgstr "Kalkulu la aĝon"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Whether to compute age."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
#, fuzzy
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Aldonu praidaran referencon en la idolisto"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
#, fuzzy
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Aldonu praidaran referencon en la idolisto"
#. #########################
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:731 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3205
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Inkludu URL-ojn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
msgid "Include notes"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:737
#, fuzzy
msgid "Include attributes"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:738 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
#, fuzzy
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Person-atributo:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkludu Foton/Bildon el la galerio"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:742
msgid "Whether to include images."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:745
#, fuzzy
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternativaj nomoj"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746
#, fuzzy
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:749
#, fuzzy
msgid "Include events"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750
#, fuzzy
msgid "Whether to include events."
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
#, fuzzy
msgid "Include addresses"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:754
#, fuzzy
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Kreu novan adreson"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757
#, fuzzy
msgid "Include sources"
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:758
msgid "Whether to include source references."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:765
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767
#, fuzzy
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Anstataŭu la lokon per ______"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:768
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Anstataŭu la lokon per ______"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
#, fuzzy
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Anstataŭu la datojn per ______"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:772
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Anstataŭu la datojn per ______"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:805
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:825
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:815
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838
#, fuzzy
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858
#, fuzzy
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "La stilo uzota por la ĝeneralaj datumoj."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detala genealogia raporto"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Praidara raporto por %s"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
#, fuzzy
msgid "Include spouses"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:762
#, fuzzy
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ne inkludu komentojn kaj tekston en la fontinformoj"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detala praidara raporto"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:879
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Detala praidara raporto"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
#, fuzzy
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282
#, fuzzy
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:323
#, fuzzy
msgid "End of Line Report"
msgstr "Praidara raporto"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:325
#, fuzzy
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Kreu tekstan praularraporton"
#: ../src/plugins/Eval.py:60
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python-taksofenestro"
#: ../src/plugins/Eval.py:131
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python-taksofenestro"
#: ../src/plugins/Eval.py:135
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Donas fenestron kiu povas taksi python-kodon"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Komparu person-eventojn"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Elekto de filtrilo por eventokomparo"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
#, fuzzy
msgid "Filter selection"
msgstr "Raport-elekto"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
#, fuzzy
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Eventokomparo"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:178
#, fuzzy
msgid "Comparing events"
msgstr "Komparu person-eventojn"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:179
#, fuzzy
msgid "Selecting people"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:191
msgid "No matches were found"
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264
#, fuzzy
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Eventokomparo"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:251
#, fuzzy
msgid " Date"
msgstr "Dato"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:253
#, fuzzy
msgid " Place"
msgstr "Loko"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:297
#, fuzzy
msgid "Comparing Events"
msgstr "Komparu person-eventojn"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:298
msgid "Building data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:390
#, fuzzy
msgid "Select filename"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:467
#, fuzzy
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Komparu person-eventojn"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:471
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Helpas en la analizo de la datumoj ebligante la kreon de propraj filtriloj, "
"kiuj povas esti aplikitaj al la datumbazoj por trovi similajn eventojn"
#: ../src/plugins/EventNames.py:103
#, fuzzy
msgid "Event name changes"
msgstr "Familinomo:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/EventNames.py:113 ../src/plugins/ImportXml.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/EventNames.py:114 ../src/plugins/ImportXml.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
#: ../src/plugins/EventNames.py:163
#, fuzzy
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
#: ../src/plugins/EventNames.py:167
#, fuzzy
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Kreas novan atributon el la supraj datumoj"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Eksportu al CD"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:118 ../src/plugins/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/ExportCd.py:158 ../src/plugins/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La "
"dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu "
"forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la "
"mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCd.py:302 ../src/plugins/ExportXml.py:1206
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:308
#, fuzzy
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "Eksportu al CD"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:175
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:172
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
#, fuzzy
msgid "Birth place"
msgstr "Naskiĝloko"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:178
#, fuzzy
msgid "Birth source"
msgstr "Citu fontojn"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:184
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
#, fuzzy
msgid "Death date"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:181
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
#, fuzzy
msgid "Death place"
msgstr "Mortoloko"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ImportCsv.py:187
#, fuzzy
msgid "Death source"
msgstr "Mortoloko"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383
msgid "Husband"
msgstr "Edzo"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:206 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385
msgid "Wife"
msgstr "Edzino"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:470
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:471
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:472
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Raport-opcioj"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:308
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Familigrupa raporto por %s"
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:311
#, fuzzy
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Eksportu al Web Family Tree"
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:312
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Familiinformoj"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:355
msgid "Filtering private data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:362
#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:372
#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:380
#, fuzzy
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:389
#, fuzzy
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:559
#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
msgstr "Komparu person-eventojn"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:901
#, fuzzy
msgid "Writing families"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1064
#, fuzzy
msgid "Writing sources"
msgstr "Citu fontojn"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1098
#, fuzzy
msgid "Writing notes"
msgstr "Konservu la fonton"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1135
#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1517
#, fuzzy
msgid "Export failed"
msgstr "Bildimporto malsukcesis"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1527 ../src/plugins/ImportGedcom.py:142
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1529
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM-eksporto"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1532 ../src/plugins/ImportGedcom.py:146
#, fuzzy
msgid "GE_DCOM"
msgstr "Eksportu GEDCOM"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:242
#, fuzzy
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:618
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:619
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Raport-opcioj"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:622
#, fuzzy
msgid "_GeneWeb"
msgstr "Sekso"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:235
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:237
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo"
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Geedziĝo"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Naskiĝo"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Praidoj de %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Raport-opcioj"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:357
#, fuzzy
msgid "vC_alendar"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Raport-opcioj"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:272
#, fuzzy
msgid "_vCard"
msgstr "ĉirkaŭ"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:126 ../src/plugins/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Eraro dum la skribo de %s"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:127
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportXml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportXml.py:1210
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "GEDCOM-eksporto"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:1213 ../src/plugins/ImportXml.py:2468
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Franca"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Sepa"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:385
#, fuzzy
msgid "Place title"
msgstr "Lokredaktilo"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 ../src/plugins/ExtractCity.py:619
msgid "Extract Place data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:432
#, fuzzy
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:433
#, fuzzy
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:533
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:648
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:652
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
#, fuzzy
msgid "Marriage:"
msgstr "Geedziĝo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
msgid "acronym for male|M"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
msgid "acronym for female|F"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familigrupa raporto por %s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:774
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familigrupa raporto"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
#, fuzzy
msgid "Center Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
#, fuzzy
msgid "The center family for the report"
msgstr "Preferata _tekstoformato:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Inkluziva:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
#, fuzzy
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Kreas novan gefilon kaj ĝin aldonas al ŝi kiel gefilon de la familio"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
#, fuzzy
msgid "Parent Events"
msgstr "Gepatromenuo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
#, fuzzy
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Neniu adreso"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
#, fuzzy
msgid "Parent Notes"
msgstr "Gepatroj:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
#, fuzzy
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Atributo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
#, fuzzy
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternativaj gepatroj"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
#, fuzzy
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
#, fuzzy
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
msgid "Dates of Relatives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
#, fuzzy
msgid "Children Marriages"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr ""
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "San-informoj"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
#, fuzzy
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Elektu la fonton por ĉi tiu nominformo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
#, fuzzy
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Elektu la fonton por ĉi tiu nominformo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "La stilo uzota por la teksto koncernanta la idojn."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:778
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Kreas familigrupan raporton, montrantan informojn pri serio de gepatroj kaj "
"iliaj gefiloj."
#: ../src/plugins/FanChart.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Ventumila grafikaĵo pri kvin generacio por %s"
#: ../src/plugins/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
#, fuzzy
msgid "full circle"
msgstr "Ĉiuj personoj"
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:358
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "<b>Fono</b>"
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Edzino"
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
#, fuzzy
msgid "generation dependent"
msgstr "Generacio 1"
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:367
#, fuzzy
msgid "upright"
msgstr "_Kopirajto:"
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
#, fuzzy
msgid "roundabout"
msgstr "pri"
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/FanChart.py:444
msgid "Fan Chart"
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
#: ../src/plugins/FanChart.py:448
#, fuzzy
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Produktas kvingeneracian ventumilan grafikaĵon"
#. force translation
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "all people"
msgstr "Kunfandu personojn"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "males"
msgstr "masklo"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "females"
msgstr "femalo"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "people with unknown gender"
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "people with incomplete names"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "disconnected people"
msgstr "Izolitaj personoj"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "all families"
msgstr "Ĉiuj personoj"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "unique surnames"
msgstr "Unikaj familinomoj"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "people with media"
msgstr "Personoj kun bildoj"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "media references"
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "unique media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "missing media"
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "media by size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "list of people"
msgstr "Montru la liston de la personoj"
#. display the title
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrilo"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#, fuzzy
msgid "Name type"
msgstr "Ŝanĝu tipojn"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
msgid "birth event but no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
#, fuzzy
msgid "missing birth event"
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Provinco"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
#, fuzzy
msgid "Media count"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:70
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "<b>Referencoj</b>"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "media"
msgstr "Plurmediaĵoj"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
msgid "Unique Media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
#, fuzzy
msgid "Missing Media"
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Size in bytes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
#, python-format
msgid "Filter matched %d records."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:236
#, fuzzy
msgid "Display filtered data"
msgstr "Montru nur la _piktogramojn"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:66
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:71
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:136 ../src/plugins/FindDupes.py:701
#, fuzzy
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:148 ../src/plugins/Verify.py:298
#, fuzzy
msgid "Tool settings"
msgstr "Il-elekto"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:148
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Trovu lokon"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:182
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
#, fuzzy
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Trovu lokon"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:193
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:202
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:220
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "Potential Merges"
msgstr "Potencialaj kunfandoj"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:577
msgid "Rating"
msgstr "Noto"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:577
msgid "First Person"
msgstr "Unua persono"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:578
msgid "Second Person"
msgstr "Dua persono"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:586
#, fuzzy
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:705
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante individuajn rikordojn kiuj povus "
"reprezenti la saman personon."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:63 ../src/plugins/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
msgid "B&W outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:64
msgid "Coloured outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:65
msgid "Colour fill"
msgstr ""
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
#, fuzzy
msgid "People of Interest"
msgstr "Person-menuo"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
#, fuzzy
msgid "People of interest"
msgstr "Person-menuo"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132
#, fuzzy
msgid "Family Colours"
msgstr "Familifiltriloj"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
#, fuzzy
msgid "Family colours"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144
msgid "The colour to use to display men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148
msgid "The colour to use to display women."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
msgid "The colour to use to display families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
msgid "Limit the number of parents"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:172
#, fuzzy
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Maksimuma nombro de idoj"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
#, fuzzy
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Maksimuma nombro de idoj"
#. --------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Bildo"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
#, fuzzy
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
#, fuzzy
msgid "Above the name"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
#, fuzzy
msgid "Beside the name"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 ../src/plugins/GVRelGraph.py:487
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr ""
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206 ../src/plugins/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495
msgid "Graph coloring"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"La maskloj estos blue konturitaj, la femaloj rozkolore. Se la sekso de "
"persono estas nekonata la persono estos nigre konturita."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:215 ../src/plugins/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:216 ../src/plugins/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:220
msgid "Use subgraphs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:221
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:227
#, fuzzy
msgid "Include dates"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:228
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:232
#, fuzzy
msgid "Include places"
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:233
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:238
#, fuzzy
msgid "Include the number of children"
msgstr "Idonombro:"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:239
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:244
#, fuzzy
msgid "Include private records"
msgstr "_Privata registro"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:384
#, fuzzy
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:385 ../src/plugins/NotRelated.py:98
#: ../src/plugins/NotRelated.py:228
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Noto"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:390
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:413
#, fuzzy
msgid "Writing family lines"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:942
#, fuzzy, python-format
msgid "%d children"
msgstr "Aldonu gefilojn"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1026
#, fuzzy
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Familioj"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1035
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:52 ../src/plugins/GVRelGraph.py:62
msgid "Colored outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:53 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
msgid "Color fill"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:257
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:260 ../src/plugins/KinshipReport.py:342
#, fuzzy
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Konservu la praidaran grafikaĵon"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:265 ../src/plugins/KinshipReport.py:346
#, fuzzy
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Praulara grafikaĵo"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:271 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492
#, fuzzy
msgid "Graph Style"
msgstr "Graphviz-dosiero"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:277 ../src/plugins/GVRelGraph.py:498
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"La maskloj estos blue konturitaj, la femaloj rozkolore. Se la sekso de "
"persono estas nekonata la persono estos nigre konturita."
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Praidoj <- Prauloj"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Praidoj -> Prauloj"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Praidoj <-> Prauloj"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Praidoj - Prauloj"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
#, fuzzy
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Inkludu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, en "
"la grafikaĵaj etikedoj."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Printas la datojn nur kun la jaro, nek monata, taga aŭ data proksimumigoj aŭ "
"intervaloj estas montritaj."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
msgid "Use place when no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkludu URL-ojn"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465
#, fuzzy
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inkludu URL'on en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-"
"dosieroj entenantaj aktivajn ligojn al dosieroj generitaj de 'Generate Web "
"Site'-raporto."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
#, fuzzy
msgid "Include IDs"
msgstr "Inkludu URL-ojn"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503
#, fuzzy
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Opcioj de la sagekstremaĵoj"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Elektu la direkton de la sagoj."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:517
#, fuzzy
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indiku la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:518
#, fuzzy
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"La parencecoj nedenaskaj estos montritaj kiel streketitaj linioj en la "
"grafikaĵo."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:522
msgid "Show family nodes"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:523
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"La familioj estos montritaj kiel elipsoj, ligitaj al gepatroj kaj idoj."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:569
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Parencecografikaĵo"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:571
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:152
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Antaŭnomo:"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:156
#, fuzzy
msgid "Call name"
msgstr "ID-Numero"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:190
#, fuzzy
msgid "Death cause"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:193
msgid "Gramps id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:207
#, fuzzy
msgid "Parent2"
msgstr "Gepatro"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:211
#, fuzzy
msgid "Parent1"
msgstr "Gepatro"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:224
#, fuzzy
msgid "given name"
msgstr "Antaŭnomo:"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:237
#, fuzzy
msgid "gender"
msgstr "Sekso"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:239 ../src/plugins/ImportCsv.py:272
#, fuzzy
msgid "source"
msgstr "Fonto"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:241
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notoj"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:244
#, fuzzy
msgid "birth place"
msgstr "Naskiĝloko"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:247
#, fuzzy
msgid "birth date"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:250
#, fuzzy
msgid "birth source"
msgstr "Citu fontojn"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:253
#, fuzzy
msgid "death place"
msgstr "Mortoloko"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:256
#, fuzzy
msgid "death date"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:259
#, fuzzy
msgid "death source"
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:262
#, fuzzy
msgid "death cause"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:265
msgid "gramps id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:267
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Persono"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:270
#, fuzzy
msgid "child"
msgstr "Idoj"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:274
#, fuzzy
msgid "family"
msgstr "Familio"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:277
#, fuzzy
msgid "mother"
msgstr "Patrino"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:279
#, fuzzy
msgid "parent2"
msgstr "Gepatro"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:281
#, fuzzy
msgid "father"
msgstr "Patro"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:283
#, fuzzy
msgid "parent1"
msgstr "Gepatro"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:285
#, fuzzy
msgid "marriage"
msgstr "Geedziĝo"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:287
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Dato"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:289
#, fuzzy
msgid "place"
msgstr "Loko"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:317 ../src/plugins/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:127 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:83
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:89 ../src/plugins/ImportVCard.py:63
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Ne eblis malfermi %s\n"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:327
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:378
#, fuzzy
msgid "CSV Import"
msgstr "_Importu"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:379
#, fuzzy
msgid "Reading data..."
msgstr "Konservas %s ..."
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:646 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:144
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importo kompletita: %d sekundojn"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:647
#, fuzzy
msgid "CSV import"
msgstr "Ne eblis importi %s"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:796
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:797
#, fuzzy
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importu el GEDCOM"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:116
#, fuzzy
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM-eksporto"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "ne eblis malfermi %s"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:134
#, fuzzy
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Eraro legante %s"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:182
#, fuzzy
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Kreu raportojn"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 ../data/gramps.keys.in.h:5
#, fuzzy
msgid "GeneWeb"
msgstr "Sekso"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:926
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Ne eblas skribi en la provizora dosierujo %s"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Eraro dum la elpako en %s"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:107
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Konvertu al loka kopio"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:117
#, fuzzy
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kreu novan eventon"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:147
#, fuzzy
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Importu el GRAMPS-pakaĵo"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1121
#, fuzzy
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2453 ../src/plugins/ImportGrdb.py:2466
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:71 ../src/plugins/ImportProGen.py:80
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2430 ../src/plugins/ImportXml.py:2436
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "ne eblis malfermi %s"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1212
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2467
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2604 ../src/plugins/ImportXml.py:1315
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2618
#, fuzzy
msgid "Import database"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2686
#, fuzzy
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "Konservu datumbazon"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2687
#, fuzzy
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Importu el GRAMPS-pakaĵo"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:324
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:399
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:441
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importu el GEDCOM"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:457
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Kreu raportojn"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:634
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:713
#, fuzzy
msgid "Importing individuals"
msgstr "Komparu person-eventojn"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:985
#, fuzzy
msgid "Importing families"
msgstr "Malfermu dosieron"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1170
#, fuzzy
msgid "Adding children"
msgstr "Aldonu gefilojn"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1181
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1183
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1218
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Persono"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1219
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:146
#, fuzzy
msgid "vCard import"
msgstr "Ne eblis importi %s"
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:223
msgid "vCard"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:224
#, fuzzy
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importu el GEDCOM"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:122 ../src/plugins/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Eraro legante %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo."
#: ../src/plugins/ImportXml.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/plugins/ImportXml.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr "Familioj"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr "Fontoj"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr "Evento"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr "Plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr "Personoj:"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr "Familioj:"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr "Fontoj"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr "Evento"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr "Plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr "Lokoj"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:269
#, fuzzy
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:771
#, fuzzy
msgid "Could not change media path"
msgstr "Ne ŝanĝu hejmpersonon"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:772
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:784
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:891 ../src/plugins/ImportXml.py:2004
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Filtrilnomo:"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:1892
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2448
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2469
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:187
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativaj gepatroj"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:299
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Geedziĝoj/Idoj"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:354
msgid "Individual Facts"
msgstr "Person-faktoj"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:399
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Resumo de %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:473
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:518 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:533
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721
#, fuzzy
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Ne eblis krei datumbazon"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:438
msgid "Male"
msgstr "Masklo"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:440
msgid "Female"
msgstr "Femalo"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:517
#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Elektu la titolon por la kunfandita loko"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:528
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkludu fontinformojn"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
#, fuzzy
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:578
msgid "The style used for category labels."
msgstr "La stilo uzota por la kategorietikedoj."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:589
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "La stilo uzota por la nomo de la geeedzo."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:644
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Kompleta person-raporto"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:648
#, fuzzy
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Produktas kompletan raporton pri la elektitaj personoj"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "Prauloj de %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:343
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Nombro de generacioj:"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:347
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Nombro de prauloj de \"%s\" pogeneracie"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:351
#, fuzzy
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
#, fuzzy
msgid "Include cousins"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:355
msgid "Whether to include cousins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:359
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 ../src/plugins/Summary.py:275
#, fuzzy
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:408
#, fuzzy
msgid "Kinship Report"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:410
#, fuzzy
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Produktas detalan raporton pri la elektita persono."
#: ../src/plugins/Leak.py:61
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"
#: ../src/plugins/Leak.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
#: ../src/plugins/Leak.py:98
#, fuzzy
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
#: ../src/plugins/Leak.py:131
#, fuzzy
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
#: ../src/plugins/Leak.py:135
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Liveru fenestron kiu listigas ĉiujn nekolektitajn objektojn"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Geedziĝo"
#: ../src/plugins/lineage.py:55
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:62
#, fuzzy
msgid "Name Father"
msgstr "Patro"
#: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/lineage.py:93
#: ../src/plugins/lineage.py:181
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Marto"
#: ../src/plugins/lineage.py:70
#, fuzzy
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Rektaj praidoj de %s"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Geedziĝo"
#: ../src/plugins/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:93
#, fuzzy
msgid "Name Mother"
msgstr "Patrino"
#: ../src/plugins/lineage.py:101
#, fuzzy
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Rektaj praidoj de %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:125 ../src/plugins/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:154
#, fuzzy
msgid "No birth relation with child"
msgstr "_Parenceco de la patrino kun la ido:"
#: ../src/plugins/lineage.py:158 ../src/plugins/lineage.py:178
#: ../src/plugins/Verify.py:981
#, fuzzy
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
#: ../src/plugins/lineage.py:241
#, fuzzy
msgid "Father lineage"
msgstr "Patra familinomo"
#: ../src/plugins/lineage.py:243
#, fuzzy
msgid "Display father lineage"
msgstr "Montru la liston de la personoj"
#: ../src/plugins/lineage.py:252
#, fuzzy
msgid "Mother lineage"
msgstr "Patrino"
#: ../src/plugins/lineage.py:254
#, fuzzy
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Montru la liston de la personoj"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "P"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
#, fuzzy
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
#, fuzzy
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:527
#, fuzzy
msgid "Marker Report"
msgstr "Progresraporto"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:529
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:65
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:86 ../src/plugins/MediaManager.py:596
msgid "Media Manager"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:90
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "Konservu datumbazon"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:92
#, fuzzy
msgid "Selecting operation"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:114
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:256
msgid "Affected path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:265
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:296
#, fuzzy
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:298
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:301
#, fuzzy
msgid "Operation failed"
msgstr "Malfermu dosieron"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:303
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:340
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:413
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:414
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:420
msgid "Replace substring settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:432
#, fuzzy
msgid "_Replace:"
msgstr "_Loko:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:441
#, fuzzy
msgid "_With:"
msgstr "Larĝo"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:455
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:496
#, fuzzy
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konvertu al loka kopio"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:497
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:534
#, fuzzy
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konvertu al loka kopio"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:535
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:600
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr ""
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118 ../src/plugins/WebCal.py:106
msgid "Basic-Ash"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:107
msgid "Basic-Cypress"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120 ../src/plugins/WebCal.py:108
msgid "Basic-Lilac"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:109
msgid "Basic-Peach"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:110
msgid "Basic-Spruce"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:123 ../src/plugins/WebCal.py:111
msgid "Mainz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:124 ../src/plugins/WebCal.py:112
msgid "Nebraska"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:113
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:126 ../src/plugins/WebCal.py:114
#, fuzzy
msgid "No style sheet"
msgstr "Neniu regulo elektita"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:131 ../src/plugins/WebCal.py:119
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:171
#, fuzzy
msgid "Standard copyright"
msgstr "Norma Kopirajto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:173
#, fuzzy
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Kreu novan atributon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:185 ../src/plugins/WebCal.py:174
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:186 ../src/plugins/WebCal.py:175
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:187 ../src/plugins/WebCal.py:176
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:188 ../src/plugins/WebCal.py:177
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:189 ../src/plugins/WebCal.py:178
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:190 ../src/plugins/WebCal.py:180
#, fuzzy
msgid "No copyright notice"
msgstr "Neniu kopirajto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:293
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:304
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr ""
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1437
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Eduko"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:889
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346
#, fuzzy
msgid "Surnames"
msgstr "Familinomo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1584
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586
msgid "Gallery"
msgstr "Galerio"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:408 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1642
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1644
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Malsupren"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Provinco"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:555 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Edz(in)iĝinta"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567
msgid "Weblinks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597
#, fuzzy
msgid "Source References"
msgstr "Fontreferenca elekto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630
#, fuzzy
msgid "Confidence"
msgstr "Fidebleco:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:651
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "<b>Referencoj</b>"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:734
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1008
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1366
msgid "Letter"
msgstr "Letero"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1083 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1972
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1161
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1162
#, python-format
msgid ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Teksto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1231
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Filtrilo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1285 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr "Atributo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315
#, fuzzy
msgid "Missing media object:"
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1350
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1353
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1371
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Idonombro"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1500
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1559
#, fuzzy
msgid "Publication information"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1846
#, fuzzy
msgid "Ancestors"
msgstr "Prauloj de %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1991 ../src/plugins/PatchNames.py:254
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr "Kromnomo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#, fuzzy
msgid "event|Type"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255
#, fuzzy
msgid "Half Siblings"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334
#, fuzzy
msgid "Step Siblings"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2507
#, python-format
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2509
#, python-format
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Nek %s nek %s estas dosierujoj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2666 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nevalida dosiernomo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702
#, fuzzy
msgid "Generate XHTML Reports"
msgstr "Kreu raportojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761
#, fuzzy
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrilo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777
#, fuzzy
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Komparu person-eventojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797
#, fuzzy
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809
#, fuzzy
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2820
#, fuzzy
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2831
#, fuzzy
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 ../src/plugins/WebCal.py:295
msgid "Possible destination error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 ../src/plugins/WebCal.py:296
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/WebCal.py:1408
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 ../src/plugins/WebCal.py:1410
#, fuzzy
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "La defaŭlta dosierujo por la konservado de la datumbazoj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
msgid "Web site title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
#, fuzzy
msgid "My Family Tree"
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077
#, fuzzy
msgid "The title of the web site"
msgstr "La stilo uzota por la subtitolo."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093 ../src/plugins/WebCal.py:1431
msgid "File extension"
msgstr "Dosiersufikso"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3096 ../src/plugins/WebCal.py:1434
#, fuzzy
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 ../src/plugins/WebCal.py:1437
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "_Kopirajto:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/plugins/WebCal.py:1440
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 ../src/plugins/WebCal.py:1443
#, fuzzy
msgid "Character set encoding"
msgstr "Bapto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 ../src/plugins/WebCal.py:1446
#, fuzzy
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/plugins/WebCal.py:1449
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119
#, fuzzy
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Inkludu mallongan genealogian arbon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125
#, fuzzy
msgid "Graph generations"
msgstr "Generacioj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3140
#, fuzzy
msgid "Page Generation"
msgstr "%s Generacio"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3142
#, fuzzy
msgid "Home page note"
msgstr "Konservu la fonton"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3143
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3146
#, fuzzy
msgid "Home page image"
msgstr "Kalkulu la aĝon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3147
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3150
#, fuzzy
msgid "Introduction note"
msgstr "Eduko"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3151
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3154
#, fuzzy
msgid "Introduction image"
msgstr "Eduko"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3155
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3158
msgid "Publisher contact note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3162
msgid "Publisher contact image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3166
msgid "HTML user header"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3167
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170
msgid "HTML user footer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3171
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3174
#, fuzzy
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3175
#, fuzzy
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3178
#, fuzzy
msgid "Include download page"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3179
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3182
#, fuzzy
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3183
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3190
msgid "Privacy"
msgstr "Privateco"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3192
#, fuzzy
msgid "Include records marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3193
msgid "Whether to include private objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3196
#, fuzzy
msgid "Living People"
msgstr "Kunfandu personojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3199
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Inkludu URL-ojn"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3201
msgid "Include Last Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3203
msgid "Include Full Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3206
#, fuzzy
msgid "How to handle living people"
msgstr "Ne utiligu bildojn por vivantaj personoj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3210
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3212
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3224
msgid "Advanced"
msgstr "Aliaj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226
#, fuzzy
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228
#, fuzzy
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231
#, fuzzy
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3233
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3236
#, fuzzy
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3238
msgid "Whether to include a death column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3241
#, fuzzy
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3243
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3246
#, fuzzy
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3248
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3251
msgid "Include half-siblings and step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3254
msgid ""
"Whether to include half-siblings and step-siblings with the parents and "
"siblings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3349
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Kreu TTT-ejon"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3353
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Kreas TTT(HTML)-paĝojn por personoj, aŭ grupo de personoj."
#: ../src/plugins/NotRelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:74
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:229
#, python-format
msgid "Setting marker for %d people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "Finding relationships between %d people"
msgstr "Kalkulu la parencecon inter du personoj"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:326
#, fuzzy
msgid "Looking for 1 person"
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking for %d people"
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:351
msgid "Looking up the name for 1 person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the names for %d people"
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:437
#, fuzzy
msgid "Not Related"
msgstr "Ŝablono"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:441
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Nombro de prauloj"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
msgstr "Generacio %d havas 1 personon.\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)"
msgstr "Generacio %d havas %d personojn.\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)"
msgstr ""
"La totala nombro de la prauloj en la generacio de %d ĝis -1 estas %d .\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:201
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Nombro de prauloj"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:203
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono"
#. display the title
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:147
#, fuzzy
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:61
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:108
#, fuzzy
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Datumbaza kontrolo"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483
msgid "Main window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Redaktu informojn pri la geedziĝo"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:201
#, fuzzy
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Redaktu informojn pri la geedziĝo"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:205
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:63
#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Ilo por ekstrakti nomojn kaj titolojn"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:121
#, fuzzy
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:122
msgid "Analyzing names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:189
#, fuzzy
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Neniuj titolo aŭ kromnomo trovitaj"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:351
msgid "Extract information from names"
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:374
#, fuzzy
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:378
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Traserĉas la tutan datumbazon kaj provas ekstrakti titolojn kaj kromnomojn "
"kiuj povus esti entenataj en antaŭnoma kampo de persono."
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:93 ../src/plugins/PlaceReport.py:402
#, fuzzy
msgid "Place Report"
msgstr "Pakaĵoeksporto"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:118
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Elektu"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:120
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Urbo:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Provinco:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Ŝtato:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Lando:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:146
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:150
#, fuzzy
msgid "Type of Event"
msgstr "Modifu la gepatrojn"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:209
#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:256
#, fuzzy
msgid "Select using filter"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:257
#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:264
#, fuzzy
msgid "Select places individually"
msgstr "Izolitaj personoj"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:265
#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:295
#, fuzzy
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:309
#, fuzzy
msgid "The style used for place title."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:321
#, fuzzy
msgid "The style used for place details."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:333
#, fuzzy
msgid "The style used for a column title."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:347
#, fuzzy
msgid "The style used for each section."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:370
#, fuzzy
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:404
#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Kreu tekstan praularraporton"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:120
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:78
#, fuzzy
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Pref_eroj..."
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:91
#, fuzzy
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "<b>Referencoj</b>"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:122
#, fuzzy
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
#, fuzzy
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Eventredaktilo"
#. display the title
#: ../src/plugins/References.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "<b>Referencoj</b>"
#: ../src/plugins/References.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
#: ../src/plugins/References.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid "%s References"
msgstr "<b>Referencoj</b>"
#: ../src/plugins/References.py:106
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
#, fuzzy
msgid "Cause of Death"
msgstr "Mortokaŭzo"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Parenceckalkulilo"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
#, fuzzy
msgid "Active person has not been set"
msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:163
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Parenceckalkulilo"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:206
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Ilia komuna praulo estas %s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:212
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas %s kaj %s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:216
#, fuzzy
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas :"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Parenceckalkulilo"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:274
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Kalkulu la parencecon inter du personoj"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:78
#, fuzzy
msgid "Unused Objects"
msgstr "Plurmediaj objektoj"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/Verify.py:526
#, fuzzy
msgid "Mark"
msgstr "Marto"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:316
#, fuzzy
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Fo_rigu Objekton"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:496
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Fo_rigu Objekton"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:500
#, fuzzy
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Kopias la objekton en la datumbazon"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:63
#, fuzzy
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:71
#, fuzzy
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:82
#, fuzzy
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:92
#, fuzzy
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:102
#, fuzzy
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:112
#, fuzzy
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:122
#, fuzzy
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:132
#, fuzzy
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:143
#, fuzzy
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/ReorderIds.py:239
#, fuzzy
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:205
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:243
#, fuzzy
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Reordigas la GRAMPS-ID'ojn laŭ la defaŭltaj reguloj de GRAMPS."
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
#, fuzzy
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
#, fuzzy
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
#, fuzzy
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#. display the title
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:103
#, fuzzy
msgid "Same Surnames"
msgstr "Familinomo"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:105
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr ""
#. display the title
#: ../src/plugins/siblings.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Parencecoj kun %s"
#: ../src/plugins/siblings.py:46
#, fuzzy
msgid "Sibling"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/plugins/siblings.py:59
msgid "self"
msgstr ""
#: ../src/plugins/siblings.py:79
msgid "Display a person's siblings."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
#, fuzzy
msgid "book|Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titolo de la libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:121
#, fuzzy
msgid "Title string for the book."
msgstr "Titolo de la libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitolo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Subtitolo de la libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:125
#, fuzzy
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Subtitolo de la libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Kopirajto %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Footer"
msgstr "Suba paĝotitolo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Bildo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "La stilo uzota por la subtitolo."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:173
msgid "The style used for the footer."
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "Title Page"
msgstr "Titolpaĝo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:58
#, fuzzy
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Kreu SoundEx-kodojn"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:68
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx-kodogenerilo"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:154
#, fuzzy
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Kreu SoundEx-kodojn"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:158
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Kreas SoundEx-kodojn por nomoj"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:66
#, fuzzy
msgid "Item count"
msgstr "Elementnomo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Naskiĝo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 ../src/plugins/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72 ../src/plugins/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490
#, fuzzy
msgid "Women"
msgstr "Komento"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Dosiernomo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95
#, fuzzy
msgid "Birth year"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
#, fuzzy
msgid "Death year"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
#, fuzzy
msgid "Birth month"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
#, fuzzy
msgid "Death month"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
#, fuzzy
msgid "Marriage place"
msgstr "Geedziĝlicenco"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
#, fuzzy
msgid "Number of relationships"
msgstr "Nombro de parencecoj:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
#, fuzzy
msgid "Age when first child born"
msgstr "Iliaj idoj:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
#, fuzzy
msgid "Number of children"
msgstr "Idonombro:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
#, fuzzy
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
#, fuzzy
msgid "Age at death"
msgstr "Alternativa morto"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
#, fuzzy
msgid "Event type"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:137
#, fuzzy
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146
#, fuzzy
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Preferata parenceco"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155
#, fuzzy
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Preferata _papergrando:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
#, fuzzy
msgid "Gender unknown"
msgstr "(nekonata sekso)"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 ../src/plugins/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:289
#, fuzzy
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datumkonjekto"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 ../src/plugins/StatisticsChart.py:206
#, fuzzy
msgid "Place missing"
msgstr "Beno"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 ../src/plugins/StatisticsChart.py:243
#, fuzzy
msgid "Events missing"
msgstr "Eventokomparo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:251 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259
#, fuzzy
msgid "Children missing"
msgstr "Idoj"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:278
#, fuzzy
msgid "Birth missing"
msgstr "Denaska nomo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:379
#, fuzzy
msgid "Personal information missing"
msgstr "Ĝeneralaj informoj"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr ""
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:556
#, fuzzy
msgid "Saving charts..."
msgstr "Konservas %s ..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:603 ../src/plugins/StatisticsChart.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (revizio %s)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:682 ../src/plugins/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706
#, fuzzy
msgid "People Born After"
msgstr "Person-menuo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
#, fuzzy
msgid "People Born Before"
msgstr "Person-menuo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
#, fuzzy
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:718
#, fuzzy
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:732
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:743
#, fuzzy
msgid "Charts 1"
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:745
#, fuzzy
msgid "Charts 2"
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:788
#, fuzzy
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Summary.py:75 ../src/plugins/Summary.py:302
#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Datumbaza resumo"
#: ../src/plugins/Summary.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Nombro de personoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Maskloj"
#: ../src/plugins/Summary.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Femaloj"
#: ../src/plugins/Summary.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
#: ../src/plugins/Summary.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Izolitaj personoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Unikaj familinomoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Nombro de familioj"
#: ../src/plugins/Summary.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Totala grando de la plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:304
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Donas resumon de la aktuala datumbazo"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Templinia grafikaĵo por %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:101
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Templinia dosiero"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:108 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
#, fuzzy
msgid "Report could not be created"
msgstr "ne eblis malfermi %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:134
#, fuzzy
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Konservas %s ..."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:136
msgid "Calculating timeline..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:325
msgid "Sort by"
msgstr "Ordigu laŭ"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:330
msgid "Sorting method to use"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:465
#, fuzzy
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Templinia grafikaĵo"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:469
#, fuzzy
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Produktas kvingeneracian ventumilan grafikaĵon"
#: ../src/plugins/Verify.py:68
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:222
#, fuzzy
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Datumbaza kontrolo"
#: ../src/plugins/Verify.py:472
#, fuzzy
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Datumbaza kontrolo"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:537
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Laboras"
#: ../src/plugins/Verify.py:617
msgid "_Show all"
msgstr "_Montru ĉion"
#: ../src/plugins/Verify.py:627 ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:882
#, fuzzy
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Havas la naskiĝon"
#: ../src/plugins/Verify.py:896
msgid "Death before baptism"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:910
msgid "Burial before birth"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:924
msgid "Burial before death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:938
#, fuzzy
msgid "Death before birth"
msgstr "Havas la naskiĝon"
#: ../src/plugins/Verify.py:952
#, fuzzy
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Numeraj formatoj de la datoj"
#: ../src/plugins/Verify.py:970
#, fuzzy
msgid "Old age at death"
msgstr "Alternativa morto"
#: ../src/plugins/Verify.py:991
#, fuzzy
msgid "Multiple parents"
msgstr "Tro da gepatroj por %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1008
#, fuzzy
msgid "Married often"
msgstr "Postĝeedziĝa nomo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1027
#, fuzzy
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/plugins/Verify.py:1054
#, fuzzy
msgid "Too many children"
msgstr "Iliaj idoj:"
#: ../src/plugins/Verify.py:1069
#, fuzzy
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1079
#, fuzzy
msgid "Female husband"
msgstr "Edzo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1089
#, fuzzy
msgid "Male wife"
msgstr "Edzino"
#: ../src/plugins/Verify.py:1116
#, fuzzy
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1141
#, fuzzy
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1172
#, fuzzy
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Geedziĝkontrakto"
#: ../src/plugins/Verify.py:1203
#, fuzzy
msgid "Marriage after death"
msgstr "Geedziĝkontrakto"
#: ../src/plugins/Verify.py:1237
#, fuzzy
msgid "Early marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1269
#, fuzzy
msgid "Late marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1330
#, fuzzy
msgid "Old father"
msgstr "Alia"
#: ../src/plugins/Verify.py:1333
#, fuzzy
msgid "Old mother"
msgstr "Alia"
#: ../src/plugins/Verify.py:1375
msgid "Young father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1378
msgid "Young mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1417
msgid "Unborn father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1420
msgid "Unborn mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1465
#, fuzzy
msgid "Dead father"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/plugins/Verify.py:1468
#, fuzzy
msgid "Dead mother"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/plugins/Verify.py:1490
#, fuzzy
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj"
#: ../src/plugins/Verify.py:1512
#, fuzzy
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
#: ../src/plugins/Verify.py:1522
#, fuzzy
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Izolitaj personoj"
#: ../src/plugins/Verify.py:1544
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
#: ../src/plugins/Verify.py:1566
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "Nevalida dosiernomo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1580
#, fuzzy
msgid "Verify the Data"
msgstr "Kontrolu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Verify.py:1584
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:370
#, fuzzy
msgid "Easter"
msgstr "Kasto"
#: ../src/plugins/WebCal.py:376
msgid "Daylight Saving begins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:378
msgid "Daylight Saving ends"
msgstr ""
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/WebCal.py:441
#, fuzzy
msgid "Year Glance"
msgstr "Mortoloko"
#. add a link to blank_year() if requested
#: ../src/plugins/WebCal.py:445 ../src/plugins/WebCal.py:1006
#, fuzzy
msgid "Blank Calendar"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/plugins/WebCal.py:556
#, python-format
msgid ""
"Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:560
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:787
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank\">GRAMPS</"
"a> on %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
msgid "Holiday"
msgstr ""
#. create calendar common info for each calendar
#: ../src/plugins/WebCal.py:952
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1004
#, fuzzy
msgid " Blank Calendar"
msgstr "Datoj kaj kalendaroj"
#. generate progress pass for "Blank Year"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1012
#, fuzzy
msgid "Creating Blank Year calendars"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#. page title
#: ../src/plugins/WebCal.py:1070
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1076
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1080
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a <strong>red square</strong> will "
"take you to a page that shows all the events for that date!\n"
msgstr ""
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/WebCal.py:1134
#, fuzzy
msgid "Generate XHTML Calendars"
msgstr "Kreu raportojn"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/WebCal.py:1162
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#. get the information from holidays for each year being created
#. Don't include holidays
#. _COUNTRIES is currently global
#. generate progress pass for single year
#: ../src/plugins/WebCal.py:1202
#, fuzzy
msgid "Creating calendars"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1241
#, fuzzy
msgid "Creating WebCal calendars"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1286
msgid "Applying Filter..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1290
#, fuzzy
msgid "Reading database..."
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1336
#, fuzzy, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1337
#, fuzzy
msgid "birthday"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1373
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1376
#, fuzzy
msgid "anniversary"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1414
#, fuzzy
msgid "Calendar Title"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1414
#, fuzzy
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1415
#, fuzzy
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Titolo de la libro"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1452
#, fuzzy
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1459
#, fuzzy
msgid "Content Options"
msgstr "Dokument-opcioj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1466
msgid "Create Partial Year calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1467
msgid ""
"Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current "
"month to the end of the year."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1471
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1472
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1476
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1477
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1480
#, fuzzy
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Nedifinita kalendaro"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1481
msgid ""
"Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
"years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1487
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1488
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1491
msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1492
msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1498
#, fuzzy
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Duobla klako por redakti la elektitan fonton"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1516
#, fuzzy
msgid "Home link"
msgstr "_Hejmo"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1517
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1537
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1539
#, fuzzy
msgid "Jan Note"
msgstr "Gepatroj:"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1539
msgid "This prints in January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1540
msgid "The note for the month of January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1543
#, fuzzy
msgid "Feb Note"
msgstr "Notoj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1543
msgid "This prints in February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1544
msgid "The note for the month of February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1547
#, fuzzy
msgid "Mar Note"
msgstr "Gepatroj:"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1547
msgid "This prints in March"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1548
msgid "The note for the month of March"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1551
#, fuzzy
msgid "Apr Note"
msgstr "Notoj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1551
msgid "This prints in April"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1552
#, fuzzy
msgid "The note for the month of April"
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1555
#, fuzzy
msgid "May Note"
msgstr "Familioj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1555
msgid "This prints in May"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1556
#, fuzzy
msgid "The note for the month of May"
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1559
#, fuzzy
msgid "Jun Note"
msgstr "Notoj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1559
#, fuzzy
msgid "This prints in June"
msgstr "La antaŭnomo de la persono"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1560
#, fuzzy
msgid "The note for the month of June"
msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1563
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1565
#, fuzzy
msgid "Jul Note"
msgstr "Notoj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1565
msgid "This prints in July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1566
msgid "The note for the month of July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1569
#, fuzzy
msgid "Aug Note"
msgstr "Notoj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1569
msgid "This prints in August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1570
msgid "The note for the month of August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1573
#, fuzzy
msgid "Sep Note"
msgstr "Notoj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1573
msgid "This prints in September"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1574
#, fuzzy
msgid "The note for the month of September"
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1577
#, fuzzy
msgid "Oct Note"
msgstr "Redaktu notojn"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1577
msgid "This prints in October"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1578
#, fuzzy
msgid "The note for the month of October"
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1581
#, fuzzy
msgid "Nov Note"
msgstr "Notoj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1581
msgid "This prints in November"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1582
msgid "The note for the month of November"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1585
#, fuzzy
msgid "Dec Note"
msgstr "Notoj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1585
msgid "This prints in December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1586
msgid "The note for the month of December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:2027
#, fuzzy
msgid "Web Calendar"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/plugins/WebCal.py:2031
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75
#, fuzzy
msgid "Select surname"
msgstr "Elektu dosieron"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
#, fuzzy
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Familinomo"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
#, fuzzy
msgid "Finding surnames"
msgstr "Unikaj familinomoj"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:415
#, fuzzy
msgid "Select a different person"
msgstr "Elektu pli malnovan revizion"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:444
#, fuzzy
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:503
#, fuzzy
msgid "Select a different family"
msgstr "_Elektu dosieron"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:882
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1048
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Lando"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1219
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
msgid "Save As"
msgstr "Konservu kiel"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1284
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Stil-redaktilo"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliku"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Raport-elekto"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
#, fuzzy
msgid "_Generate"
msgstr "Ĝenerala"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
#, fuzzy
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kreu raportojn"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Il-elekto"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
#, fuzzy
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
#, fuzzy
msgid "Run selected tool"
msgstr "Ekigu ilon"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:157
#, fuzzy
msgid "Plugin Status"
msgstr "Stato de la kromaĵoj"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Dosiero"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:89
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Uzado"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Ŝablono"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "Nestabila"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118
#, fuzzy
msgid "Fail"
msgstr "Familio"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:126
msgid "OK"
msgstr "Konfirmu"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Sencimigu"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analizo kaj eksploro"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Prilaboras datumbazon"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
#, fuzzy
msgid "Database Repair"
msgstr "Datumbaza kontrolo"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Revizia kontrolo"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Utilaĵoj"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
#, fuzzy
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
#, fuzzy
msgid "Remove Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
#, fuzzy
msgid "Remove father from family"
msgstr "Elektu la tiparan familion."
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
#, fuzzy
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Elektu la tiparan familion."
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
#, fuzzy
msgid "Remove child from family"
msgstr "Familio"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
#, fuzzy
msgid "Add child to family"
msgstr "Aldonu idon al la familio"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
#, fuzzy
msgid "Progress Information"
msgstr "Fontinformoj"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Neniu priskribo donita"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Propra grando"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstoraportoj"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikaj raportoj"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
#, fuzzy
msgid "Code Generators"
msgstr "Generacioj"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
#, fuzzy
msgid "Web Pages"
msgstr "TTT-paĝo"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Libroj"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
#, fuzzy
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikaĵoj"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikaĵoj"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
msgid "Paper Options"
msgstr "Paper-opcioj"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-opcioj"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1070
msgid "Output Format"
msgstr "Eliga formato"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Ŝablono"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Propra ŝablono"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Elektu la dosieron"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Notoj"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "defaŭlta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostSkripto"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
#, fuzzy
msgid "Bottom, left"
msgstr "_Malsupra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
#, fuzzy
msgid "Bottom, right"
msgstr "De maldekstre dekstren"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Top, left"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
#, fuzzy
msgid "Top, Right"
msgstr "_Kopirajto:"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
#, fuzzy
msgid "Right, bottom"
msgstr "De supre malsupren"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
#, fuzzy
msgid "Right, top"
msgstr "Dek_stra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
#, fuzzy
msgid "Left, bottom"
msgstr "De supre malsupren"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
#, fuzzy
msgid "Left, top"
msgstr "De maldekstre dekstren"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
#, fuzzy
msgid "Fill the given area"
msgstr "Familinomo:"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "_Supra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "_Malsupra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
msgid "Processing File"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785
#, fuzzy
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PostSkripto"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803
#, fuzzy
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
msgid "JPEG image"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Bildo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
#, fuzzy
msgid "Graphviz Dot File"
msgstr "Graphviz-dosiero"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924
#, fuzzy
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz-opcioj"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Familio"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:931
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:937
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Familio"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
msgid "The font size, in points."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
#, fuzzy
msgid "Graph Direction"
msgstr "GraphViz-opcioj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombro de horizontalaj paĝoj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951
#, fuzzy
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra "
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
"horizontale."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombro de vertikalaj paĝoj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
#, fuzzy
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra "
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
"vertikale."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
#, fuzzy
msgid "Paging Direction"
msgstr "GraphViz-opcioj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz-opcioj"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "DPI"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
#, fuzzy
msgid "Node spacing"
msgstr "Neniu priskribo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "Rank spacing"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030
msgid "Note to add to the graph"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035
#, fuzzy
msgid "Note location"
msgstr "Loko"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
#, fuzzy
msgid "Note size"
msgstr "Notoj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043
msgid "The size of note text, in points."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
#, fuzzy
msgid "Open with application"
msgstr "Malfermu en %s"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikala"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:191
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "in."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfirmacio"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
msgid "Document Options"
msgstr "Dokument-opcioj"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
msgid "Permission problem"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Anstataŭu"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Ŝanĝu dosiernomon"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr " estis naskita la %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr " estis naskita la %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr " la %(specific_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr " la %(specific_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s en %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr " estis naskita en la jaro %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr " estis naskita en la jaro %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr " en %(month_or_year)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr " estis naskita en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr " estis naskita en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr " en %(place)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ŝi mortis la %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Li mortis en la jaro %s en %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s en %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Li mortis en la jaro %s en %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr " en %(month_or_year)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr " en %(month_or_year)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr " en %(month_or_year)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr " en %(place)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita la %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita la %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "kaj mortis en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "kaj mortis en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "naskiĝis la %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:841
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:864
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:869
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:917
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:944
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1042
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1049
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Havas la parencecojn"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1071
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1156
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Havas la parencecojn"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Havas la parencecojn"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Havas la parencecojn"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1202
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1203
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1214
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1224
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1225
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1227
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1249
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1250
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ŝi estis la filino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1309
#, fuzzy
msgid "unmarried"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
msgid "civil union"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805
msgid "He"
msgstr "Li"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1807
msgid "She"
msgstr "Ŝi"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1845
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1854
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1863
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1872
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1882
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1891
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1903
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1906
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1916
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1925
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis la%(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1934
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1943
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1953
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1962
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1967
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1974
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1977
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2696
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2699
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "naskita la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2703
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2706
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2713
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2718
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr " la %(specific_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2723
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2726
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2730
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr " en %(place)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2737
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2739
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2742
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr " en %(place)s"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstiloj"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Eraro dum konservo de la stilfolio"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Stil-redaktilo"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:242
msgid "No description available"
msgstr "Nenia priskribo disponebla"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Defaŭlta ŝablono"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Propra ŝablono"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325
msgid "Processing Person records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331
#, fuzzy
msgid "Processing Family records"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337
#, fuzzy
msgid "Processing Event records"
msgstr "_Privata registro"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343
#, fuzzy
msgid "Processing Place records"
msgstr "_Privata registro"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349
#, fuzzy
msgid "Processing Source records"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355
#, fuzzy
msgid "Processing Media records"
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361
#, fuzzy
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367
#, fuzzy
msgid "Processing Note records"
msgstr "_Privata registro"
#: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
#: ../src/gen/db/base.py:1793
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
#, fuzzy, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "R_aportoj"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:557
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:558
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:564
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1963
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Retpoŝto:"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
#, fuzzy
msgid "Web Home"
msgstr "TTT-paĝo"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
#, fuzzy
msgid "Research"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "PostSkripto"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Rotacio"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
#, fuzzy
msgid "Person Note"
msgstr "Persono"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
#, fuzzy
msgid "Name Note"
msgstr "Familioj"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
#, fuzzy
msgid "Attribute Note"
msgstr "Atributo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
#, fuzzy
msgid "Address Note"
msgstr "Adreso"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
#, fuzzy
msgid "Association Note"
msgstr "Loko"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
#, fuzzy
msgid "LDS Note"
msgstr "Notoj"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
#, fuzzy
msgid "Family Note"
msgstr "Familioj"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
#, fuzzy
msgid "Event Note"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
#, fuzzy
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#, fuzzy
msgid "Source Note"
msgstr "Fontotipo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
#, fuzzy
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Fontreferenca elekto"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
#, fuzzy
msgid "Place Note"
msgstr "Loknomo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
#, fuzzy
msgid "Repository Note"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Raport-preferoj"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
#, fuzzy
msgid "Media Note"
msgstr "Redaktu notojn"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
#, fuzzy
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
#, fuzzy
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Februaro"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
#, fuzzy
msgid "Cemetery"
msgstr "_Centra"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
#, fuzzy
msgid "Church"
msgstr "Paroko"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
#, fuzzy
msgid "Web site"
msgstr "TTT-paĝo"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
#, fuzzy
msgid "Bookstore"
msgstr "Libroj"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Il-elekto"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr "Kon_servu"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kasto"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identig-numero"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nacieco"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Idonombro"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social-sekureca Numero"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
#, fuzzy
msgid "Father's Age"
msgstr "Patra familinomo"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
#, fuzzy
msgid "Mother's Age"
msgstr "Patrino"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Atestanto"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptita"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Duonfil(in)o"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Patronita"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
#, fuzzy
msgid "Foster"
msgstr "Varto"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Book"
msgstr "Libroj"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "ĉirkaŭ"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
#, fuzzy
msgid "Fiche"
msgstr "Dosiero:"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "Dosiero:"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
#, fuzzy
msgid "Manuscript"
msgstr "PostSkripto"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "Majo"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Rigardo"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Privateco"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
#, fuzzy
msgid "Clergy"
msgstr "Galerio"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
#, fuzzy
msgid "Groom"
msgstr "de"
#: ../src/gen/lib/date.py:82 ../src/gen/lib/date.py:85
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "%d months"
msgstr "Alia"
#: ../src/gen/lib/date.py:177
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoria"
#: ../src/gen/lib/date.py:178
msgid "Julian"
msgstr "Julia"
#: ../src/gen/lib/date.py:180
msgid "French Republican"
msgstr "Francrespublika"
#: ../src/gen/lib/date.py:182
msgid "Islamic"
msgstr "Islama"
#: ../src/gen/lib/date.py:1102
#, fuzzy
msgid "estimated"
msgstr "Ŝablono"
#: ../src/gen/lib/date.py:1102
msgid "calculated"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "antaŭ"
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "post"
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "_Pri"
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr "Noto"
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
msgid "span"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
#, fuzzy
msgid "textonly"
msgstr "Teksto"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Ankaŭ konata kiel"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Denaska nomo"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Postĝeedziĝa nomo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Plenkreskula bapto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Bapto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Beno"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Entombigo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Mortokaŭzo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Popolnombrado"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Bapto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmacio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
#, fuzzy
msgid "Degree"
msgstr "Studtitolo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Eduko"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Elektita"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Elmigro"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Unua komunio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Enmigro"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Abituriento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "San-informoj"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Militservo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nobeltitolo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Ĝeedziĝnombro"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Profesio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Ordenado"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Testament-aŭtentikigo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Propraĵo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Loĝloko"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Emeritiĝo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Geedziĝkontrakto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Geedziĝlicenco"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Geedziĝkontrakto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Geedziĝlicenco"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Fianĉiĝo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Divorco"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Divorcpostulo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Nuligo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Edz(in)iĝinta"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
#, fuzzy
msgid "Endowment"
msgstr "<b>Doto</b>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
#, fuzzy
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "<b>Sigelita al gepatroj</b>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
#, fuzzy
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "<b>Sigelita al geedzo</b>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
#, fuzzy
msgid "<No Status>"
msgstr "Stato"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Rezignu"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Kompleta"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
#, fuzzy
msgid "DNS"
msgstr "Mormonoj"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
#, fuzzy
msgid "Qualified"
msgstr "Kriterio"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
#, fuzzy
msgid "Stillborn"
msgstr "naskita"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
#, fuzzy
msgid "Submitted"
msgstr "Subtitolo"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
#, fuzzy
msgid "Uncleared"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s (daŭro)"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
#, fuzzy
msgid "Every object"
msgstr "Ĉiu"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#, fuzzy
msgid "Attribute:"
msgstr "_Atributo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Valoro:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Havas la famili-atributon"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
#, fuzzy
msgid "Event type:"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
msgid "Place:"
msgstr "Loko:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Eventfiltrtiloj"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#, fuzzy
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Regular expression:"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
#, fuzzy
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478
msgid "Reference count must be:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
#, fuzzy
msgid "Reference count:"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
#, fuzzy
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#. things we want to do just once, not for every handle
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:54
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198
msgid "lesser than"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:56
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198
msgid "greater than"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503
msgid "Case sensitive:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Objects marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtrilnomo:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
#, fuzzy
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diversaj filtriloj"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Neniu priskribo"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
#, fuzzy
msgid "Disconnected people"
msgstr "Izolitaj personoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Ĉiu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
#, fuzzy
msgid "Number of instances:"
msgstr "Ĝeedziĝnombro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:480
msgid "Number must be:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> address"
msgstr "Personoj kun bildoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches peoplewith certain number of personal address"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#, fuzzy
msgid "People with association"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with association"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Person-atributo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Havas la person-atributon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun naskiĝo aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Havas komunan praulon kun filtrilkongruanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Praulaj filtriloj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
#, fuzzy
msgid "People with complete records"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Person-evento:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Havas la person-eventon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Famili-atributo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Havas la famili-atributon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Famili-evento:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
#, fuzzy
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Havas la famili-eventon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personoj kun bildoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "People with <marker>"
msgstr "Personoj kun bildoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Antaŭnomo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Familinomo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
#, fuzzy
msgid "person|Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
#, fuzzy
msgid "Call Name:"
msgstr "ID-Numero"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
#, fuzzy
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personoj kun bildoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Nombro de parencecoj:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Relationship type:"
msgstr "Parencec-tipo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Idonombro:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Havas la parencecojn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> source"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
#, fuzzy
msgid "Source ID:"
msgstr "Fontoj:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
#, fuzzy
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
#, fuzzy
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
#, fuzzy
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Personoj kiuj estis adoptitaj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Estas praulo de filtrilkongruanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:501
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluziva:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Prauloj de %s"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
#, fuzzy
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kunfandu personojn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
#, fuzzy
msgid "Default person"
msgstr "_Defaŭlta persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches the default person"
msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Estas ano de praida familio de"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Praidaraj filtriloj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj aŭ praida geedzo de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Estas praido de la flltrilkongruanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Praidoj de %s"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn praidojn de la specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn virinojn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
msgid "Number of generations:"
msgstr "Nombro de generacioj:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
#, fuzzy
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
#, fuzzy
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono ne pli ol N "
"generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Estas praido de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono ne pli ol N "
"generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn virojn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Estas praulo de persono almenaŭ N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa personon almenaŭ N "
"generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Estas praido de persono almenaŭ N generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono almenaŭ N "
"generaciojn for"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Estas gepatro de filtrilkongruanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
#, fuzzy
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Estas geedzo de filtrilkongruanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
"Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
#, fuzzy
msgid "Witnesses"
msgstr "Atestanto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
#, fuzzy
msgid "Event filter name:"
msgstr "Eventfiltrtiloj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
#, fuzzy
msgid "People missing parents"
msgstr "Personoj kun bildoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personoj kun pluraj geedziĝ-registroj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
#, fuzzy
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "People marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
#, fuzzy
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
#, fuzzy
msgid "On date:"
msgstr "Dato"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
#, fuzzy
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
#, fuzzy
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Parenceco kun patrino"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
#, fuzzy
msgid "Relationship filters"
msgstr "Parenceco kun patro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
#, fuzzy
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Parenceco kun patrino"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
#, fuzzy
msgid "Every family"
msgstr "Familio"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person ID:"
msgstr "_Persono:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
#, fuzzy
msgid "Child filters"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Families marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Father filters"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Havas la famili-atributon"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Personoj kun bildoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families objects with a certain reference count"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Havas la parencecojn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> source"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
#, fuzzy
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Kunfandu personojn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Mother filters"
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
#, fuzzy
msgid "Every event"
msgstr "Dek-unua"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Events marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Person-atributo:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Havas la famili-atributon"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with <data>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun naskiĝo aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Personoj kun bildoj"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
#, fuzzy
msgid "Person filter name:"
msgstr "Filtrilnomo:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507
#, fuzzy
msgid "Include Family events:"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
#, fuzzy
msgid "Source filter name:"
msgstr "Filtrilnomo:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
#, fuzzy
msgid "Every place"
msgstr "Mortoloko"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
#, fuzzy
msgid "Position filters"
msgstr "Eventfiltrtiloj"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Personoj kun bildoj"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Elektu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
#, fuzzy
msgid "Church Parish:"
msgstr "Paroko"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Provinco:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Ŝtato:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
#, fuzzy
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
#, fuzzy
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
#, fuzzy
msgid "Latitude:"
msgstr "L_atitudo:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
#, fuzzy
msgid "Longitude:"
msgstr "_Longitudo:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
#, fuzzy
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Places marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
#, fuzzy
msgid "Every source"
msgstr "Ĉiu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Personoj kun bildoj"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Publication:"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
#, fuzzy
msgid "Every media object"
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
msgstr "Person-atributo:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Havas la famili-atributon"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Path:"
msgstr "Vojprefikso:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
#, fuzzy
msgid "Every repository"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Lok-redaktilo"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
#, fuzzy
msgid "Every note"
msgstr "Ĉiu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text "
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Teksto:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
#, fuzzy
msgid "Note type:"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
#, fuzzy
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
#, fuzzy
msgid "Custom filter"
msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr "Januaro"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Patro</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Restarigu"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
#, fuzzy
msgid "Publication"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
#, fuzzy
msgid "Church parish"
msgstr "Paroko:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
#, fuzzy
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Poŝt_odo:"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
#, fuzzy
msgid "Person Filters"
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
#, fuzzy
msgid "Family Filters"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
#, fuzzy
msgid "Event Filters"
msgstr "Eventfiltrtiloj"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
#, fuzzy
msgid "Place Filters"
msgstr "Lokredaktilo"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
#, fuzzy
msgid "Source Filters"
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
#, fuzzy
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Plurmediaj objektoj"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
#, fuzzy
msgid "Repository Filters"
msgstr "Lok-redaktilo"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
#, fuzzy
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtrilo"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
#, fuzzy
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Difinu filtrilon"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
#, fuzzy
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Ĉi tiu loko estas daŭre utiligata de almenaŭ unu rikordo en la datumbazo. "
"Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj "
"referencas ĝin."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
#, fuzzy
msgid "Delete Filter"
msgstr "Difinu filtrilon"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
msgid "Define filter"
msgstr "Difinu filtrilon"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "Valoro"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Add Rule"
msgstr "Aldonu regulon"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redaktu regulon"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:207
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:214
msgid "equal to"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:297
msgid "Select..."
msgstr "Elektu..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Elektu personon el listo"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:354
#, fuzzy
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nevalida persono"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
msgid "Include original person"
msgstr "Inkludu originalan personon"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
#, fuzzy
msgid "Use regular expression"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:522
msgid "Rule Name"
msgstr "Regulnomo"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:608 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:619
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Neniu regulo elektita"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtrotesto"
#: ../src/widgets/buttons.py:149
msgid "Record is private"
msgstr ""
#: ../src/widgets/buttons.py:154
msgid "Record is public"
msgstr ""
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
#, fuzzy
msgid "Expand this section"
msgstr "Raport-elekto"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
#, fuzzy
msgid "Collapse this section"
msgstr "Il-elekto"
#: ../src/widgets/labels.py:92
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
#: ../src/widgets/labels.py:95
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr ""
#. spell checker submenu
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
msgid "Spell"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Eventokomparo"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "_Kursiva"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "_Grasa"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "_Substrekita"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "<b>Fono</b>"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
msgid "Clear Markup"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
#, fuzzy
msgid "Select font color"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr "<b>Fono</b>"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "%s ne estas valida dosiernomo aŭ ne ekzistas."
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Shows previous page"
msgstr "Elektu la antaŭajn gepatrojn"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Iru al ĉi tiu TTT-paĝo"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Iru al ĉi tiu TTT-paĝo"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bildo</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Preferata nomo</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Titolo uzata por sin adresi al la persono, kiel \"D-ro\" aŭ \"Inĝ.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Akceptu ŝanĝojn kaj fermu la fenestron"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Nedeviga vorteto antaŭ la familinomo ne uzota en la alfabetordigo, kiel \"de"
"\" aŭ\"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Nedeviga vorteto post la nomo, kiel \"Jr.\" aŭ \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Call _Name:"
msgstr "ID-Numero"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Gi_ven:"
msgstr "A_ntaŭnomo:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "S_uffix:"
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
msgid "The person's given name"
msgstr "La antaŭnomo de la persono"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Tit_le:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Family:"
msgstr "_Familio:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Gender:"
msgstr "Sekso:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Marker:"
msgstr "Marto"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "_Prefix:"
msgstr "Familinoma vorteto:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Aranĝo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Fono</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Randoj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Koloro</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Morto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Priskribo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Parencecoj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Patro</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Tipar-opcioj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Identigo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Informoj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Patrino</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Noto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:1
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcioj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Alineaj opcioj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Parencecoj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Antaŭrigardo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Familio</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Parenceco</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Dua persono</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Informoj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Grando</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Kodigo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Tipara fasono</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Priskribo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>Tipara fasono</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Kremacio"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Abo_ve:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_reso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "Belo_w:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Birth:"
msgstr "Naskiĝo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "C_ity:"
msgstr "Urbo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "C_ounty:"
msgstr "P_rovinco:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Calenda_r:"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Paroko:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fermu _ne konservante"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fermu la fenestron sen ŝanĝoj"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Co_unty:"
msgstr "Lando:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konvertu al loka kopio"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Corner 1: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Corner 2: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Lando:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Count_ry:"
msgstr "Lando:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "D_ay"
msgstr "D_ato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_o:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "De_scription:"
msgstr "Pr_iskribo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Death:"
msgstr "Morto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne utiligu bildojn"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne utiligu bildojn"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Templo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Redaktu personon - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Family:"
msgstr "_Familio:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "First li_ne:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Format _definition:"
msgstr "Difino de la parenceco\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Format _name:"
msgstr "Libro_nomo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Format definition details"
msgstr "Nenia difino disponebla"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid ""
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
"the rectangular region you want to use."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Lanĉu mortoeventan redaktilon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Mor_mona templo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitudo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "L_eft:"
msgstr "Ma_ldekstra:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "Le_ft"
msgstr "M_aldekstra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Mo_nth"
msgstr "Patrino"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Name Child:"
msgstr "ALdonu novan fil(in)on"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "O_verride"
msgstr "_Anstataŭu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "Open person editor of this child"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordenado"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "P_atronymic:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "P_hone:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Phon_e:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "R_ight:"
msgstr "D_ekstra:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Re_pair"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Parenceco al la patro:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Parenceco al la patrino:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr "Demando - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Ri_ght"
msgstr "Dek_stra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "S_treet:"
msgstr "Elektu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "_Montru ĉion"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stil_nomo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Sufi_kso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Komento:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Y_ear"
msgstr "_Flanka listelo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Association:"
msgstr "Loko"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atributo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Author:"
msgstr "_Aŭtoro:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Bold"
msgstr "_Grasa"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_Bottom"
msgstr "_Malsupra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Call number:"
msgstr "_Familinomo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Center"
msgstr "_Centra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_City/County:"
msgstr "_Urbo/Distrikto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_City:"
msgstr "_Urbo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "Fermu la fenestron"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Konfidenco:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Day"
msgstr "_Dato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Description:"
msgstr "_Priskribo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_Display as:"
msgstr "Montru"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Display on startup"
msgstr "Montru nur la _tekston"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Event type:"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_Given:"
msgstr "A_ntaŭnomo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiva"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Justify"
msgstr "_Alkadrigu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Konservu Referencon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Left"
msgstr "Malde_kstra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Eksportu al Web Family Tree"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitudo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Plurmedia objekto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Month"
msgstr "Patrino"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Padding:"
msgstr "_Plenigo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Vojprefikso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Person:"
msgstr "_Persono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Place Name:"
msgstr "Loknomo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Place:"
msgstr "_Loko:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Preformatted"
msgstr "Testament-aŭtentikigo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Publication Information:"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Remove Object"
msgstr "Fo_rigu Objekton"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "_Forigu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Right"
msgstr "_Dekstra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Role:"
msgstr "_Dosiero:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roma (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Select File"
msgstr "_Elektu dosieron"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Ŝtato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_State/Province:"
msgstr "Ŝtato/Di_strikto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_State:"
msgstr "_Ŝtato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Top"
msgstr "_Supra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Underline"
msgstr "_Substrekita"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Value:"
msgstr "_Valoro:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volumo/Filmo/Paĝo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_Web address:"
msgstr "_TTT-adreso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "_Year"
msgstr "_Flanka listelo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Poŝt_odo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
#, fuzzy
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Poŝt_odo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Fontoj</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Fontoj</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Kremacio"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Loko 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Loko 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Kunfandu kaj fermu"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Retpoŝto de la aŭtoro:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Faru la elektitan agon"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Difino</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regularo</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Elektita regulo</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valoroj</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentoj:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "_Liveru la valorojn ne kongruantajn kun la filtrilreguloj (inversigu)"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "_Malsupra"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Alto"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Ma_ldekstra:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "<b>Margenoj</b>"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Rotacio"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Paper format"
msgstr "D_atoformato:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "D_ekstra:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Grando"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "_Supra"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Larĝo"
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ToDo\n"
"NotRelated"
msgstr "Ŝablono"
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Marker"
msgstr "Marto"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Aldonu elementon al la libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "Libro_nomo:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Malplenigu la libron"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Agordu la elektitan elementon"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon malsupren en la libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon supren en la libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Malfermu libron kreitan antaŭe"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Forigu la elektitan elementon el la libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Konservu la aktualan aron da konfiguritaj elektitaĵoj"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Akceptu la ŝanĝojn kaj fermu"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Ĉi tiu ilo alinomos ĉiujn eventojn de unu tipo al alia tipo. Kompletite,"
"eblos malfari nur rezignante pri la ŝanĝoj ekde la lasta datumbaza konservo."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nova eventotipo:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Originala eventotipo:"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Erarofenestro</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Taksofenestro</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Eligofenestro</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"La utilaĵo por la eventokomparo utiligas la filtrilojn difinitajn en la "
"Redaktilo de Propraj Filtriloj."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtrilo:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Stato</b>"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Avertomesaĝoj</b>"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr "Kreita de:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodo:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodo:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:7
msgid "Families:"
msgstr "Familioj:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "_Dosiero"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "People:"
msgstr "Personoj:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:11
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:13
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Sojlo de kongrueco</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Bonvolu pacienci. Povus daŭri iomete."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Compare"
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Malsupre estas listo de la kromnomoj kaj titoloj kiujn GRAMPS povas "
"ekstrakti el la \n"
"aktuala datumbazo. Se vi akceptas la ŝanĝojn, GRAMPS modifos la rikordojn "
"selektitajn."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Accept and close"
msgstr "Akceptu kaj finu"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Fermu la fenestron"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kodo:"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search for notes"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Search for places"
msgstr "Mortoloko"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Search for repositories"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Search for sources"
msgstr "Ĉiu"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:10 ../src/plugins/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export:"
msgstr "_Eksportu"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:3 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:5 ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Filt_er:"
msgstr "Filtrilo:"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "I_ndividuals"
msgstr "Personoj"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Marriages"
msgstr "Geedziĝo"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ekskludu _notojn"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:6
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Utiligu _Living kiel antaŭnomon"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Nomoj</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Viroj</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Virinoj</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Maksimuma aĝo por naski idon"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Maximum _age"
msgstr "Maksimuma aĝo"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maksimuma nombro de edz(in)oj por persono"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Maksimuma nombro de idoj"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Maksimuma nombro de sinsekvaj jaroj da vidv(in)eco"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Minimuma aĝo por naski idon"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Minimuma aĝo por generi idon"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Minimuma aĝo por geedziĝi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "Internaj ID'oj de GRAMPS"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GEDCOM"
msgstr "Eksportu GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "GRAMPS database"
msgstr "Konservu datumbazon"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
"specific tasks."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
"click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This "
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
"&quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the "
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
"it the active one."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default "
"name&quot; from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set "
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
"database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; "
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
"gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
"your language and it is not being displayed, set the default language on "
"your machine and restart GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
"installed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
"system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du personojn. Eblas elekti duan personon "
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata persono."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Matches people with a source"
#~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches families with a source"
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches events that have a note"
#~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches places that have a note"
#~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches sources that have a note"
#~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
#~ msgstr "Kreu datumbazon"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
#~ msgstr "GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAMPS XML"
#~ msgstr "GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAMPS: Open database"
#~ msgstr "Malfermu datumbazon"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type: %s"
#~ msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
#~ msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Selecting the file name"
#~ msgstr "Elektu la sekvajn gepatrojn"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAMPS _GRDB database"
#~ msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name Display"
#~ msgstr "Montru"
#, fuzzy
#~ msgid "Format Name"
#~ msgstr "Formato"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable database transactions"
#~ msgstr "La ekzempla datumbazo ne estis kreita"
#, fuzzy
#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "_Aldonu legosignon"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit bookmarks"
#~ msgstr "Redaktu legosignojn"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Aldonu legosignon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit bookmarks"
#~ msgstr "_Redaktu legosignojn..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Aldonu"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting started"
#~ msgstr "Por komenci"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
#~ "Programming System.\n"
#~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is "
#~ "ready to be used. Any of this information can be changed in the future in "
#~ "the Preferences dialog under the Settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvenon en GRAMPS, la Programsistemo\n"
#~ "por analiza administrado kaj genealogia esploro\n"
#~ "\n"
#~ "Necesas enmeti diversajn opcion kaj informojn\n"
#~ "antaŭ ol GRAMPS estos preta por uzado. Ĉiu el\n"
#~ "ĉi tiuj informoj povos esti ŝanĝita en la estonteco\n"
#~ "per la Prefer-dialogo en la Agordmenuo."
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
#~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
#~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enjoy using GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de "
#~ "la uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la "
#~ "listoj, rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi "
#~ "povas kontribui.\n"
#~ "\n"
#~ "Amuziĝu uzante GRAMPS."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened database"
#~ msgstr "Kreu datumbazon"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Malfermu..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "<b>Referencoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin status"
#~ msgstr "Stato de la kromaĵoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Tip of the day"
#~ msgstr "Titolo de la libro"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save As"
#~ msgstr "Konservu kiel"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open help"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la "
#~ "datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "_Forigu personon"
#, fuzzy
#~ msgid "b. %s, d. %s"
#~ msgstr "%s kaj %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%(event_type)s:"
#~ msgstr "_Eventotipo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Majo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "Normala"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to normal size"
#~ msgstr "Reiru al la indekso de la personoj"
#~ msgid ""
#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
#~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu plurmedia objekto estas daŭre utiligata. Kaze de forigo de ĉi tiu "
#~ "objekto, ĝi estos forigita el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj, kiuj "
#~ "referencas ĝin."
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
#~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#~ msgid "Delete Media Object?"
#~ msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?"
#~ msgid "_Delete Media Object"
#~ msgstr "_Forigu Plurmedian Objekton"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la "
#~ "datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
#~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#~ msgid "_Delete Place"
#~ msgstr "_Forigu lokon"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
#~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Repository"
#~ msgstr "_Forigu personon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la "
#~ "datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
#~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#~ msgid "_Delete Source"
#~ msgstr "_Forigu fonton"
#, fuzzy
#~ msgid "AbiWord document"
#~ msgstr "AbiWord"
#~ msgid "Could not open %s"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi %s"
#~ msgid "Open in OpenOffice.org"
#~ msgstr "Malfermu en OpenOffice.org"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer"
#~ msgstr "OpenOffice.org Writer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
#~ msgstr "La ReportLab-modjuloj ne estis instalitaj"
#~ msgid "Event Editor"
#~ msgstr "Eventredaktilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the child/family relationship"
#~ msgstr "Redaktu parencecon"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Editor"
#~ msgstr "Familifiltriloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Properties Editor"
#~ msgstr "Redaktu ecojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Properties"
#~ msgstr "Redaktu ecojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to window"
#~ msgstr "Reiru al la indekso de la personoj"
#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed."
#~ msgstr "La GRAMPS-ID-valoroj ne estis ŝanĝitaj."
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Editor"
#~ msgstr "Lok-redaktilo"
#~ msgid "Source Editor"
#~ msgstr "Fontredaktilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy file"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi %s"
#~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
#~ msgstr "Permesas agordi la datumojn en la raportĉeloj"
#~ msgid "Center person"
#~ msgstr "Centra persono"
#, fuzzy
#~ msgid "People with a Calendar attribute"
#~ msgstr "Forigu la elektitan atributon"
#, fuzzy
#~ msgid "Use maiden names"
#~ msgstr " Li edzinigis %(name)s"
#, fuzzy
#~ msgid "The data was successfully archived."
#~ msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
#, fuzzy
#~ msgid "Checkpoint tool"
#~ msgstr "Kontrolu la datumbazon"
#, fuzzy
#~ msgid "Checkpoint the database"
#~ msgstr "Kontrolu la datumbazon"
#~ msgid "1 empty family was found\n"
#~ msgstr "Estis trovita 1 malplena familio\n"
#~ msgid "%d empty families were found\n"
#~ msgstr "Estis trovitaj %d familioj malplenaj\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
#~ msgstr "Prauloj de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#, fuzzy
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#, fuzzy
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Children of %s and %s"
#~ msgstr "Idoj de %s kaj %s estas:"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Layout Options"
#~ msgstr "Tipar-opcioj"
#~ msgid ""
#~ "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. "
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, and many other formats. For more information or to get a copy of "
#~ "GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kreas parencecografikaĵojn, momente nur en GraphViz-formato. GraphViz "
#~ "(dot) povas transformi la grafikaĵon en postskripto, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, kaj multaj aliaj formatoj. Por pliaj informoj aŭ por akiri kopion de "
#~ "GraphViz, iru alhttp://www.graphviz.org"
#, fuzzy
#~ msgid "vCard files"
#~ msgstr "Konservu dosieron"
#, fuzzy
#~ msgid "Modern"
#~ msgstr "Patrino"
#, fuzzy
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Atestanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Antique"
#~ msgstr "Atributo"
#, fuzzy
#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Poŝtkodo:"
#~ msgid "Restrict information on living people"
#~ msgstr "Limigu la informojn pri vivantaj personoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Introduction Media/Note ID"
#~ msgstr "Enkonduko al la idoj."
#~ msgid "Generate Web Site"
#~ msgstr "Kreu TTT-ejon"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Dosierujo"
#~ msgid "Target Directory"
#~ msgstr "Celdosierujo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bulding display"
#~ msgstr "Aktualigas la vidigon..."
#~ msgid "Could not create temporary directory %s"
#~ msgstr "Ne eblis krei provizoran dosierujon %s"
#~ msgid "From gallery..."
#~ msgstr "El la galerio..."
#~ msgid "From file..."
#~ msgstr "El la dosiero..."
#~ msgid "Select an Object"
#~ msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#~ msgid "Summary of the database"
#~ msgstr "Resumo de la datumbazo"
#~ msgid "Generates a timeline graph."
#~ msgstr "Kreas templinian grafikaĵon."
#~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
#~ msgstr "Listigas la esceptojn al la asertoj aŭ kontrolas la datumbazon"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload plugins"
#~ msgstr "_Reŝargu kromaĵojn"
#, fuzzy
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Titolpaĝo por la GRAMPS-libro"
#~ msgid "C_hange"
#~ msgstr "Ŝa_nĝu"
#, fuzzy
#~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
#~ msgstr "Notoj por %(person)s:"
#~ msgid "Page Count"
#~ msgstr "Paĝ-nombro"
#~ msgid "Progress Report"
#~ msgstr "Progresraporto"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Laboras"
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s was buried."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#, fuzzy
#~ msgid "He was buried."
#~ msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s was buried."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#, fuzzy
#~ msgid "She was buried."
#~ msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#, fuzzy
#~ msgid "He married %(spouse)s."
#~ msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#, fuzzy
#~ msgid "She married %(spouse)s."
#~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#, fuzzy
#~ msgid "This person married %(spouse)s."
#~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#, fuzzy
#~ msgid "He also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#, fuzzy
#~ msgid "She also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#, fuzzy
#~ msgid "This person also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgid "T_ype:"
#~ msgstr "T_ipo:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subsection</b>"
#~ msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal note"
#~ msgstr "Interna eraro"
#, fuzzy
#~ msgid "_Relationship:"
#~ msgstr "_Parenceco:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note selection</b>"
#~ msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Select note from Place 1"
#~ msgstr "Elektu personon el listo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select note from Place 2"
#~ msgstr "Elektu personon el listo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select note from Source 1"
#~ msgstr "Elektu la informfonton"
#, fuzzy
#~ msgid "Select note from Source 2"
#~ msgstr "Elektu la informfonton"
#~ msgid ""
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and "
#~ "select the Write to CD button."
#~ msgstr ""
#~ "Eksporto al CD ne skribos tuj la CDon. Tio preparos la Nautilus-CD-"
#~ "Skribilon tiel ke vi povos skribi la CDon en Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Post la eksporto, iru al la <b>burn:///<b>-dosierujo en Nautilus kaj "
#~ "elektu la butonon Write to CD."
#~ msgid "_Export to CD"
#~ msgstr "_Eksportu al CD"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Revision control system</b>"
#~ msgstr "<b>Revizia kontrolo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_RCS"
#~ msgstr "RCS"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically pop plugin status window"
#~ msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
#, fuzzy
#~ msgid "Default report directory"
#~ msgstr "_Defaŭlta raportodosierujo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default surname guessing style"
#~ msgstr "_Familinom-dedukto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default website directory"
#~ msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not prompt on save"
#~ msgstr "_Petu komenton konservante"
#, fuzzy
#~ msgid "Full pathname of the default report directory."
#~ msgstr "Elektu la defaŭltan raportodosierujon - GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Full pathname of the default website directory."
#~ msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load last database on startup"
#~ msgstr "Ŝargu kon_servitan datumbazon"
#, fuzzy
#~ msgid "Name display format"
#~ msgstr "Vidigoformato"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred format for graphical reports"
#~ msgstr "Preferata _grafika formato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred format for graphical reports."
#~ msgstr "Preferata _grafika formato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred format for text reports."
#~ msgstr "Preferata _tekstoformato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred page size"
#~ msgstr "Preferata _papergrando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred page size."
#~ msgstr "Preferata _papergrando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher city"
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher city."
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher country."
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher email address"
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher name."
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher phone"
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher phone."
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher postal code"
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher postal code."
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher state"
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher state."
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher street address"
#~ msgstr "Forigu la elektitan adreson"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher stret address."
#~ msgstr "Forigu la elektitan adreson"
#, fuzzy
#~ msgid "Sidebar View"
#~ msgstr "_Flanka listelo"
#, fuzzy
#~ msgid "SourceRef"
#~ msgstr "Fonto"
#, fuzzy
#~ msgid "EventRef"
#~ msgstr "Evento"
#, fuzzy
#~ msgid "ChildRef"
#~ msgstr "Idoj"
#, fuzzy
#~ msgid "ChildRef Editor"
#~ msgstr "Stil-redaktilo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s kaj %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Repo: %s"
#~ msgstr "R_aportoj"
#, fuzzy
#~ msgid "New Repo"
#~ msgstr "Aldonu regulon"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Repo"
#~ msgstr "Aldonu regulon"
#, fuzzy
#~ msgid "MarriageInfo"
#~ msgstr "Geedziĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display again"
#~ msgstr "Ne utiligu bildojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Object"
#~ msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#, fuzzy
#~ msgid "Cause of death"
#~ msgstr "Mortokaŭzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Cause missing"
#~ msgstr "Datumkonjekto"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name"
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name"
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#~ msgid "_Cause:"
#~ msgstr "_Kaŭzo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dato"
#~ msgid "Toolbar and Statusbar"
#~ msgstr "Illistelo kaj statolistelo"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAMPS IDs"
#~ msgstr "_GRAMPS-ID:"
#~ msgid "Researcher Information"
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
#~ msgid "The file no longer exists"
#~ msgstr "La dosiero ne plu ekzistas"
#~ msgid ""
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to "
#~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave "
#~ "this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Por krei validan GEDCOM-dosieron, necesas enmeti la ĉi sekvajn informojn. "
#~ "Se vi ne intencas krei GEDCOM-dosierojn, vi povas lasi ĝin malplena."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS havas subtenon por LDS-ordinadoj, kiuj estas specialaj "
#~ "eventotipoj\n"
#~ "rilataj al la Eklezio de Jesuo Kristo de la Lasttagaj Sanktuloj (LDS)\n"
#~ "\n"
#~ "Vi povas elekti ĉu ebligi aŭ malebligi ĉi tiun subtenon. Vi povas ŝanĝi\n"
#~ "ĉi tiun opcion poste en la preferdialogo."
#~ msgid "Enable LDS ordinance support"
#~ msgstr "Ebligu subtenon por LDS-ordinadoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Information is complete"
#~ msgstr "aŭtokonservo kompletita"
#, fuzzy
#~ msgid "The database file specified could not be opened."
#~ msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."
#~ msgid "%s could not be opened."
#~ msgstr "ne eblis malfermi %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Default (based on locale"
#~ msgstr "Defaŭlta ŝablono"
#~ msgid "Edit with the GIMP"
#~ msgstr "Redaktu per GIMP"
#~ msgid "Other Name"
#~ msgstr "Alia nomo"
#~ msgid "Windows 9x file system"
#~ msgstr "Windows 9x dosiersistemo"
#~ msgid "Windows NT file system"
#~ msgstr "Windows NT dosiersistemo"
#~ msgid "CD ROM"
#~ msgstr "CODOROMO"
#~ msgid "Networked Windows file system"
#~ msgstr "Networked Windows dosierosistemo"
#~ msgid "Ancestor Chart"
#~ msgstr "Praulara grafikaĵo"
#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "%(grandparents)s patrinaj de %(name)s"
#~ msgid "%(name)s's %(parents)s"
#~ msgstr "%(parents)s de %(name)s"
#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "%(grandparents)s patraj de %(name)s "
#~ msgid " (mentioned above)."
#~ msgstr " (menciita supre)."
#~ msgid " on %(specific_date)s"
#~ msgstr " la %(specific_date)s"
#~ msgid " in %(place)s"
#~ msgstr " en %(place)s"
#~ msgid "born"
#~ msgstr "naskita"
#~ msgid "died"
#~ msgstr "mortinta"
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "S-ino"
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "F-ino"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "S-ro"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (nekonata)"
#~ msgid ", and they had a child named "
#~ msgstr ", kaj ili havis idon nomatan "
#~ msgid ", and they had %d children: "
#~ msgstr ", kaj ili havis %d idojn: "
#~ msgid " She later married %(name)s"
#~ msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s"
#~ msgid " He later married %(name)s"
#~ msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s"
#~ msgid " She married %(name)s"
#~ msgstr " Ŝi edzigis %(name)s"
#~ msgid " He married %(name)s"
#~ msgstr " Li edzinigis %(name)s"
#, fuzzy
#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s"
#, fuzzy
#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s"
#, fuzzy
#~ msgid " She had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr "Parenceco kun %(father)s"
#~ msgid " Note about their name: "
#~ msgstr " Notoj pri ilia nomo:"
#~ msgid "Text style for missing photo."
#~ msgstr "Tekstostilo por la mankanta foto."
#~ msgid "Style for details about a person."
#~ msgstr "Stilo por la detaloj de persono."
#~ msgid "Introduction to the children."
#~ msgstr "Enkonduko al la idoj."
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report"
#~ msgstr "Tutampleksa praulara raporto"
#~ msgid "Descendant Graph"
#~ msgstr "Praidara grafikaĵo"
#, fuzzy
#~ msgid "d. %(death_year)d"
#~ msgstr " m. %(date)s)"
#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
#~ msgstr "Kreas grafikaĵon de praidoj de la aktiva persono"
#~ msgid "User defined filters"
#~ msgstr "Propraj filtriloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Editor tool"
#~ msgstr "Propra filtrilredaktilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter List"
#~ msgstr "Filtrotesto"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Aldonu regulon"
#, fuzzy
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "cirkaŭ"
#~ msgid ""
#~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
#~ "people included in reports, exports, and other utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Propra filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni povas "
#~ "uzi por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en aliaj "
#~ "utilaĵoj."
#~ msgid ""
#~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone "
#~ "on the system to select people included in reports, exports, and other "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "La Sistema Filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni "
#~ "povas uzi por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en "
#~ "aliaj utilaĵoj."
#~ msgid "Generation No. %d"
#~ msgstr "Generacio N-ro %d"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Komentoj:"
#~ msgid "Notes for %(person)s:"
#~ msgstr "Notoj por %(person)s:"
#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "Nomo %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto"
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr "Produktas tekstan praularan raporton similan al Family Tree Maker."
#~ msgid "Children of %(person_name)s are:"
#~ msgstr "Idoj de %(person_name)s estas:"
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for numbering children."
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#~ msgid "FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "FTM-stila praidara raporto"
#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr "Produktas tekstan praidaran raporton similan al Family Tree Maker."
#~ msgid "Page Options"
#~ msgstr "Paĝ-opcioj"
#~ msgid "Individual Summary"
#~ msgstr "Person-resumo"
#, fuzzy
#~ msgid "SoundEx code generator tool"
#~ msgstr "SoundEx-kodogenerilo"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Baptita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %"
#~ "(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Baptita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptta %"
#~ "(bapyear)d.\n"
#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Baptita malfrue: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Baptita malfrue: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita antaŭ la morto: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita "
#~ "%(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita antaŭ la morto: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, "
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita malfrue: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita malfrue: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %"
#~ "(dyear)d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %"
#~ "(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mortinta antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %"
#~ "(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mortinta antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %"
#~ "(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, "
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, "
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, "
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entombigita antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, "
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
#~ msgstr "Ambigua sekso por %s.\n"
#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Tro da edziĝoj: %(male_name)s edziĝinta %(nfam)d fojojn.\n"
#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Tro da edziniĝoj: %(female_name)s edziniĝinta %(nfam)d fojojn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %"
#~ "(ageatdeath)d jaroj.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
#~ "(ageatdeath)d jaroj.\n"
#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Samseksula geedziĝo: %s en familio %s.\n"
#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Virina edzo: %s en familio %s.\n"
#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Vira edzino: %s en familio %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Edziĝinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, edziĝinta %"
#~ "(maryear)d al %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Edziniĝinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, "
#~ "edziniĝinta %(maryear)d al %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro frua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %"
#~ "(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro frua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo de %(marage)d al "
#~ "%(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro malfrua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %"
#~ "(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro malfrua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo %(marage)d al "
#~ "%(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to "
#~ "%(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Edziĝinta post la morto: %(male_name)s mortis %(dyear)d, edziĝis %"
#~ "(maryear)d al %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Edziniĝinta post la morto: %(female_name)s mortis %(dyear)d, edziniĝis %"
#~ "(maryear)d al %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %"
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Edziĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(male_name)s edziĝis %"
#~ "(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Edziniĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(female_name)s edziniĝis %"
#~ "(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn antaŭe, familio %s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn antaŭe, familio %s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
#~ msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
#~ msgstr "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s "
#~ "havis idon %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro maljuna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %"
#~ "(fam)s havis idon %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenaskita patro: %(male_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s "
#~ "havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenaskita patrino: %(female_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s "
#~ "havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had "
#~ "a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro juna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s "
#~ "havis idon %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s "
#~ "had a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tro juna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)"
#~ "s havis idon %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mortinta patro: %(male_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)s "
#~ "havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mortinta patrino: %(female_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)"
#~ "s havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
#~ msgid "All modules were successfully loaded."
#~ msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
#~ msgid "The following modules could not be loaded:"
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi la sekvajn modjulojn:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
#~ msgstr "<b>Patro</b>"
#~ msgid "<b>Database</b>"
#~ msgstr "<b>Datumbazo</b>"
#~ msgid "<b>Default view</b>"
#~ msgstr "<b>Defaŭlta rigardo</b>"
#~ msgid "<b>Display formats</b>"
#~ msgstr "<b>Montru la formatojn</b>"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Montru</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family name guessing</b>"
#~ msgstr "_Familinom-dedukto:"
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
#~ msgstr "<b>Famili-rigarda stilo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
#~ msgid "<b>Researcher information</b>"
#~ msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Select columns</b>"
#~ msgstr "<b>Elektita regulo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shared event information</b>"
#~ msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
#~ msgstr "<b>Genealogio</b>"
#~ msgid "<b>Statusbar</b>"
#~ msgstr "<b>Statolistelo</b>"
#~ msgid "<b>Toolbar</b>"
#~ msgstr "<b>Illistelo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person"
#~ msgstr "Pa_renceco de la aktiva persono al hejmpersono (Nur angle)"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "GRAMPS Preferences"
#~ msgstr "GRAMPS-preferoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Changed:"
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "P_lace:"
#~ msgstr "_Loko:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected event reference"
#~ msgstr "Forigu la elektitan referencon"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid ""
#~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu "
#~ "on the left hand side of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Por ŝanĝi viajn preferojn, elektu unu el la subkategorioj en la menuo "
#~ "maldekstraflanke de la fenestro."
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Adreso:"
#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
#~ msgstr "Mo_ntru ĉiam la langetojn de la LDS-ordinadoj"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_Lando:"
#~ msgid "_Date format:"
#~ msgstr "_Datoformato:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Display Tip of the Day"
#~ msgstr "_Montru kaj piktogramojn kaj tekston"
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "R_etpoŝto:"
#~ msgid "_Family view"
#~ msgstr "_Famili-rigardo"
#~ msgid "_Media object:"
#~ msgstr "_Plurmedia objekto:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Teksto:"
#~ msgid "_Phone:"
#~ msgstr "_Telefono:"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "_Fonto:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter inversion</b>"
#~ msgstr "<b>Unua persono</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
#~ msgstr "<b>Regularo</b>"
#~ msgid "All _rules must apply"
#~ msgstr "Ap_liku ĉiujn regulojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply and close"
#~ msgstr "Akceptu kaj finu"
#, fuzzy
#~ msgid "At lea_st one rule must apply"
#~ msgstr "Apliku almenaŭ _unu regulon"
#~ msgid "E_xactly one rule must apply"
#~ msgstr "Apliku e_kzakte unu regulon"
#~ msgid "_Test..."
#~ msgstr "_Testu..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_File name</b>"
#~ msgstr "<b>Dosiernomo</b>"
#~ msgid "Save Data"
#~ msgstr "Konservu la datumojn"
#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
#~ msgstr "Konservu kiel sterntabelon - GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
#~ msgstr "OpenOffice-Sterntabelo"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
#~ msgstr "<b>Erarofenestro</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Default toolbar style"
#~ msgstr "Defaŭlta ŝablono"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display global properties editor when object is dropped from external "
#~ "source"
#~ msgstr "Montru la redaktilon de la _globalaj ecoj kiam la objekto defalas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display local properties editor when object is dropped from internal "
#~ "source"
#~ msgstr "Montru la redaktilon de la _lokaj ecoj kiam la objekto defalas"
#, fuzzy
#~ msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list."
#~ msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo"
#, fuzzy
#~ msgid "Make a reference to the dropped object"
#~ msgstr "Kreu _referencon al la objekto kiam la objekto defalas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show alternate calndar options"
#~ msgstr "Alternativaj kalendaroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Show index numbers in children list"
#~ msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo"
#, fuzzy
#~ msgid "Use LDS options"
#~ msgstr "LDS-etendoj"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "Elektu edz(in)on/partneron de %s"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
#~ msgstr "Elektu edz(in)on/partneron"
#~ msgid "Address Editor for %s"
#~ msgstr "Adresredaktilo por %s"
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
#~ msgstr "Atributredaktilo por %s"
#, fuzzy
#~ msgid "abt\\.?"
#~ msgstr "ĉrk\\.?"
#~ msgid "est\\.?"
#~ msgstr "ĉrk\\.?"
#~ msgid "circa"
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "aft\\.?"
#~ msgstr "post\\.?"
#~ msgid "bef\\.?"
#~ msgstr "antaŭ\\.?"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Aprilo"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Aŭgusto"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julio"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junio"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Decembro"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Oktobro"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Septembro"
#~ msgid "abt"
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
#~ msgid "abt."
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
#~ msgid "est."
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
#~ msgid "bef"
#~ msgstr "antaŭ"
#~ msgid "bef."
#~ msgstr "antaŭ"
#~ msgid "aft."
#~ msgstr "post"
#~ msgid "aft"
#~ msgstr "post"
#~ msgid "Choose Parents"
#~ msgstr "Elektu la gepatrojn"
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
#~ msgstr "Modifu la gepatrojn de %s"
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
#~ msgstr "(de|inter|inter|inter)"
#~ msgid "(and|to|-)"
#~ msgstr "(kaj|ĝis|-)"
#~ msgid "No Comment Provided"
#~ msgstr "Ne estas komentoj"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "En GRAMPS okazis interna eraro.\n"
#~ "Bonvolu kopii la malsupran mesaĝon kaj sendi erarraporton al http://"
#~ "sourceforge.net/projects/gramps aŭ sendi retmesaĝon al gramps-users@lists."
#~ "sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?"
#~ msgid "Save Changes to %s?"
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?"
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
#~ msgstr "Igu preferata la elektitan nomon"
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
#~ msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj por %s"
#~ msgid "%s [%s]: event %s\n"
#~ msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
#~ msgid "Individual Events"
#~ msgstr "Eventoj de la persono"
#~ msgid "Individual Attributes"
#~ msgstr "Atributoj de la persono"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "Eventredaktilo por %s"
#~ msgid "Child Menu"
#~ msgstr "Idomenuo"
#~ msgid "Edit the selected child"
#~ msgstr "Redaktu la elektitan idon"
#~ msgid "Spouse Menu"
#~ msgstr "Edz(in)-menuo"
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
#~ msgstr "Igu aktiva la elektitan geedzon"
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
#~ msgstr "Igu preferata la elektitan geedzon"
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
#~ msgstr "Ĉu forigi %s kiel edz(in)o de %s?"
#~ msgid ""
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
#~ msgstr ""
#~ "La forigo de geedzo forigas la parencecon inter la geedzo kaj la aktiva "
#~ "persono. Tio ne forigas la geedzon el la datumbazo"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tParenceco: %s"
#~ msgid "%s: unknown"
#~ msgstr "%s: nekonata"
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
#~ msgstr "Igu aktiva familio la elektitajn gepatrojn"
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
#~ msgstr "Bogepatro-menuo"
#~ msgid ""
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
#~ "relationship between the parents is not removed."
#~ msgstr ""
#~ "La forigo de la gepatroj de persono, forigas la personon kiel ido de la "
#~ "gepatroj. La gepatroj ne estas forigitaj el la datumbazo kaj same ne la "
#~ "parenceco inter la gepatroj."
#~ msgid "_Remove Parents"
#~ msgstr "_Forigu gepatrojn"
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
#~ msgstr "La provo de reordigo de la idoj malsukcesis"
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
#~ msgstr "La idoj devas esti ordigitaj laŭ iliaj naskiĝdatoj."
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis la ŝargo de la modjulo:%s"
#~ msgid "Find Person"
#~ msgstr "Trovu personon"
#~ msgid "Find Source"
#~ msgstr "Trovu fonton"
#~ msgid "Find Media Object"
#~ msgstr "Trovu plurmedian objekton"
#~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas gepatro de iu trovita de filtrilo"
#~ msgid "Has the Id"
#~ msgstr "Havas la ID'on"
#~ msgid "Has the death"
#~ msgstr "Havas la morton"
#~ msgid "Is a descendant of"
#~ msgstr "Estas praido de"
#~ msgid "Is an ancestor of"
#~ msgstr "Estas praulo de"
#~ msgid "Has a common ancestor with"
#~ msgstr "Havas komunan praulon kun"
#~ msgid "Is a female"
#~ msgstr "Estas virino"
#~ msgid "Is a male"
#~ msgstr "Estas viro"
#~ msgid "Month Day, Year"
#~ msgstr "Monato Tago, Jaro"
#~ msgid "MON Day, Year"
#~ msgstr "MON Tago, Jaro"
#~ msgid "Day MON Year"
#~ msgstr "Tago MON Jaro"
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ"
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM-TT-JJJJ"
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ"
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "TT-MM-JJJJ"
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
#~ msgstr "MM.TT.JJJJ"
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
#~ msgstr "TT.MM.JJJJ"
#~ msgid "DD. Month Year"
#~ msgstr "TT. Monato Jaro"
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
#~ msgstr "JJJJ/MM/TT"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "JJJJ-MM-TT"
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
#~ msgstr "JJJJ.MM.TT"
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ, aŭ MM-TT-JJJJ"
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ aŭ TT-MM-JJJJ"
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT aŭ JJJJ-MM-TT"
#~ msgid "No default format"
#~ msgstr "Neniu defaŭlta formato"
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
#~ msgstr "Ne eblis trovi miniaturon %s"
#~ msgid "Change local media object properties"
#~ msgstr "Ŝanĝu la lokajn plurmediobjekto-ecojn"
#~ msgid "Change global media object properties"
#~ msgstr "Ŝanĝu la globalajn plurmediobjekto-ecojn"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
#~ msgstr ""
#~ "La GRAMPS-ID'o de vi elektita por ĉi tiu parenceco jam estas utiligata."
#~ msgid "Thumbnails not available"
#~ msgstr "Miniaturoj ne disponeblaj"
#~ msgid ""
#~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
#~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
#~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
#~ "available at http://www.imagemagick.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Ne estas taŭga ilo por krei miniaturojn de la bildoj. Se vi deziras "
#~ "ebligi ĉi tiun funkcion, instalu Python Imagin Library (PIL), disponebla "
#~ "ĉe http://www.pythonware.com/products/pil/ aŭ ImageMagick, disponebla ĉe "
#~ "http://www.imagemagick.org/"
#~ msgid "Merge %s and %s"
#~ msgstr "Kungandu %s kaj %s"
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
#~ msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj por %s"
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
#~ msgstr "Duobla klako igos %s la aktivan personon"
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Nekategorigita"
#~ msgid "Add Person"
#~ msgstr "Aldonu personon"
#~ msgid "Error creating the thumbnail: %s"
#~ msgstr "Eraro dum kreado de la miniaturo : %s"
#~ msgid "Error copying %s"
#~ msgstr "Eraro dum kopiado %s"
#~ msgid "The file has been moved or deleted."
#~ msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita."
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Unua"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Dua"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Kvara"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Tria"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Kvina"
#~ msgid "Sixth"
#~ msgstr "Sesa"
#~ msgid "Eighth"
#~ msgstr "Oka"
#~ msgid "Ninth"
#~ msgstr "Naŭa"
#~ msgid "Tenth"
#~ msgstr "Deka"
#~ msgid "Twelfth"
#~ msgstr "Dek-dua"
#~ msgid "Fourteenth"
#~ msgstr "Dek-kvara"
#~ msgid "Thirteenth"
#~ msgstr "Dek-tria"
#~ msgid "Fifteenth"
#~ msgstr "Dek-kvina"
#~ msgid "Sixteenth"
#~ msgstr "Dek-sesa"
#~ msgid "Eighteenth"
#~ msgstr "Dek-oka"
#~ msgid "Seventeenth"
#~ msgstr "Dek-sepa"
#~ msgid "Nineteenth"
#~ msgstr "Dek-naŭa"
#~ msgid "Twentieth"
#~ msgstr "Dudeka"
#~ msgid "Twenty-first"
#~ msgstr "Dudek-unua"
#~ msgid "Twenty-second"
#~ msgstr "Dudek-dua"
#~ msgid "Twenty-fourth"
#~ msgstr "Dudek-kvara"
#~ msgid "Twenty-third"
#~ msgstr "Dudek-tria"
#~ msgid "Twenty-fifth"
#~ msgstr "Dudek-kvina"
#~ msgid "Twenty-sixth"
#~ msgstr "Dudek-sesa"
#~ msgid "Twenty-eighth"
#~ msgstr "Dudek-oka"
#~ msgid "Twenty-seventh"
#~ msgstr "Dudek-sepa"
#~ msgid "Twenty-ninth"
#~ msgstr "Dudek-naŭa"
#~ msgid "Save Report As"
#~ msgstr "Konservu la raporton kiel"
#~ msgid ""
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
#~ "You need to provide a valid filename."
#~ msgstr ""
#~ "La dosiernomo donita estas dosierujo.\n"
#~ "Necesas doni validan dosiernomon."
#~ msgid ""
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
#~ "for entering numerical dates."
#~ msgstr ""
#~ "Ekzistas tri komunaj formatoj por skribi datojn per numeroj.\n"
#~ "Sen ia indiko, GRAMPS ne povas ĝuste diri kiun formaton vi uzas.\n"
#~ "Bonvolu indiki vian preferatan formaton por enmeti numerajn datojn."
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ (Usono)"
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ (Eŭropo)"
#~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
#~ msgid ""
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
#~ "alternate calendar support\n"
#~ msgstr ""
#~ "Defaŭlte, ĉiuj datoj en GRAMPS uzas la Gregorian kalendaron. Tio\n"
#~ "sufiĉas por la plejparto el la uzantoj. Alternativan oni povas ebligi por "
#~ "Julia,\n"
#~ "Francrespublika, kaj Hebrea kalendaroj. Se vi supozas ke vi bezonos\n"
#~ "unu aŭ pli el ĉi tiuj alternativaj kalendaroj, ebligu la alternativan \n"
#~ "kalendaron.\n"
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
#~ msgstr "Ebligu la subtenon por la alternativaj kalendaroj"
#~ msgid "Revision control comment"
#~ msgstr "Revizia kontrolkomento"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Modifita de"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revizio"
#~ msgid "Could not retrieve version"
#~ msgstr "Ne eblis rekuperi la version"
#~ msgid "Witness Editor"
#~ msgstr "Atestantredaktilo"
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
#~ msgstr "Oni provos ripari la originalan dosieron"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Detaloj:"
#~ msgid "Alternate Birth"
#~ msgstr "Alternativa naskiĝo"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Atestantoj</b>"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "_Ŝtato/Distrikto"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "P_rivata registro"
#~ msgid "Person is in the _database"
#~ msgstr "La persono estas en la _datumbazo"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Elektu"
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
#~ msgstr "AbiWord (versio 1.9 aŭ pli granda)"
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgstr "AbiWord (versio 1.0.x)"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
#~ msgstr "OpenOffice.org Draw"
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Kromnomo:"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "Lanĉu naskoeventan redaktilon"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Fonto..."
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
#~ msgstr "Enmetu/modifu la notojn pri ĉi tiu nomo"
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Notoj..."
#~ msgid "The surname or last name"
#~ msgstr "La familinomo"
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
#~ msgstr "Nomo per kiu la persono estis pli bone konata"
#~ msgid "<b>Gender</b>"
#~ msgstr "<b>Sekso</b>"
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "_masklo"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "fema_lo"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "_nekonata"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Naskiĝo</b>"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "_Loko"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "Lo_ko:"
#~ msgid "Family prefix:"
#~ msgstr "Familinoma vorteto:"
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
#~ msgstr "<b>Anstataŭa nomo</b>"
#~ msgid "Delete selected name"
#~ msgstr "Forigu la elektitan nomon"
#~ msgid "<b>Event</b>"
#~ msgstr "<b>Evento</b>"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Eventoj</b>"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Atributoj</b>"
#~ msgid "City/County:"
#~ msgstr "Urbo/Distrikto:"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Adresoj</b>"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "Enmetu informojn kaj dokumentojn gravajn"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Notoj</b>"
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
#~ msgstr "Redaktu la ecojn de la selektita objekto"
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Forigu la elektitan objekton nur el ĉi tiu galerio"
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galerio</b>"
#~ msgid "Web address:"
#~ msgstr "TTT-adreso:"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Interret-adresoj</b>"
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
#~ msgstr "Aldonu Interretan referencon pri ĉi tiu persono"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Interreto</b>"
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgstr "<b>Mormona bapto</b>"
#~ msgid "LDS _temple:"
#~ msgstr "Mormona _templo:"
#~ msgid "Sources..."
#~ msgstr "Fontoj..."
#~ msgid "LDS te_mple:"
#~ msgstr "Mormona te_mplo:"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
#~ msgid "People with an event after ..."
#~ msgstr "Personoj kun evento post ..."
#~ msgid "People with an event before ..."
#~ msgstr "Personoj kun evento antaŭ ..."
#~ msgid "People with an event location of ..."
#~ msgstr "Personoj kun eventoloko en ..."
#~ msgid "People who have an event type of ..."
#~ msgstr "Personoj havantaj eventotipon kiel ..."
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
#~ msgstr "Nomoj kun la sama SoundEx-kodo kiel ..."
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
#~ msgstr "Nomoj kun la specifa SoundEx-kodo"
#~ msgid "SoundEx Code"
#~ msgstr "SoundEx-kodo"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Konservu _kiel..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Trovu..."
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Reen en la historio"
#~ msgid "Go forward in history"
#~ msgstr "Antaŭen en la historio"
#~ msgid "_Go to bookmark"
#~ msgstr "_Iru al legosigno"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Agordoj"
#~ msgid "_Home person..."
#~ msgstr "_Hejmpersono..."
#~ msgid "_Show plugin status..."
#~ msgstr "_Montru la staton de la kromaĵoj..."
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
#~ msgstr "Igu aktiva la defaŭltan personon"
#~ msgid "Remove the currently selected item"
#~ msgstr "Forigu la elektitan elementon"
#~ msgid "Qualifier:"
#~ msgstr "Kriterio:"
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
#~ msgstr "Montru personojn ne kongruantajn kun la filtroregulo"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>Personoj</b>"
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
#~ msgstr "Anstataŭu la aktualan geedzon per la aktiva persono"
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
#~ msgstr "Aldonas novan personon al la datumbazo kaj al nova parenceco"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
#~ "relationship"
#~ msgstr ""
#~ "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin al nova "
#~ "parenceco"
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
#~ msgstr "Forigas la aktualan geedzon"
#~ msgid "Make the active person's family the active family"
#~ msgstr "Igu aktiva la familion de la aktiva persono"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
#~ msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la aktiva persono"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
#~ msgstr "Duobla klako por redakti la parencecon al la elektitaj gepatroj"
#~ msgid "Make the selected spouse's family the active family"
#~ msgstr "Igu aktiva la familion de la elektita geedzo"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
#~ msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la elektita geedzo"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
#~ msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la elektita geedzo"
#~ msgid "<b>Children</b>"
#~ msgstr "<b>Idoj</b>"
#~ msgid "<b>Active person</b>"
#~ msgstr "<b>Aktiva persono<b>"
#~ msgid "<b>Spouse's parents</b>"
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la geedzo</b>"
#~ msgid ""
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
#~ "the person"
#~ msgstr ""
#~ "Duobla klako por redakti la parencecajn informojn, Usklo+klako por "
#~ "redakti la personon"
#~ msgid "Make the selected child the active person"
#~ msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
#~ msgstr "Aldonas novan idon al la datumbazo kaj al la aktuala familion"
#~ msgid "<b>Places</b>"
#~ msgstr "<b>Lokoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>Plurmediaĵoj</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered "
#~ "by birth and death dates."
#~ msgstr ""
#~ "Marku por montri ĉiujn personojn en la listo. Malmarku por filtri la "
#~ "liston laŭ naskiĝ- kaj mortodatoj."
#~ msgid "_Relationship type:"
#~ msgstr "_Parencec-tipo:"
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
#~ msgstr "_Parenceco de la patro kun la ido:"
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
#~ msgstr "_Parcenceco de la gepatroj inter ili:"
#~ msgid "_female"
#~ msgstr "_femalo"
#~ msgid "Create a new _XML database"
#~ msgstr "Kreu novan _XML-datumbazon"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Kreu novan _ZODB-datumbazon"
#~ msgid "<b>Preference</b>"
#~ msgstr "<b>Prefero</b>"
#~ msgid ""
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
#~ "reporting and display purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Indikas ke la gepatroj devus esti uzataj kiel preferataj gepatroj por "
#~ "raportoj kaj vidigoj"
#~ msgid "Use as preferred parents"
#~ msgstr "Uzu kiel preferatajn gepatrojn"
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
#~ msgstr "GRAMPS estis lanĉita kiel ĉefuzanto."
#~ msgid ""
#~ "This account is not meant for normal appication use. Running user "
#~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
#~ "open up potential security risks."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu uzulo ne estas celita por utiligado de normalaj aplikaĵoj. "
#~ "Utiligante aplikaĵojn kiel administranto malofte estas saĝa ideo, kaj "
#~ "povas malfermi petencialajn sekurecriskojn."
#~ msgid "Back Menu"
#~ msgstr "Reen-menuo"
#~ msgid "Forward Menu"
#~ msgstr "Antaŭen-menuo"
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn faritajn al la datumbazo?"
#~ msgid ""
#~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without "
#~ "saving, the changes you have made will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu datumbazo entenas ŝanĝojn ne konservitaj. Se vi fermas ne "
#~ "konservante, la modifoj faritaj perdiĝos."
#~ msgid ""
#~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any "
#~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
#~ msgstr ""
#~ "Kreado de nova datumbazo fermos la ekzistantan, forĵetante ĉian "
#~ "nekonservitan ŝanĝon. Tiam vi estos invitita krei novan datumbazon"
#~ msgid "_Create New Database"
#~ msgstr "_Kreu novan datumbazon"
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
#~ msgstr "Aktualigado de la vidigo - povus necesi kelkaj sekundoj..."
#~ msgid ""
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Ekzistas aŭtokonservita dosiero por %s.\n"
#~ "Ĉu ŝargi ĝin anstataŭ la lastan konservitan version?"
#~ msgid "An autosave file was detected"
#~ msgstr "Estis trovita aŭtokonservita dosiero"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file "
#~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when "
#~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load "
#~ "this file to try to recover any missing data."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS trovis aŭtokonservitan dosieron por la elektita datumbazo. Ĉi tiu "
#~ "dosiero estas pli nova ol la lasta konservita datumbazo. Tio okazas "
#~ "kutime kiam GRAMPS estis abrupte fermita antaŭ ol konservi la datumojn. "
#~ "Vi povas ŝargi ĉi tiun dosieron por provi restarigi la mankantajn "
#~ "datumojn."
#~ msgid "_Load autosave file"
#~ msgstr "_Ŝargu aŭtokonservitan dosieron"
#~ msgid "%s is not a directory."
#~ msgstr "%s ne estas dosierujo."
#~ msgid ""
#~ "You should select a directory that contains a data.gramps file or a "
#~ "gramps.zodb file."
#~ msgstr ""
#~ "Vi devus selekti dosierujon entenantan data.gramps-dosieron aŭ gramps."
#~ "zodb-dosieron."
#~ msgid ""
#~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating "
#~ "system reported \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero. La operaciumo raportis \"%s\""
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
#~ msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero"
#~ msgid ""
#~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data "
#~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. "
#~ "This change will become permanent after you save the database."
#~ msgstr ""
#~ "La forigo de la persono forigos la personon mem el la datumbazo. Eblas "
#~ "restarigi la datumon nur fermante la datumbazon ne konservante la "
#~ "ŝanĝojn. Ĉi tiu modifo fariĝos daŭra konservante la datumbazon."
#~ msgid "Revert to last saved database?"
#~ msgstr "Ĉu reiri al la lasta datumbazo?"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
#~ "lost, and the last saved database will be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Restarigo de la laste konservita datumbazo kaŭzos la perdon de ĉiuj "
#~ "nekonservitaj ŝanĝoj, kaj estos ŝargita la laste konservita datumbazo."
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
#~ msgstr "Ne eblis restarigi la antaŭan datumbazon."
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
#~ msgstr "GRAMPS ne trovis antaŭan version de la datumbazon"
#~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
#~ msgstr "La hejmpersono povas esti elektita per la agordomenuo."
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
#~ msgstr "Agordu %s kiel hejmpersonon"
#~ msgid ""
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
#~ "will make the home person the active person."
#~ msgstr ""
#~ "Kiam Hejmpersono estas difinita, premado de la hejmbutono sur la "
#~ "illistelo igos aktiva la hejmpersonon."
#~ msgid "A person must be selected to export"
#~ msgstr "Por eksporti oni devas elekti personon"
#~ msgid ""
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
#~ "person and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Eksportado postulas ke aktiva persono estu elektita. Bonvolu elekti ĝin "
#~ "kaj reprovi."
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "Ne eblis krei la dosierujon ~/.gramps/example."
#~ msgid "Select an image"
#~ msgstr "Elektu bildon"
#~ msgid "_Do not make a local copy"
#~ msgstr "_Ne faru lokan kopion"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "Objektotipo:"
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
#~ msgstr "Kreas novan objektoatributon el la supraj datumoj"
#~ msgid "_Make a local copy"
#~ msgstr "_Faru lokan kopion"
#~ msgid "Add new event for this marriage"
#~ msgstr "Aldonu novan eventon por ĉi tiu geedziĝo"
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
#~ msgstr "Kreu novan atributon por ĉi tiu geedziĝo"
#~ msgid "<b>Parents</b>"
#~ msgstr "<b>Gepatroj</b>"
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
#~ msgstr "<b>Edz(in)oj</b>"
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
#~ msgstr "Konservu la alian naskiĝeventon kiel anstataŭan naskiĝeventon"
#~ msgid "Keep other death event as an alternate death event"
#~ msgstr "Konservu la alian mortoeventon kiel anstataŭan mortoeventon"
#~ msgid "<b>Other names</b>"
#~ msgstr "<b>Aliaj nomoj</b>"
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
#~ msgstr "Faru la elektitan agon kaj fermu la fenestron"
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
#~ msgstr "Praulara grafikaĵo por %s"
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
#~ msgstr "Konservu la praularan grafikaĵon"
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Praulara grafikaĵo por GRAMPS-libro"
#~ msgid "%s was born on %s in %s. "
#~ msgstr "%s naskiĝis la %s en %s. "
#~ msgid "%s was born on %s. "
#~ msgstr "%s naskiĝis la %s. "
#~ msgid "He died on %s in %s"
#~ msgstr "Li mortis la %s en %s"
#~ msgid "She died on %s in %s"
#~ msgstr "Ŝi mortis la %s en %s"
#~ msgid "He died in the year %s"
#~ msgstr "Li morti en la jaro %s"
#~ msgid ", and was buried on %s in %s."
#~ msgstr ", kaj estis entombigita la %s en %s."
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Konservu ahnentafel-raporton"
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Ahnentafel-raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "(no photo)"
#~ msgstr "(neniu foto)"
#~ msgid "She is the daughter of "
#~ msgstr "Ŝi estas la filino de "
#~ msgid "He is the son of "
#~ msgstr "Li estas la filo de "
#~ msgid "More about %(name)s:"
#~ msgstr "Pliaj informoj pri %(name)s:"
#~ msgid "Save Ancestor Report"
#~ msgstr "Konservu praularan raporton"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Tutampleksa praulara raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Propra teksto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Praidara grafikaĵo por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "Save Descendant Report"
#~ msgstr "Konservu la praidaran raporton"
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Praidara raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
#~ msgstr "Ido de %s kaj %s estas:"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s"
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s Mortinta: %s %s"
#~ msgid "- %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s Mortinta: %s"
#~ msgid " was born on %s in %s."
#~ msgstr " estis naskita la %s en %s."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid " %s died on %s in %s"
#~ msgstr " %s mortis la %s en %s"
#~ msgid " %s died on %s"
#~ msgstr " %s mortis la %s"
#~ msgid " %s died in %s in %s"
#~ msgstr " %s mortis en %s en %s"
#~ msgid " %s died in %s"
#~ msgstr " %s mortis en %s"
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s en %s."
#~ msgid " And %s was buried on %s."
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s."
#~ msgid " And %s was buried in %s."
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita en %s."
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
#~ msgstr " %s estis la filo de %s kaj %s."
#~ msgid " %s was the son of %s."
#~ msgstr " %s estis la filo de %s."
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
#~ msgstr " %s estis la filino de %s. kaj %s."
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
#~ msgstr " %s estis la filino de %s."
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "and he"
#~ msgstr "kaj li"
#~ msgid " %s married %s"
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s"
#~ msgid " %s married %s in %s"
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s en %s"
#~ msgid " %s married %s on %s"
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s la %s"
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s la %s en %s"
#~ msgid " %s married"
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis"
#~ msgid " %s married in %s"
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis en %s "
#~ msgid " %s married on %s"
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis la %s "
#~ msgid " %s married on %s in %s"
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis la %s en %s"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "Detala genealogia raporto por %s"
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Gramps - Ahnentafel-raporto"
#~ msgid "Use first names instead of pronouns"
#~ msgstr "Uzu la antaŭnomojn anstataŭ la pronomojn"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Detala genealogia raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid " at the age of %d day"
#~ msgstr " je la aĝo de %d tago"
#~ msgid " at the age of %d month"
#~ msgstr " je la aĝo de %d monato"
#~ msgid " at the age of %d year"
#~ msgstr " je la aĝo de %d jaro"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for %s"
#~ msgstr "Detala praidara raporto por %s"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Detala praidara raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Save Family Group Report"
#~ msgstr "Konservu la familigrupan raporton"
#~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Familigrupa raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Fan Chart for %s"
#~ msgstr "Ventumila grafikaĵo por %s"
#~ msgid "Save Fan Chart"
#~ msgstr "Konservu la ventumilan grafikaĵon"
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Ventumila grafikaĵo por GRAMPS-libro"
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "naskita la %(date)s %(endnotes)s"
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "naskita en %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s. "
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto"
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto por %s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "naskiĝis en %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "kaj mortis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s "
#~ "%(birth_endnotes)s."
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
#~ msgstr "FTM-stila praidara raporto por %s"
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "Konservu FTM-stilan praidaran raporton"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "FTM-stila praidara raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Single (scaled)"
#~ msgstr "Unuopa (skalita)"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Unuopa"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multopa"
#~ msgid "TrueType"
#~ msgstr "TTF"
#~ msgid "Colorize Graph"
#~ msgstr "Kolorigu la grafikaĵon"
#~ msgid "Top & Bottom Margins"
#~ msgstr "Supra kaj malsupra marĝenoj"
#~ msgid "Left & Right Margins"
#~ msgstr "Dekstra kaj maldekstra marĝenoj"
#~ msgid "Generate print output"
#~ msgstr "Kreu printeligon"
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
#~ msgstr "Konservu la kompletan person-raporton"
#~ msgid "Individual Complete"
#~ msgstr "Kompleta person-raporto"
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Individua kompleta raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Individual Summary for %s"
#~ msgstr "Person-resumo por %s"
#~ msgid "Save Individual Summary"
#~ msgstr "Konservu la person-resumon"
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Person-resumraporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Determining possible merges"
#~ msgstr "Determinas la eblajn kunfandojn"
#~ msgid "GEDCOM import status"
#~ msgstr "GEDCOM-importostato"
#~ msgid ""
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
#~ "file systems available on this system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vindozstilaj dosierindikoj por bildoj utiligos la sekvajn surmetingojn "
#~ "por provi trovi la bildojn. Ĉi tiuj dosierindikoj estas bazitaj sur "
#~ "Vindozkongruaj dosiersistemoj disponeblaj su ĉi tiu sistemo:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
#~ "s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "La bildoj ne trovitaj en la specifa serĉvojo en la GEDCOM-dosiero estos "
#~ "serĉataj en la sama dosierujo kie estas la GEDCOM-dosiero (%s).\n"
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
#~ msgstr "GEDCOM-dosiero ĉesis neatendite"
#~ msgid "Warning: could not import %s"
#~ msgstr "Averto: ne eblis importi %s"
#~ msgid "%d cm"
#~ msgstr "%d cm"
#~ msgid "Simple Book Title"
#~ msgstr "Simpla librotitolo"
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Templinia grafikaĵo por la GRAMPS-libro"
#~ msgid "ERRORS:\n"
#~ msgstr "ERAROJ:\n"
#~ msgid "WARNINGS:\n"
#~ msgstr "AVERTOJ:\n"
#~ msgid "Facts and Events"
#~ msgstr "Faktoj kaj eventoj"
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
#~ msgstr "Kreu HTML-raportojn - GRAMPS"
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
#~ msgstr "Inkludu la GRAMPS-ID'on en la raporto"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "Kreu GENDEX-indekson"
#~ msgid "Image subdirectory"
#~ msgstr "Bilda subdosierujo"
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
#~ msgstr "URL-ligo al GRAMPS-ID"
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
#~ msgstr ""
#~ "La stilo uzota por la supra titolpaĝo identiganta faktojn kaj eventojn."
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
#~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo kaj la notosekcio."
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
#~ msgstr "La stilo uzota por la kopirajta averto."
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
#~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la fontsekcio."
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
#~ msgstr "La stilo uzota en la indekspaĝoj etikedantaj ĉiun sekcion."
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolpaĝo por la bildarsekcio."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
#~ msgstr ""
#~ "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la geedziĝ- kaj idosekcio."
#~ msgid "The style used for the general data labels."
#~ msgstr "La stilo uzota por la etikedoj de la ĝeneralaj datumoj."
#~ msgid "The style used for the description of images."
#~ msgstr "La stilo uzota por la priskribo de la bildoj."
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
#~ msgstr "La stilo uzota por la notoj asociitaj kun bildoj."
#~ msgid "The style used for the source information."
#~ msgstr "La stilo uzota por la fontinformoj."
#~ msgid "The style used for the note information."
#~ msgstr "La stilo uzota por la notinformoj."
#~ msgid "Export to GEDCOM"
#~ msgstr "Eksportu al GEDCOM"
#~ msgid "Se_tup"
#~ msgstr "Ago_rdoj"
#~ msgid "_Edit books"
#~ msgstr "_Redaktu librojn"
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
#~ msgstr "Konservu la datumojn kiel sterntabelon"
#~ msgid "Choose the HTML template"
#~ msgstr "Elektu la HTML-ŝablonon"
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "_Celo:"
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgstr "Norma GEDCOM 5.5"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "Permesilo de GNU por Liberaj Dokumentoj"
#~ msgid "_ANSEL"
#~ msgstr "_ANSEL"
#~ msgid "_UNICODE"
#~ msgstr "_UNIKODO"
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
#~ msgstr "Eksportu PAF por poŝkomputila dosiero"
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
#~ msgstr "PAF por poŝkomputila dosiereksporto"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informoj"
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
#~ msgstr "Nomo uzata por krei SoundEx-kodon"
#~ msgid "A_utosave interval:"
#~ msgstr "Aŭ_tokonserva intervalo:"
#~ msgid "D_efault database directory:"
#~ msgstr "D_efaŭlta datumbaza dosierujo:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutoj"
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
#~ msgstr "Elektu la defaŭltan datumbazan dosierujon - GRAMPS"
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
#~ msgstr "_Ne densigu XML-datumdosierojn"
#~ msgid "_Use revision control"
#~ msgstr "_Utiligu revizian kontrolon"
#~ msgid "<b>Find</b>"
#~ msgstr "<b>Trovu</b>"
#~ msgid "_Enable autocompletion"
#~ msgstr "_Ebligu aŭtomatan kompletigon"
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
#~ msgstr "Montru la me_nuon por la elekto de kalendarformato"
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
#~ msgstr "<b>Enigaj formatoj</b>"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
#~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de multaj raportogeneriloj"
#~ msgid ""
#~ "The default directory for the output of the Web Site report generators"
#~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de la TTT-ejoraportaj generiloj"
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Raport-preferoj</b>"
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
#~ msgstr "Kreu lokan _kopion kiam la objekto defalas"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
#~ msgstr "<b>Trenu kaj delasu de ekstera fonto</b>"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
#~ msgstr "<b>Trenu kaj delasu de interna fonto</b>"
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
#~ msgstr "<b>ID'oj difinitaj de la uzanto</b>"
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
#~ msgstr "_Ebligas la redakton de la internaj GRAMPS-ID'oj"
#~ msgid "<b>Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Agordado</b>"
#~ msgid "_Database:"
#~ msgstr "_Datumbazo:"
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
#~ msgstr "_Restarigu pli malnovan version ekde la revizia kontrolo"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komento:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule operations:"
#~ msgstr "Regul-funkciado:"
#~ msgid "<b>Rule</b>"
#~ msgstr "<b>Regulo</b>"
#~ msgid "Te_xt:"
#~ msgstr "Te_ksto:"
#~ msgid "Selects an existing source from the Source View"
#~ msgstr "Elektu ekzistantan fonton el la Fontorigardo"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_Nova..."
#~ msgid "<b>Source details</b>"
#~ msgstr "<b>Fontodetaloj</b>"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Elektu koloron"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Supren"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "al"
#~ msgid "ABOUT"
#~ msgstr "Ĉirkaŭ"
#~ msgid "BEFORE"
#~ msgstr "ANTAŬ OL"
#~ msgid "AFTER"
#~ msgstr "POST"
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan eventon per la supra dato"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Kreu novan atributon laŭ la supra dato"
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan atributon per la supra dato"
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan adreson per la supra dato"
#~ msgid "Modify selected reference"
#~ msgstr "Redaktu la elektitan referencon"
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
#~ msgstr "%(grampsid)s estas jam utiligita de %(person)s"
#~ msgid "Individual Addresses"
#~ msgstr "Individuaj adresoj"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "Sistemaj filtriloj"
#~ msgid "Location Editor for %s"
#~ msgstr "Lok-redaktilo por %s"
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La informo estis modifita. Ĉu vi certas, ke vi volas rezigni pri la "
#~ "ŝanĝoj?"
#, fuzzy
#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
#~ msgstr "Du lokojn ekzakte devas estis elektitaj por "
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
#~ msgstr "Ĉi-momente vi povas forigi nur unu lokon post la alia"
#~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Ĉi tiu loko ĉi-momente estas uzata. Ĉu tamen forigi ĝin?"
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
#~ msgstr "Vi elektis tro multajn lokojn por redakti ilin samtempe"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
#~ "The file has been moved or deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis krei miniaturon por %s\n"
#~ "La dosiero estis movita aŭ forigita"
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
#~ msgstr "%v el %u (%P%%)"
#~ msgid "HTML Template"
#~ msgstr "HTML-ŝablono"
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas uzata. Ĉu forigi same? "
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
#~ msgstr "Por komenci - GRAMPS"
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Eventredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Atributredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Adrestredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Interreta adresredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Alternativnoma redaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "Rifuzu modifojn kaj finu"
#, fuzzy
#~ msgid "nroff/groff"
#~ msgstr "nroff/groff"
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgid "_People"
#~ msgstr "_Personoj"
#~ msgid "Pe_digree"
#~ msgstr "_Genealogio"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
#~ msgstr "Montru la staton de la kromaĵoj kiujn ne eblis ŝargi"
#~ msgid "Display the list of sources"
#~ msgstr "Montru la liston de la fontoj"
#~ msgid "Display the list of places"
#~ msgstr "Montru la liston de la lokoj"
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
#~ msgstr "Interŝanĝu la aktivan personon kaj la montritan edzinon"
#~ msgid "Edit/View"
#~ msgstr "Redaktu/Vidigu"
#~ msgid "Make the current father the active person"
#~ msgstr "Igu aktiva la aktualan patron"
#~ msgid "Add/Edit/View"
#~ msgstr "Aldonu/Redaktu/Vidigu"
#~ msgid ""
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
#~ "reorder children."
#~ msgstr ""
#~ "Klaku la kolumnotitolon por enordigi. Se ordigita laŭ naskiĝdato, trenu "
#~ "kaj faligu por enordigi la gefilojn."
#~ msgid "Add Place"
#~ msgstr "Aldonu lokon"
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
#~ msgstr "Elektu edz(in)on - GRAMPS"
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
#~ msgstr "Elektu gepatrojn - GRAMPS"
#~ msgid "Add New Person"
#~ msgstr "Aldonu novan personon"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent Relationship"
#~ msgstr "Gepatra interrilato"
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Aldonu fil(in)on - GRAMPS"
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Geedziĝredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorio"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Objekto"
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
#~ msgstr "ALdonu novan gefilon - GRAMPS"
#~ msgid ""
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
#~ msgstr ""
#~ "Aldonas novan personon kiel gefilon de la familio kaj vidigas la norman "
#~ "persondialogujon por permesi la enmeton de kromaj informoj"
#~ msgid "Add Data"
#~ msgstr "Aldonu informojn"
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Aldonu personon - GRAMPS"
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
#~ msgstr "Malfermu datumbazon - GRAMPS"
#~ msgid "Choose Spouse"
#~ msgstr "Elektu geedzon"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Nova parenceco"
#~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
#~ msgstr "Aldonu geedzon aŭ kreu novan parencecon"
#~ msgid ""
#~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n"
#~ "\n"
#~ "You can either define the spouse of the current relationship\n"
#~ "or create a new relationship."
#~ msgstr ""
#~ "Neniu geedzo estis difinita por la aktuala parenceco.\n"
#~ "\n"
#~ "Vi povas aŭ difini la geedzon de ĉi tiu parenceco\n"
#~ "aŭ krei novan parencecon."
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas fermi la aktualan datumbazon kaj krei novan?"
#~ msgid "Load Last Saved File"
#~ msgstr "Ŝargu la dosieron laste konservitan"
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
#~ msgstr "Vi postulis redakti tro multajn personojn samtempe"
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
#~ msgstr "Ĉu vi vere intencas forigi %s?"
#~ msgid "Keep Person"
#~ msgstr "Konservu la personon"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
#~ msgstr "Nun, vi povas forigi nur po unu personon"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu vi intencas rezigni pri la ŝanĝoj kaj reiri al la datumbazo laste "
#~ "konservita?"
#~ msgid "Continue with Current Database"
#~ msgstr "Daŭrigu kun la aktuala datumbazo"
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
#~ msgstr "Ne eblas reiri al la antaŭa datumbazo, ĉar ĝi ne ekzistas"
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Preferataj gepatroj (%d de %d)"
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Alternativaj gepatroj (%d de %d)"
#~ msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
#~ msgstr "Ĉu vi intencas agordi %s kiel hejmpersonon?"
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan objektatributon per la supraj datumoj"
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan atributon per la supraj datumoj"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Merge Places - GRAMPS"
#~ msgstr "Kunfandu la lokojn - GRAMPS"
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
#~ msgstr "Kunfandu personojn - GRAMPS"
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Raport-elekto - GRAMPS"
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
#~ msgstr "Kromaĵostato - GRAMPS"
#~ msgid "Document write failure"
#~ msgstr "Dokumenta skriberaro"
#~ msgid "Convert surnames to all capital letters"
#~ msgstr "Majuskligu la familinomojn"