34d049b858
svn: r1448
6767 lines
190 KiB
Plaintext
6767 lines
190 KiB
Plaintext
# Russian translation for GRAMPS; Русский перевод GRAMPS.
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Alex Roitman <shura@alex.neuro.umn.edu>, 2002-2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gramps 0.9.1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: Sun Apr 13 22:43:06 2003\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-04-13 23:34-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Roitman <shura@alex.neuro.umn.edu>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Не могу импортировать %s"
|
||
|
||
#: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Данное имя файла не найдено."
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:138
|
||
#: SelectChild.py:105 gramps_main.py:103 plugins/FilterEditor.py:130
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
|
||
#: plugins/RelCalc.py:326 plugins/TimeLine.py:336 plugins/WebPage.py:274
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:138 ImageSelect.py:825
|
||
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:105 SourceView.py:68
|
||
#: Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 gramps_main.py:103
|
||
#: plugins/RelCalc.py:326
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID Номер"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:139 SelectChild.py:105
|
||
#: gramps_main.py:104
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Дата рождения"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:96
|
||
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
||
msgstr "Выбрать Супруга/Партнера для %s"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:100
|
||
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
||
msgstr "Выбрать Супруга/Партнера"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:109 const.py:421 const.py:429 plugins/FamilyGroup.py:299
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:301
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Женаты"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:205 const.py:423 const.py:431
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Партнеры"
|
||
|
||
#: AddrEdit.py:79
|
||
msgid "Address Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор Адресов для %s"
|
||
|
||
#: AddrEdit.py:84
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Редактор Адресов"
|
||
|
||
#: AttrEdit.py:91
|
||
msgid "Attribute Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор Атрибутов для %s"
|
||
|
||
#: AttrEdit.py:93
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Редактор Атрибутов"
|
||
|
||
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Правка Закладок"
|
||
|
||
#: Calendar.py:51
|
||
msgid "abt\\.?"
|
||
msgstr "ок\\.?"
|
||
|
||
#: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "около"
|
||
|
||
#: Calendar.py:53
|
||
msgid "est\\.?"
|
||
msgstr "ок\\.?"
|
||
|
||
#: Calendar.py:54 Calendar.py:115
|
||
msgid "circa"
|
||
msgstr "около"
|
||
|
||
#: Calendar.py:55 Calendar.py:116
|
||
msgid "around"
|
||
msgstr "около"
|
||
|
||
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: Calendar.py:58
|
||
msgid "aft\\.?"
|
||
msgstr "после\\,?"
|
||
|
||
#: Calendar.py:59
|
||
msgid "bef\\.?"
|
||
msgstr "до\\.?"
|
||
|
||
#: Calendar.py:99
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрель"
|
||
|
||
#: Calendar.py:99
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февраль"
|
||
|
||
#: Calendar.py:99
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:99
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: Calendar.py:100
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: Calendar.py:100
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июль"
|
||
|
||
#: Calendar.py:100
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июнь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:100
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: Calendar.py:101
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабрь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:101
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябрь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:101
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октябрь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:101
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябрь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:113
|
||
msgid "abt"
|
||
msgstr "ок"
|
||
|
||
#: Calendar.py:114
|
||
msgid "abt."
|
||
msgstr "ок."
|
||
|
||
#: Calendar.py:114
|
||
msgid "est"
|
||
msgstr "прим"
|
||
|
||
#: Calendar.py:115
|
||
msgid "est."
|
||
msgstr "прим."
|
||
|
||
#: Calendar.py:117
|
||
msgid "bef"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: Calendar.py:117
|
||
msgid "bef."
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: Calendar.py:118
|
||
msgid "aft."
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: Calendar.py:119
|
||
msgid "aft"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: Calendar.py:141
|
||
msgid "Undefined Calendar"
|
||
msgstr "Неопределенный Календарь"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:97
|
||
msgid "Choose the Parents of %s"
|
||
msgstr "Выбрать Родителей для %s"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:99
|
||
msgid "Choose Parents"
|
||
msgstr "Выбрать Родителей"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:378
|
||
#: ChooseParents.py:379 SelectChild.py:101 SelectChild.py:103 const.py:143
|
||
#: gramps.glade:3547 gramps.glade:3740 gramps.glade:4184 gramps.glade:4364
|
||
#: gramps.glade:5818 gramps.glade:6064 plugins/EventCmp.py:306
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Рождение"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:191 ChooseParents.py:192 ChooseParents.py:396
|
||
#: ChooseParents.py:397
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Родитель"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:194 ChooseParents.py:399 FamilyView.py:369
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Мать"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:195 ChooseParents.py:400 FamilyView.py:368
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Отец"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:370
|
||
msgid "Modify the Parents of %s"
|
||
msgstr "Изменить Родителей для %s"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:371
|
||
msgid "Modify Parents"
|
||
msgstr "Изменить Родителей"
|
||
|
||
#: Date.py:76
|
||
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
||
msgstr "(с|между|меж.|меж.)"
|
||
|
||
#: Date.py:77
|
||
msgid "(and|to|-)"
|
||
msgstr "(и|до|-)"
|
||
|
||
#: Date.py:228 Date.py:241
|
||
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
||
msgstr "с %(start_date)s по %(stop_date)s"
|
||
|
||
#: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1029 revision.glade:131
|
||
msgid "Open a database"
|
||
msgstr "Открыть базу данных"
|
||
|
||
#: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1077
|
||
msgid "Save database"
|
||
msgstr "Сохранить базу данных"
|
||
|
||
#: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:788 gramps_main.py:1089
|
||
#: gramps_main.py:1101
|
||
msgid "No Comment Provided"
|
||
msgstr "Комментарий Отсутствует"
|
||
|
||
#: DisplayTrace.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
||
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
||
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
||
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS столкнулась с внутренней ошибкой.\n"
|
||
"Пожалуйста, скопируйте нижеследующее "
|
||
"сообщение\n"
|
||
"и пошлите отчет об ошибке по адресу\n"
|
||
"http://sourceforge.net/projects/gramps или пошлите "
|
||
"сообщение\n"
|
||
"по эл. почте по адресу gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
|
||
|
||
#: DisplayTrace.py:92
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Внутренняя Ошибка"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:111
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Правка Лица"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:103 const.py:343
|
||
#: plugins/pafexport.glade:217
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:186 Marriage.py:142 filters/EventType.py:41
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:142 filters/After.py:55
|
||
#: filters/Before.py:55
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:846 Marriage.py:142
|
||
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:362
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Место"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:619 ImageSelect.py:742
|
||
#: ImageSelect.py:825 Marriage.py:143 marriage.glade:853
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:130
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:619 ImageSelect.py:742 Marriage.py:143
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Атрибут"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:200
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:825 MediaView.py:76
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:212 EditPlace.py:103
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:399 GrampsCfg.py:63 const.py:148 gramps.glade:3635
|
||
#: gramps.glade:3828 gramps.glade:4250 gramps.glade:4430 gramps.glade:5906
|
||
#: gramps.glade:6152
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:416 EditSource.py:141
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:424 const.py:134 plugins/FamilyGroup.py:385
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155
|
||
#: plugins/WebPage.py:537
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:830
|
||
msgid "Save changes to %s?"
|
||
msgstr "Сохранить Изменения в %s?"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:831 EditPerson.py:848 Marriage.py:404
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы закроете без сохранения, "
|
||
"изменения, которые вы сделали, будут "
|
||
"потеряны"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:847
|
||
msgid "Save Changes to %s?"
|
||
msgstr "Сохранить Изменения для %s?"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1174
|
||
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сделать выделенное имя предпочитаемым "
|
||
"именем"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1237 Marriage.py:429
|
||
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
||
msgstr "Значение GRAMPS ID не было изменено."
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1238
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
||
"value is already used by %(person)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы попытались изменить GRAMPS ID на значение "
|
||
"%(grampsid)s. Это значение уже используется "
|
||
"лицом %(person)s."
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1352
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Проблема при изменении пола"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1353
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение пола вызвало проблемы с брачной "
|
||
"информацией.\n"
|
||
"Пожалуйста, проверьте браки данного лица."
|
||
|
||
#: EditPlace.py:83
|
||
msgid "Place Editor"
|
||
msgstr "Редактор Мест"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:119 PlaceView.py:61
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Город"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:119 PlaceView.py:61
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Область/Район/Уезд"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:120 PlaceView.py:61
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Государство/Республика"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:120 PlaceView.py:62
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:286 EditPlace.py:310 UrlEdit.py:56
|
||
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор Интернет-Адресов для %s"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:288 EditPlace.py:312 UrlEdit.py:57
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Редактор Интернет-Адресов"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:357 gramps.glade:781
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:359 EditPlace.py:367
|
||
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
||
msgstr "%s [%s]: событие %s\n"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:365
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Семьи"
|
||
|
||
#: EditSource.py:62
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Редактор Источников"
|
||
|
||
#: EditSource.py:159
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Объект"
|
||
|
||
#: EditSource.py:159
|
||
msgid "Source Type"
|
||
msgstr "Тип Источника"
|
||
|
||
#: EditSource.py:164
|
||
msgid "Individual Events"
|
||
msgstr "Индивидуальные События"
|
||
|
||
#: EditSource.py:168
|
||
msgid "Individual Attributes"
|
||
msgstr "Индивидуальные Атрибуты"
|
||
|
||
#: EditSource.py:172
|
||
msgid "Individual Names"
|
||
msgstr "Индивидуальные Имена"
|
||
|
||
#: EditSource.py:175
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Семейные События"
|
||
|
||
#: EditSource.py:179
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Семейные Атрибуты"
|
||
|
||
#: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:98 plugins/Summary.py:121
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Медиа-Объекты"
|
||
|
||
#: EditSource.py:186 gramps.glade:969
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: EventEdit.py:85
|
||
msgid "Event Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор Событий для %s"
|
||
|
||
#: EventEdit.py:86
|
||
msgid "Event Editor"
|
||
msgstr "Редактор Событий"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:139 gramps_main.py:103 plugins/IndivComplete.py:381
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286
|
||
#: plugins/WebPage.py:288
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:140
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:223
|
||
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
||
msgstr "Удалить %s в качестве супруга %s?"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
||
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление супруга удаляет отношение между "
|
||
"супругом и активным лицом. Это не удаляет "
|
||
"супруга из базы данных."
|
||
|
||
#: FamilyView.py:227
|
||
msgid "_Remove Spouse"
|
||
msgstr "Удалить супруга"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"%s: %s\n"
|
||
"\tRelationship: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s\n"
|
||
"\tОтношение: %s"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:387
|
||
msgid "%s: unknown"
|
||
msgstr "%s: неизвестно"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:423 Plugins.py:417 Plugins.py:418 Plugins.py:419
|
||
#: Plugins.py:431 Plugins.py:432 Plugins.py:433 Witness.py:71 const.py:149
|
||
#: const.py:424 const.py:432 gramps.glade:3657 gramps.glade:3850
|
||
#: gramps.glade:4272 gramps.glade:4452 gramps.glade:5928 gramps.glade:6174
|
||
#: gramps_main.py:1272 plugins/WebPage.py:288
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:465 FamilyView.py:480
|
||
msgid "Remove Parents of %s"
|
||
msgstr "Удалить Родителей %s"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:466 FamilyView.py:481
|
||
msgid ""
|
||
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
||
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
||
"between the parents is not removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление родителей лица удаляет лицо как "
|
||
"ребенка родителей. Родители не удаляются "
|
||
"из базы данных, и отношение между "
|
||
"родителями тоже не удаляется."
|
||
|
||
#: FamilyView.py:470 FamilyView.py:485
|
||
msgid "_Remove Parents"
|
||
msgstr "Удалить Родителей"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:579
|
||
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попытка переупорядочить детей не удалась"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:580
|
||
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дети должны быть упорядочены по дате их "
|
||
"рождения."
|
||
|
||
#: Filter.py:73
|
||
msgid "All people"
|
||
msgstr "Все люди"
|
||
|
||
#: Filter.py:73 Filter.py:80
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr "Критерий"
|
||
|
||
#: Filter.py:82 VersionControl.py:276
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Нет описания"
|
||
|
||
#: Filter.py:119
|
||
msgid "Failed to load the module: %s"
|
||
msgstr "Не смогла загрузить модуль: %s"
|
||
|
||
#: Find.py:141
|
||
msgid "Find Person"
|
||
msgstr "Найти Лицо"
|
||
|
||
#: Find.py:162
|
||
msgid "Find Place"
|
||
msgstr "Найти Место"
|
||
|
||
#: Find.py:180
|
||
msgid "Find Source"
|
||
msgstr "Найти Источник"
|
||
|
||
#: Find.py:198
|
||
msgid "Find Media Object"
|
||
msgstr "Найти Медиа-Объект"
|
||
|
||
#: FrenchRepublic.py:69
|
||
msgid "French Republican"
|
||
msgstr "Французский Республиканский"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:134 GenericFilter.py:167 GenericFilter.py:194
|
||
#: GenericFilter.py:230 GenericFilter.py:257 gramps.glade:2442
|
||
#: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468
|
||
#: mergedata.glade:1060
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID Номер"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442
|
||
#: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1869 edit_person.glade:3658
|
||
#: marriage.glade:410 places.glade:1394
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442
|
||
#: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1917 marriage.glade:1499
|
||
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
|
||
#: mergedata.glade:1156
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442
|
||
#: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1965 edit_person.glade:2831
|
||
#: marriage.glade:314 marriage.glade:1451 mergedata.glade:558
|
||
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:311 plugins/FilterEditor.py:38
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Личное событие:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:352 plugins/FilterEditor.py:39
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Семейное событие:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:392
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Число отношеий:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:393 plugins/FilterEditor.py:42
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Тип отношений:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:394
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Количество детей:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:510 GenericFilter.py:532 edit_person.glade:2449
|
||
#: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:510 plugins/FilterEditor.py:40
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Личный атрибут:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:532 plugins/FilterEditor.py:41
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Семейный атрибут:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1305
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Суффикс:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1329
|
||
msgid "Family name:"
|
||
msgstr "Фамилия:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1353
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1377 gramps.glade:2536
|
||
#: imagesel.glade:695
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Титул:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:591
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Название фильтра:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:735
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Кто угодно"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:736
|
||
msgid "Has the Id"
|
||
msgstr "С ID номером"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:737
|
||
msgid "Has a name"
|
||
msgstr "С именем"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:738
|
||
msgid "Has the relationships"
|
||
msgstr "В отношениях"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:739
|
||
msgid "Has the death"
|
||
msgstr "Умерший"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:740
|
||
msgid "Has the birth"
|
||
msgstr "Родившийся"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:741
|
||
msgid "Is a descendant of"
|
||
msgstr "Является потомком "
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:742
|
||
msgid "Is a descendant family member of"
|
||
msgstr "Является членом семьи потомка "
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:743
|
||
msgid "Is an ancestor of"
|
||
msgstr "Предок"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:744
|
||
msgid "Has a common ancestor with"
|
||
msgstr "Имеет общего предка с"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:745
|
||
msgid "Is a female"
|
||
msgstr "Является женщиной"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:746
|
||
msgid "Is a male"
|
||
msgstr "Является мужчиной"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:747
|
||
msgid "Has the personal event"
|
||
msgstr "С личным событием"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:748
|
||
msgid "Has the family event"
|
||
msgstr "С семейным событием"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:749
|
||
msgid "Has the personal attribute"
|
||
msgstr "С личным атрибутом"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:750
|
||
msgid "Has the family attribute"
|
||
msgstr "С семейным атрибутом"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:751
|
||
msgid "Matches the filter named"
|
||
msgstr "Соответствует фильтру с именем"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:62
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Фамилия Отца"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:64
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Комбинация фамилий матери и отца "
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:65
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Исландский стиль"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:69
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Месяц День, Год"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:70
|
||
msgid "MON Day, Year"
|
||
msgstr "МЕС День, Год"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:71
|
||
msgid "Day MON Year"
|
||
msgstr "День МЕС Год"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:72
|
||
msgid "MM/DD/YYYY"
|
||
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:73
|
||
msgid "MM-DD-YYYY"
|
||
msgstr "ММ-ДД-ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:74
|
||
msgid "DD/MM/YYYY"
|
||
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:75
|
||
msgid "DD-MM-YYYY"
|
||
msgstr "ДД-ММ-ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:76
|
||
msgid "MM.DD.YYYY"
|
||
msgstr "ММ.ДД.ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:77
|
||
msgid "DD.MM.YYYY"
|
||
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:78
|
||
msgid "DD. Month Year"
|
||
msgstr "ДД. Месяц Год"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:79
|
||
msgid "YYYY/MM/DD"
|
||
msgstr "ГГГГ/ММ/ДД"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:80
|
||
msgid "YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:81
|
||
msgid "YYYY.MM.DD"
|
||
msgstr "ГГГГ.ММ.ДД"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:85
|
||
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
||
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ, ММ.ДД.ГГГГ, или ММ-ДД-ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:86
|
||
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
||
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ, ДД.ММ.ГГГГ, или ДД-ММ-ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:87
|
||
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "ГГГГ/ММ/ДД, ГГГГ.ММ.ДД, или ГГГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:91
|
||
msgid "Firstname Surname"
|
||
msgstr "Имя Фамилия"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:92
|
||
msgid "Surname, Firstname"
|
||
msgstr "Фамилия, Имя"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:96
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "База Данных"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:97 GrampsCfg.py:102
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:99
|
||
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
||
msgstr "Внутренние GRAMPS ID номера"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:100
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Контроль Изменений"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:101
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Дисплей"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:103
|
||
msgid "Dates and Calendars"
|
||
msgstr "Даты и Календари"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:104
|
||
msgid "Tool and Status Bars"
|
||
msgstr "Панели Инструментов и Статуса"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:105
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Использование"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:106
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:107
|
||
msgid "Report Preferences"
|
||
msgstr "Настройки Отчетов"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:108 config.glade:892
|
||
msgid "Researcher Information"
|
||
msgstr "Информация об Исследователе"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:109
|
||
msgid "Data Guessing"
|
||
msgstr "Угадывание Данных"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648
|
||
msgid "No default format"
|
||
msgstr "Нет формата по умолчанию"
|
||
|
||
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064
|
||
msgid "Gregorian"
|
||
msgstr "Григорианский"
|
||
|
||
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Еврейский"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:107
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Выбрать медиа-объект"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:351
|
||
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
||
msgstr "Пиктограмма %s не найдена"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:441 RelImage.py:56
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Не смогла импортировать %s"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:544 MediaView.py:170
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Медиа-Объекты"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:549
|
||
msgid "Open in %s"
|
||
msgstr "Открыто в %s."
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:552 MediaView.py:174
|
||
msgid "Edit with the GIMP"
|
||
msgstr "Правка в GIMP"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:554 MediaView.py:176
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Правка Свойств Объекта"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:557 MediaView.py:179
|
||
msgid "Convert to local copy"
|
||
msgstr "Преобразовать в локальную копию"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:608
|
||
msgid "Change local media object properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить локальные свойства "
|
||
"медиа-объекта"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:728
|
||
msgid "Change global media object properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить глобальные свойства "
|
||
"медиа-объекта"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:832 plugins/EventCmp.py:306
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Лицо"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:836 gramps.glade:828
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Семья"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:841 Utils.py:194 Utils.py:196
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072
|
||
msgid "Julian"
|
||
msgstr "Юлианский"
|
||
|
||
#: LocEdit.py:59
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Редактор Местоположений"
|
||
|
||
#: Marriage.py:83
|
||
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
||
msgstr "Редактор Браков/Отношений"
|
||
|
||
#: Marriage.py:107 Marriage.py:565 Marriage.py:583 Utils.py:145
|
||
#: plugins/Check.py:162 plugins/Check.py:181
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s и %s"
|
||
|
||
#: Marriage.py:403
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Сохранить Изменения?"
|
||
|
||
#: Marriage.py:430
|
||
msgid ""
|
||
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS ID, который вы выбрали для этого "
|
||
"отношения, уже используется"
|
||
|
||
#: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160
|
||
#: plugins/TimeLine.py:347
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Титул"
|
||
|
||
#: MediaView.py:152
|
||
msgid "The file no longer exists"
|
||
msgstr "Этого файла уже не существует"
|
||
|
||
#: MediaView.py:172
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Просмотр в устройстве просмотра по "
|
||
"умолчанию"
|
||
|
||
#: MediaView.py:245
|
||
msgid "Delete Media Object?"
|
||
msgstr "Уничтожить Медиа-Объект?"
|
||
|
||
#: MediaView.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"This media object is currently being used. If you delete this object, it will "
|
||
"be removed from the database and from all records that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот медиа-объект в настоящий момент "
|
||
"используется. Если вы сотрете этот объект, "
|
||
"он будет удален из базы данных и из всех "
|
||
"записей ссылающихся на него."
|
||
|
||
#: MediaView.py:250
|
||
msgid "_Delete Media Object?"
|
||
msgstr "Уничтожить Медиа-Объект?"
|
||
|
||
#: MediaView.py:319
|
||
msgid "Image import failed"
|
||
msgstr "Импорт изображения не удался"
|
||
|
||
#: MergeData.py:65
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Слить Места"
|
||
|
||
#: MergeData.py:65
|
||
msgid "Select the title for the merged place"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать название для объединенного места"
|
||
|
||
#: MergeData.py:82
|
||
msgid "Merge %s and %s"
|
||
msgstr "Слить %s и %s"
|
||
|
||
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
|
||
msgid "Merge people"
|
||
msgstr "Слить людей"
|
||
|
||
#: NameEdit.py:78
|
||
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор Альтернативных Имен для %s"
|
||
|
||
#: NameEdit.py:80
|
||
msgid "Alternate Name Editor"
|
||
msgstr "Редактор Альтернативных Имен"
|
||
|
||
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Прака Записки"
|
||
|
||
#: PaperMenu.py:83
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Вертикально"
|
||
|
||
#: PaperMenu.py:88
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Размер По Заказу"
|
||
|
||
#: PedView.py:371
|
||
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Двойной щелчок сделает %s активным лицом"
|
||
|
||
#: PlaceView.py:60
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Церковный Приход"
|
||
|
||
#: PlaceView.py:60
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Название Места"
|
||
|
||
#: PlaceView.py:137 gramps_main.py:489
|
||
msgid "Cannot merge people."
|
||
msgstr "Не могу слить людей."
|
||
|
||
#: PlaceView.py:138
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ровно два лица должны быть выделены чтобы "
|
||
"произвести слияние."
|
||
|
||
#: PlaceView.py:193
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr "Уничтожить %s"
|
||
|
||
#: PlaceView.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
||
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
||
"that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это место в настоящий момент используется "
|
||
"по крайней мере в одной записи базы "
|
||
"данных. Стирание удалит его из базы данных "
|
||
"и изо всех записей, которые на него "
|
||
"ссылаются."
|
||
|
||
#: PlaceView.py:198
|
||
msgid "_Delete Place"
|
||
msgstr "Уничтожить Место"
|
||
|
||
#: Plugins.py:81
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Не было предоставлено описания"
|
||
|
||
#: Plugins.py:242
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Выбор Отчетов"
|
||
|
||
#: Plugins.py:258
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Выбор Инструментов"
|
||
|
||
#: Plugins.py:274
|
||
msgid "Plugin status"
|
||
msgstr "Стасус Добавлений"
|
||
|
||
#: Plugins.py:286
|
||
msgid "All modules were successfully loaded."
|
||
msgstr "Все модули были успешно загружены."
|
||
|
||
#: Plugins.py:288
|
||
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие модули не могли быть загружены:"
|
||
|
||
#: Plugins.py:414 Plugins.py:428
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Не отнесено к категории"
|
||
|
||
#: QuickAdd.py:45
|
||
msgid "Add Person"
|
||
msgstr "Добавить Лицо"
|
||
|
||
#: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s не мог быть открыт"
|
||
|
||
#: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:166 ReadXML.py:171 ReadXML.py:199
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении %s"
|
||
|
||
#: ReadXML.py:99
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вероятно файл либо испорчен, либо не "
|
||
"является правильной базой данных GRAMPS."
|
||
|
||
#: ReadXML.py:103
|
||
msgid "A Data Compression Problem Was Encountered"
|
||
msgstr "Столкнулась с проблемой сжатия данных"
|
||
|
||
#: ReadXML.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"Your database has encountered an error in the library that compresses the "
|
||
"data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
|
||
"compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have "
|
||
"disabled compression, this error will go away after the next time you save "
|
||
"the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша база данных столкнулась с ошибкой в "
|
||
"библиотеке сжатия данных. Ваши данные "
|
||
"должны быть в порядке, но вы можете быть "
|
||
"заинтересованы в отключении сжатия. Это "
|
||
"может быть сделано в диалоге Свойства. "
|
||
"После отключения сжатия ошибка "
|
||
"перестанет возникать, начиная со "
|
||
"следующего сохранения базы данных."
|
||
|
||
#: ReadXML.py:156 ReadXML.py:160
|
||
msgid "%s could not be opened."
|
||
msgstr "%s не мог быть открыт."
|
||
|
||
#: ReadXML.py:194
|
||
msgid "%s (revision %s)"
|
||
msgstr "%s (ревизия %s)"
|
||
|
||
#: RelImage.py:57
|
||
msgid "The file has been moved or deleted"
|
||
msgstr "Файл был перемещен или уничтожен"
|
||
|
||
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142
|
||
#: gramps_main.py:813 gramps_main.py:818 gramps_main.py:827
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
|
||
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:495
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:500
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Не смогла создать %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:81
|
||
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при создании пиктограммы : %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:87
|
||
msgid "Error copying %s"
|
||
msgstr "Ошибка при копировании %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:107 RelImage.py:119
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Не могу показать %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:108 RelImage.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS не может показать файл изображения. "
|
||
"Это может быть вызвано испорченным "
|
||
"файлом."
|
||
|
||
#: RelImage.py:149
|
||
msgid "Could not replace %s"
|
||
msgstr "Не смогла заменить %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:154 RelImage.py:162
|
||
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
||
msgstr "Не смогла создать пиктограмму для %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:155
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Файл был перемещен или уничтожен."
|
||
|
||
#: Report.py:75
|
||
msgid "Default Template"
|
||
msgstr "Образец по умолчанию"
|
||
|
||
#: Report.py:76
|
||
msgid "User Defined Template"
|
||
msgstr "Образец по заказу"
|
||
|
||
#: Report.py:96
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Первое"
|
||
|
||
#: Report.py:96
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Второе"
|
||
|
||
#: Report.py:97
|
||
msgid "Fourth"
|
||
msgstr "Четвертое"
|
||
|
||
#: Report.py:97
|
||
msgid "Third"
|
||
msgstr "Третье"
|
||
|
||
#: Report.py:98
|
||
msgid "Fifth"
|
||
msgstr "Пятое"
|
||
|
||
#: Report.py:98
|
||
msgid "Sixth"
|
||
msgstr "Шестое"
|
||
|
||
#: Report.py:99
|
||
msgid "Eighth"
|
||
msgstr "Восьмое"
|
||
|
||
#: Report.py:99
|
||
msgid "Seventh"
|
||
msgstr "Седьмое"
|
||
|
||
#: Report.py:100
|
||
msgid "Ninth"
|
||
msgstr "Девятое"
|
||
|
||
#: Report.py:100
|
||
msgid "Tenth"
|
||
msgstr "Десятое"
|
||
|
||
#: Report.py:101
|
||
msgid "Eleventh"
|
||
msgstr "Одиннацатое"
|
||
|
||
#: Report.py:101
|
||
msgid "Twelfth"
|
||
msgstr "Двенадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:102
|
||
msgid "Fourteenth"
|
||
msgstr "Четырнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:102
|
||
msgid "Thirteenth"
|
||
msgstr "Тринадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:103
|
||
msgid "Fifteenth"
|
||
msgstr "Пятнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:103
|
||
msgid "Sixteenth"
|
||
msgstr "Шестнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:104
|
||
msgid "Eighteenth"
|
||
msgstr "Восемнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:104
|
||
msgid "Seventeenth"
|
||
msgstr "Семнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:105
|
||
msgid "Nineteenth"
|
||
msgstr "Деватнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:105
|
||
msgid "Twentieth"
|
||
msgstr "Двадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:106
|
||
msgid "Twenty-first"
|
||
msgstr "Двадцать первое"
|
||
|
||
#: Report.py:106
|
||
msgid "Twenty-second"
|
||
msgstr "Двадцать второе"
|
||
|
||
#: Report.py:107
|
||
msgid "Twenty-fourth"
|
||
msgstr "Двадцать четвертое"
|
||
|
||
#: Report.py:107
|
||
msgid "Twenty-third"
|
||
msgstr "Двадцать третье"
|
||
|
||
#: Report.py:108
|
||
msgid "Twenty-fifth"
|
||
msgstr "Двадцать пятое"
|
||
|
||
#: Report.py:108
|
||
msgid "Twenty-sixth"
|
||
msgstr "Двадцать шестое"
|
||
|
||
#: Report.py:109
|
||
msgid "Twenty-eighth"
|
||
msgstr "Двадцать восьмое"
|
||
|
||
#: Report.py:109
|
||
msgid "Twenty-seventh"
|
||
msgstr "Двадцать седьмое"
|
||
|
||
#: Report.py:110
|
||
msgid "Twenty-ninth"
|
||
msgstr "Двадцать девятое"
|
||
|
||
#: Report.py:116
|
||
msgid "Progress Report"
|
||
msgstr "Отчет о Прогрессе"
|
||
|
||
#: Report.py:116
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Работаю"
|
||
|
||
#: Report.py:259
|
||
msgid "Save Report As"
|
||
msgstr "Сохранить Отчет Как"
|
||
|
||
#: Report.py:484
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Параметры Документа"
|
||
|
||
#: Report.py:494
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить Как"
|
||
|
||
#: Report.py:498
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: Report.py:500
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя Файла"
|
||
|
||
#: Report.py:520
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Выходной Формат"
|
||
|
||
#: Report.py:534
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Стили"
|
||
|
||
#: Report.py:538 StyleEditor.py:80
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Редактор Стилей"
|
||
|
||
#: Report.py:597 Report.py:599
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Параметры Бумаги"
|
||
|
||
#: Report.py:608
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: Report.py:613
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: Report.py:621 Report.py:637 styles.glade:903 styles.glade:927
|
||
#: styles.glade:951
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: Report.py:625
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: Report.py:629
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: Report.py:649
|
||
msgid "Page Count"
|
||
msgstr "Нумерация Страниц"
|
||
|
||
#: Report.py:673 Report.py:678
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Параметры HTML"
|
||
|
||
#: Report.py:680 plugins/eventcmp.glade:192
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Образец"
|
||
|
||
#: Report.py:699
|
||
msgid "User Template"
|
||
msgstr "Образец пользователя"
|
||
|
||
#: Report.py:702
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Выбрать Файл"
|
||
|
||
#: Report.py:741
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Параметры Отчета"
|
||
|
||
#: Report.py:759 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: Report.py:776
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Поколения"
|
||
|
||
#: Report.py:783
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Новая страница между поколениями"
|
||
|
||
#: Report.py:871
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Неправильное имя файла"
|
||
|
||
#: Report.py:872
|
||
msgid ""
|
||
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
||
"You need to provide a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данное Вами имя файла является "
|
||
"директорией.\n"
|
||
"Вы должны предоставить правильное имя "
|
||
"файла."
|
||
|
||
#: SelectChild.py:71
|
||
msgid "Add Children"
|
||
msgstr "Добавить Детей"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90
|
||
#: plugins/RelCalc.py:321
|
||
msgid "Relationship to %s"
|
||
msgstr "Отношение к %s"
|
||
|
||
#: SourceView.py:69
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: SourceView.py:134 gramps_main.py:893
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Уничтожить %s?"
|
||
|
||
#: SourceView.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all records that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот источник в настоящий момент "
|
||
"используется. Стирание удалит его из базы "
|
||
"данных и изо всех записей, которые на него "
|
||
"ссылаются."
|
||
|
||
#: SourceView.py:138
|
||
msgid "_Delete Source"
|
||
msgstr "Уничтожить Источник"
|
||
|
||
#: Sources.py:59
|
||
msgid "Source Reference Selection"
|
||
msgstr "Выбор Ссылок на Источники"
|
||
|
||
#: Sources.py:233
|
||
msgid "Source Information"
|
||
msgstr "Информация об Источниках"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:68
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Стили Документов"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:116
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении стилевого листа"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:177
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Редактор стилей"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:181
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Абзац"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:207
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Нет определения"
|
||
|
||
#: Utils.py:189
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Записка"
|
||
|
||
#: Utils.py:199 Utils.py:201
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Личное"
|
||
|
||
#: Utils.py:442
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по умолчанию"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:82
|
||
msgid "Revision control comment"
|
||
msgstr "Коментарий контроля ревизий"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:110
|
||
msgid "Select an older revision"
|
||
msgstr "Выбрать более старую ревизию"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:268 preferences.glade:590
|
||
msgid "RCS"
|
||
msgstr "RCS"
|
||
|
||
#: Witness.py:54
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Свидетель"
|
||
|
||
#: Witness.py:141
|
||
msgid "Witness Editor"
|
||
msgstr "Редактор Свидетелей"
|
||
|
||
#: WriteXML.py:78
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи %s"
|
||
|
||
#: WriteXML.py:79
|
||
msgid "An attempt is begin made to recover the original file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Производится попытка восстановить "
|
||
"изначальный файл"
|
||
|
||
#: calendars/Islamic.py:70
|
||
msgid "Islamic"
|
||
msgstr "Исламский"
|
||
|
||
#: calendars/Persian.py:68
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Персидский"
|
||
|
||
#: config.glade:9 config.glade:855
|
||
msgid "Getting Started - GRAMPS"
|
||
msgstr "Первые Шаги - GRAMPS"
|
||
|
||
#: config.glade:29
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Первые Шаги"
|
||
|
||
#: config.glade:36 config.glade:879
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
|
||
"and Analysis Management Programming System.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Several options and information need to be gathered\n"
|
||
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
|
||
"information can be changed in the future in the \n"
|
||
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать в GRAMPS,\n"
|
||
"Генелаогическую Систему "
|
||
"Программироввания\n"
|
||
"Исследований и Управления Анализом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Некоторые параметры и определенная "
|
||
"информация\n"
|
||
"должны быть введены перед тем как GRAMPS \n"
|
||
"готова к использованию. Любая часть этой \n"
|
||
"информации может быть изменена в будущем\n"
|
||
"в диалоге Настройки, в меню Свойства."
|
||
|
||
#: config.glade:49
|
||
msgid "Researcher information"
|
||
msgstr "Информация об исследователе"
|
||
|
||
#: config.glade:73 config.glade:916
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
|
||
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
|
||
"files, you may leave it blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для создания правильных GEDCOM файлов "
|
||
"необходимо\n"
|
||
"ввести следующую информацию. Если вы не "
|
||
"планируете\n"
|
||
"создание GEDCOM файлов, то можете оствить эту "
|
||
"часть\n"
|
||
"незаполненной."
|
||
|
||
#: config.glade:103 config.glade:946 edit_person.glade:1233
|
||
#: edit_person.glade:2013 edit_person.glade:2497 edit_person.glade:2903
|
||
#: gramps.glade:5711 gramps.glade:5979 marriage.glade:434 marriage.glade:901
|
||
#: mergedata.glade:402 mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89
|
||
#: rule.glade:601
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: config.glade:127 config.glade:970 dialog.glade:1894 edit_person.glade:2855
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адрес:"
|
||
|
||
#: config.glade:151 config.glade:994 places.glade:602
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Город:"
|
||
|
||
#: config.glade:175 config.glade:1062 edit_person.glade:2975
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "Штат/Провинция:"
|
||
|
||
#: config.glade:199 config.glade:1108 edit_person.glade:2879 places.glade:676
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Страна:"
|
||
|
||
#: config.glade:223 config.glade:1246
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Эл.почта:"
|
||
|
||
#: config.glade:247 config.glade:1132 edit_person.glade:2951
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Индекс/Почтовый Код:"
|
||
|
||
#: config.glade:271 config.glade:1178
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#: config.glade:489 config.glade:1332
|
||
msgid "Numerical date formats"
|
||
msgstr "Численные форматы дат"
|
||
|
||
#: config.glade:514 config.glade:1357
|
||
msgid ""
|
||
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
|
||
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
|
||
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
|
||
"numerical dates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует три общепринятых формата для "
|
||
"ввода дат в численном\n"
|
||
"формате. Без какого-либо указания GRAMPS не "
|
||
"может правильно\n"
|
||
"распознать испоьзуемый вами формат. "
|
||
"Пожалуйста, обозначьте\n"
|
||
"ваши предпочтения для ввода дат в "
|
||
"численном формате."
|
||
|
||
#: config.glade:553
|
||
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
||
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ (Американский)"
|
||
|
||
#: config.glade:571
|
||
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
||
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ (Европейский)"
|
||
|
||
#: config.glade:590
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)"
|
||
|
||
#: config.glade:637 config.glade:1472
|
||
msgid "Alternate calendar support"
|
||
msgstr "Поддержка альтернативных календарей"
|
||
|
||
#: config.glade:662 config.glade:1497
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
|
||
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
|
||
"Julian,\nFrench Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will "
|
||
"need one or\n"
|
||
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию, GRAMPS хранит все даты "
|
||
"используя Григорианский\n"
|
||
"календарь. Обычно этого достаточно для "
|
||
"большинства пользователей.\n"
|
||
"Можно обеспечить поддержку для "
|
||
"Юлианского, Французкого\n"
|
||
"Республиканского и Еврейского "
|
||
"календарей. Если вы считаете что вам\n"
|
||
"понадобится один или более из этих "
|
||
"альтернативных календарей,\n"
|
||
"включите поддержку альтернативных "
|
||
"календарей."
|
||
|
||
#: config.glade:695
|
||
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить поддержку альтернативных "
|
||
"календарей"
|
||
|
||
#: config.glade:734 config.glade:1561
|
||
msgid "LDS extensions"
|
||
msgstr "Расширения LDS"
|
||
|
||
#: config.glade:760 config.glade:1587
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
|
||
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
||
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS поддерживает Процедуры LDS, которые "
|
||
"являются\n"
|
||
"специальными типами событий связанных с "
|
||
"Церковью Иисуса\n"
|
||
"Христа Святых Последних Дней.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете включить или выключить эту "
|
||
"поддержку. Вы можете\n"
|
||
"изменить эту настройку в будущем в "
|
||
"диалоге Настройки."
|
||
|
||
#: config.glade:793
|
||
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
||
msgstr "Включить поддержку процедур LDS"
|
||
|
||
#: config.glade:833 config.glade:1652
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: config.glade:840 config.glade:1659
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
|
||
"depends on the users. User feedback is important. \n"
|
||
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
|
||
"suggest improvements, and see how you can \n"
|
||
"contribute.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please enjoy using GRAMPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS является проектом Открытого Кода\n"
|
||
"(Open Source project). Успех проекта завист от\n"
|
||
"его пользователей. Вклад пользователей "
|
||
"важен.\n"
|
||
"Пожалуйста, подписывайтесь на списки "
|
||
"рассылки,\n"
|
||
"присилайте сообщения об ошибках, "
|
||
"предлагайте\n"
|
||
"улучшения и думайте, как вы можете внести\n"
|
||
"свой вклад.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наслаждайтесь, используя GRAMPS."
|
||
|
||
#: config.glade:872
|
||
msgid "Getting Started with GRAMPS"
|
||
msgstr "Первые шаги с GRAMPS"
|
||
|
||
#: config.glade:1392
|
||
msgid "_MM/DD/YYYY (United States)"
|
||
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ (Американский)"
|
||
|
||
#: config.glade:1410
|
||
msgid "_DD/MM/YYYY (European)"
|
||
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ (Европейский)"
|
||
|
||
#: config.glade:1429
|
||
msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)"
|
||
|
||
#: config.glade:1526
|
||
msgid "_Enable support for alternate calendars"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить поддержку альтернативных "
|
||
"календарей"
|
||
|
||
#: config.glade:1616
|
||
msgid "_Enable LDS ordinance support"
|
||
msgstr "Включить поддержку процедур LDS"
|
||
|
||
#: const.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
||
"a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS (Генеалогическая Система "
|
||
"Программирования Исследований и "
|
||
"Управления Анализом) является "
|
||
"персональной генеалогической программой."
|
||
|
||
#: const.py:121
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr "Александр Ройтман"
|
||
|
||
#: const.py:132
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "мужчина"
|
||
|
||
#: const.py:133
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "женщина"
|
||
|
||
#: const.py:144 const.py:263 gramps.glade:3569 gramps.glade:3762
|
||
#: gramps.glade:4206 gramps.glade:4386 gramps.glade:5840 gramps.glade:6086
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Приемный"
|
||
|
||
#: const.py:145 gramps.glade:3591 gramps.glade:3784 gramps.glade:4228
|
||
#: gramps.glade:4408 gramps.glade:5862 gramps.glade:6108
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Пасынок/падчерица"
|
||
|
||
#: const.py:146
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Спонсируемый"
|
||
|
||
#: const.py:147 gramps.glade:3613 gramps.glade:3806 gramps.glade:5884
|
||
#: gramps.glade:6130
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Воспитанник"
|
||
|
||
#: const.py:150 const.py:425 const.py:433 gramps.glade:1325
|
||
#: mergedata.glade:218
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#: const.py:159 srcsel.glade:418
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Очень Низкая"
|
||
|
||
#: const.py:160 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкая"
|
||
|
||
#: const.py:161 srcsel.glade:434
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальная"
|
||
|
||
#: const.py:162 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокая"
|
||
|
||
#: const.py:163 srcsel.glade:450
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Очень Высокая"
|
||
|
||
#: const.py:183
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Аннулирование"
|
||
|
||
#: const.py:184 const.py:278
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Заявление о Разводе"
|
||
|
||
#: const.py:185
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Развод"
|
||
|
||
#: const.py:186
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Помолвка"
|
||
|
||
#: const.py:187
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Брачный Контракт"
|
||
|
||
#: const.py:188
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Свидетельство о Браке"
|
||
|
||
#: const.py:189
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Брачное Соглашение"
|
||
|
||
#: const.py:190
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Брак"
|
||
|
||
#: const.py:264
|
||
msgid "Alternate Birth"
|
||
msgstr "Альтернативное Рождение"
|
||
|
||
#: const.py:265
|
||
msgid "Alternate Death"
|
||
msgstr "Альтернативная Смерть"
|
||
|
||
#: const.py:266
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Крещение Взрослого"
|
||
|
||
#: const.py:267
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Крещение"
|
||
|
||
#: const.py:268
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Бар-Мицва"
|
||
|
||
#: const.py:269
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr "Бат-Мицва"
|
||
|
||
#: const.py:270
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Благословение"
|
||
|
||
#: const.py:271
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Захоронение"
|
||
|
||
#: const.py:272
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Причина Смерти"
|
||
|
||
#: const.py:273
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Перепись"
|
||
|
||
#: const.py:274
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Крещение"
|
||
|
||
#: const.py:275
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Конфирмация"
|
||
|
||
#: const.py:276
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Кремация"
|
||
|
||
#: const.py:277
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Степень"
|
||
|
||
#: const.py:279
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Образование"
|
||
|
||
#: const.py:280
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Избран(а)"
|
||
|
||
#: const.py:281
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Эмиграция"
|
||
|
||
#: const.py:282
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Первое Причастие"
|
||
|
||
#: const.py:283
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Иммиграция"
|
||
|
||
#: const.py:284
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Выпуск"
|
||
|
||
#: const.py:285
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Медицинская информация"
|
||
|
||
#: const.py:286
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Воинская Служба"
|
||
|
||
#: const.py:287
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Натурализация"
|
||
|
||
#: const.py:288
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Дворянский Титул"
|
||
|
||
#: const.py:289
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Количество Браков"
|
||
|
||
#: const.py:290
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Профессия"
|
||
|
||
#: const.py:291
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#: const.py:292
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: const.py:293
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Собственность"
|
||
|
||
#: const.py:294
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Религия"
|
||
|
||
#: const.py:295
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Место Жительства"
|
||
|
||
#: const.py:296
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Уход на Пенсию"
|
||
|
||
#: const.py:297
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Завещание"
|
||
|
||
#: const.py:342
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Каста"
|
||
|
||
#: const.py:344
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Идентификационный Номер"
|
||
|
||
#: const.py:345
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Национальное Происхождение"
|
||
|
||
#: const.py:346
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Номер Социальной Безопасности"
|
||
|
||
#: const.py:385
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Количество Детей"
|
||
|
||
#: const.py:421
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr ""
|
||
"Законные или гражданские отношения между "
|
||
"мужем и женой"
|
||
|
||
#: const.py:422
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Никаких законных или гражданских "
|
||
"отношений между мужчиной и женщиной"
|
||
|
||
#: const.py:422 const.py:430
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Не Женаты"
|
||
|
||
#: const.py:423
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устоявшиеся отношения между лицами "
|
||
"одного пола"
|
||
|
||
#: const.py:424
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отношения между мужчиной и женщиной "
|
||
"неизвестны"
|
||
|
||
#: const.py:425
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отношения между мужчиной и женщиной не "
|
||
"обозначены"
|
||
|
||
#: const.py:449
|
||
msgid "No definition available"
|
||
msgstr "Нет определения"
|
||
|
||
#: const.py:890
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Он(а) же"
|
||
|
||
#: const.py:891
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Фамилия при Рождении"
|
||
|
||
#: const.py:892
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Фамилия в Браке"
|
||
|
||
#: const.py:893
|
||
msgid "Other Name"
|
||
msgstr "Другая Фамилия"
|
||
|
||
#: dialog.glade:34
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Закрыть окно без изменений"
|
||
|
||
#: dialog.glade:49
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Принять изменения и закрыть окно"
|
||
|
||
#: dialog.glade:120
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "Тип события:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:304
|
||
#: edit_person.glade:4046 srcsel.glade:166
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:176
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:204 edit_person.glade:4161
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:232
|
||
msgid "_Cause:"
|
||
msgstr "Причина:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:259 dialog.glade:2053
|
||
msgid "Selects the calendar format for display"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбирает формат календаря для просмотра"
|
||
|
||
#: dialog.glade:294 dialog.glade:2088
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654
|
||
#: imagesel.glade:578
|
||
msgid "_Private record"
|
||
msgstr "Личная запись"
|
||
|
||
#: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296
|
||
#: edit_person.glade:1192 gramps.glade:4828 imagesel.glade:1560
|
||
#: marriage.glade:279 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
|
||
#: places.glade:513 places.glade:543 plugins/verify.glade:553
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Общее</b>"
|
||
|
||
#: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324
|
||
#: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1728 edit_person.glade:2277
|
||
#: edit_person.glade:2689 edit_person.glade:3319 edit_person.glade:3525
|
||
#: edit_person.glade:3803 gramps.glade:2842 gramps.glade:3252
|
||
#: gramps.glade:4062 gramps.glade:4949 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763
|
||
#: marriage.glade:746 marriage.glade:1140 marriage.glade:1327 places.glade:899
|
||
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1537 rule.glade:193
|
||
#: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Добавить..."
|
||
|
||
#: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339
|
||
#: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1746 edit_person.glade:2295
|
||
#: edit_person.glade:2707 edit_person.glade:3337 edit_person.glade:3542
|
||
#: edit_person.glade:3820 gramps.glade:4965 imagesel.glade:997
|
||
#: imagesel.glade:1779 marriage.glade:762 marriage.glade:1156
|
||
#: marriage.glade:1343 places.glade:915 places.glade:1115 places.glade:1267
|
||
#: places.glade:1553 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847
|
||
#: styles.glade:150
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "Правка..."
|
||
|
||
#: dialog.glade:601 dialog.glade:804 dialog.glade:1261 dialog.glade:2355
|
||
#: dialog.glade:3394 edit_person.glade:1765 edit_person.glade:2314
|
||
#: edit_person.glade:2726 edit_person.glade:3356 edit_person.glade:3910
|
||
#: gramps.glade:4985 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797
|
||
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1173 marriage.glade:1360 places.glade:931
|
||
#: places.glade:1131 places.glade:1283 places.glade:1639 rule.glade:229
|
||
#: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Уничтожить"
|
||
|
||
#: dialog.glade:652 dialog.glade:1312 dialog.glade:2406 dialog.glade:3445
|
||
#: gramps.glade:2176 places.glade:1182
|
||
msgid "<b>Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Источники</b>"
|
||
|
||
#: dialog.glade:706 dialog.glade:1364 dialog.glade:2459 dialog.glade:3498
|
||
#: gramps.glade:4879 places.glade:1034
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Записка</b>"
|
||
|
||
#: dialog.glade:855
|
||
msgid "<b>Witnesses</b>"
|
||
msgstr "<b>Свидетели</b>"
|
||
|
||
#: dialog.glade:998
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "Атрибут:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1026
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1494 places.glade:147 preferences.glade:1448
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "Город:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1522 places.glade:203
|
||
msgid "C_ounty:"
|
||
msgstr "Область/Район/Уезд:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1550 dialog.glade:1977
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "Страна:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1579 places.glade:175
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "Государство/Республика:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1608 places.glade:315
|
||
msgid "Church _parish:"
|
||
msgstr "Церковный приход:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1794 dialog.glade:2531 dialog.glade:2778 gramps.glade:4602
|
||
#: marriage.glade:48
|
||
msgid "Accept and close"
|
||
msgstr "Принять и закрыть"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1921
|
||
msgid "_City/County:"
|
||
msgstr "Город/Область:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1949
|
||
msgid "_State/Province"
|
||
msgstr "Штат/Провинция"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2005 preferences.glade:1532
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Индекс/Почтовый код:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2591
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "Web адрес:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2619
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2764 gramps.glade:4588 marriage.glade:34
|
||
msgid "Reject changes and close"
|
||
msgstr "Отвергнуть измемения и закрыть"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2850 edit_person.glade:129 gramps.glade:5345
|
||
msgid "_Given name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2878 edit_person.glade:154 gramps.glade:5212
|
||
msgid "_Family name:"
|
||
msgstr "Фамилия:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2906 edit_person.glade:204
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Суффикс:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2934
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2962 edit_person.glade:229 gramps.glade:4674
|
||
#: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:119 srcsel.glade:296
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "Титул:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2991
|
||
msgid "P_rivate record"
|
||
msgstr "Личная запись"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3011 edit_person.glade:179
|
||
msgid "Family _prefix:"
|
||
msgstr "Фамильная приставка:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3627 preferences.glade:2402
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "Лицо:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3655 rule.glade:289
|
||
msgid "_Comment:"
|
||
msgstr "Коментарий:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3748
|
||
msgid "Person is in the _database"
|
||
msgstr "Лицо в базе данных"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3771 edit_person.glade:880
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: docgen/AbiWordDoc.py:321
|
||
msgid "AbiWord"
|
||
msgstr "AbiWord"
|
||
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
|
||
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметка '<!-- START -->' отсутствовала в образце"
|
||
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open %s\n"
|
||
"Using the default template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не смогла открыть %s\n"
|
||
"Использую образец по умолчанию"
|
||
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:62
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Не смогла открыть %s"
|
||
|
||
#: docgen/KwordDoc.py:438
|
||
msgid "KWord"
|
||
msgstr "KWord"
|
||
|
||
#: docgen/LaTeXDoc.py:393
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572
|
||
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
||
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
|
||
|
||
#: docgen/PSDrawDoc.py:252
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36
|
||
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
||
msgstr "Модули ReportLab не установлены"
|
||
|
||
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: docgen/RTFDoc.py:366
|
||
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
||
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
||
|
||
#: docgen/SvgDrawDoc.py:221
|
||
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:33
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Принять изменения и закрыть окно"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:47
|
||
msgid "Accept changes and close dialog"
|
||
msgstr "Принять изменения и закрыть диалог"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:254
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "Краткое имя:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:279
|
||
msgid "T_ype"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:372
|
||
msgid "Invoke birth event editor"
|
||
msgstr "Вызвать редактор событий рождения"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:374 edit_person.glade:1112
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Правка..."
|
||
|
||
#: edit_person.glade:392
|
||
msgid "Select source for this name information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать источник для данной информации об "
|
||
"имени"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:394
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Источник..."
|
||
|
||
#: edit_person.glade:412
|
||
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ввести/изменить записки касающиеся этого "
|
||
"имени"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:414 edit_person.glade:4211 edit_person.glade:4461
|
||
#: edit_person.glade:4686 marriage.glade:1708
|
||
msgid "Note..."
|
||
msgstr "Записка..."
|
||
|
||
#: edit_person.glade:432
|
||
msgid "The person's given name"
|
||
msgstr "Имя активного лица"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:464
|
||
msgid "The surname or last name"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:495
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
||
"\"de\" or \"van\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательная приставка к фамилии, "
|
||
"которая не используется при упорядочении, "
|
||
"например \"де\" или \"ван\""
|
||
|
||
#: edit_person.glade:517
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательная добавка к фамилии, "
|
||
"например \"Млад.\" или \"III\""
|
||
|
||
#: edit_person.glade:539
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Звание, используемое при обращении к лицу, "
|
||
"например \"Г-н.\" или \"Преп.\""
|
||
|
||
#: edit_person.glade:561
|
||
msgid "A name that the person was more commonly know by"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя, под которым лицо было наиболее "
|
||
"известно"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:666
|
||
msgid "<b>Gender</b>"
|
||
msgstr "<b>Пол</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:690
|
||
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
||
msgstr "<b>Предпочитаемое имя</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:5298
|
||
msgid "_male"
|
||
msgstr "мужчина"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:739
|
||
msgid "fema_le"
|
||
msgstr "женщина"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:758
|
||
msgid "_unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:786 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
|
||
msgid "<b>Birth</b>"
|
||
msgstr "<b>Рождение</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:827
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Изображение</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:856
|
||
msgid "<b>Identification</b>"
|
||
msgstr "<b>Идентификация</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:926 edit_person.glade:4636
|
||
msgid "Pla_ce:"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:993 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
|
||
msgid "<b>Death</b>"
|
||
msgstr "<b>Смерть</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1017 edit_person.glade:4253
|
||
msgid "D_ate:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1045
|
||
msgid "Plac_e:"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1110
|
||
msgid "Invoke death event editor"
|
||
msgstr "Вызвать редактор событий смерти"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1257 edit_person.glade:2037 edit_person.glade:2521
|
||
#: edit_person.glade:2927 marriage.glade:458 marriage.glade:877
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Достоверность:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1281
|
||
msgid "Family prefix:"
|
||
msgstr "Фамильная приставка:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1401 edit_person.glade:1941 edit_person.glade:2425
|
||
#: gramps.glade:2417 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:338
|
||
#: marriage.glade:925
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1425
|
||
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
||
msgstr "<b>Альтернативное имя</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1449 edit_person.glade:1989 edit_person.glade:2473
|
||
#: edit_person.glade:3023 marriage.glade:529 marriage.glade:949
|
||
msgid "<b>Primary source</b>"
|
||
msgstr "<b>Первичный источник</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1725
|
||
msgid "Create an alternate name for this person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать альтернативное имя для данного "
|
||
"лица"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1744
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Изменить выделенное имя"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1762
|
||
msgid "Delete selected name"
|
||
msgstr "Уничтожить выделенное имя"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1804
|
||
msgid "<b>Names</b>"
|
||
msgstr "<b>Имена</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1845
|
||
msgid "<b>Event</b>"
|
||
msgstr "<b>Событие</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1893 marriage.glade:386
|
||
msgid "Cause:"
|
||
msgstr "Причина:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2274
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Создать новое событие"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2293
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Изменить выделенное событие"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2311
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Уничтожть выделенное событие"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2360 marriage.glade:505 marriage.glade:818
|
||
msgid "<b>Events</b>"
|
||
msgstr "<b>События</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2401 edit_person.glade:2772 imagesel.glade:907
|
||
#: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849
|
||
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1212
|
||
msgid "<b>Attributes</b>"
|
||
msgstr "<b>Атрибуты</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2686
|
||
msgid "Create a new attribute"
|
||
msgstr "Создать новый атрибут"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2705
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Изменить выделенный атрибут"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2723 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794
|
||
#: marriage.glade:1170
|
||
msgid "Delete the selected attribute"
|
||
msgstr "Уничтожить выделенный атрибут"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2807
|
||
msgid "City/County:"
|
||
msgstr "Город/Область:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2999 edit_person.glade:3402
|
||
msgid "<b>Addresses</b>"
|
||
msgstr "<b>Адреса</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3316
|
||
msgid "Create a new address"
|
||
msgstr "Создать новый адрес"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3335
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Изменить выделенный адрес"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3353
|
||
msgid "Delete the selected address"
|
||
msgstr "Уничтожить выделенный адрес"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3430
|
||
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактировать различные связянные данные "
|
||
"и документацию"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3455 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900
|
||
#: marriage.glade:1263
|
||
msgid "<b>Notes</b>"
|
||
msgstr "<b>Записки</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3522 gramps.glade:4946 marriage.glade:1324
|
||
msgid "Place new media object in this gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поместить новый медиа-объект в данную "
|
||
"галерею"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3540
|
||
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить свойства выделенного объекта"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3557 gramps.glade:4982 marriage.glade:1357
|
||
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить выделенный объект только из "
|
||
"данной галереи"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3560
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3599 gramps.glade:5037 marriage.glade:1392
|
||
#: places.glade:1335
|
||
msgid "<b>Gallery</b>"
|
||
msgstr "<b>Галерея</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3634 places.glade:1370
|
||
msgid "Web address:"
|
||
msgstr "Web адрес:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3729 places.glade:1465
|
||
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
||
msgstr "<b>Адреса в Интернете</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3800
|
||
msgid "Add an internet reference about this person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить интернет-ссылку о данном лице"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3835
|
||
msgid "Go to this web page"
|
||
msgstr "Пойти на данную web-страницу"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3874 places.glade:1605
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "Пойти"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3907
|
||
msgid "Delete selected reference"
|
||
msgstr "Уничтожить выделенную ссылку"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3949 places.glade:1691
|
||
msgid "<b>Internet</b>"
|
||
msgstr "<b>Интернет</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3978
|
||
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
||
msgstr "<b>LDS крещение</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4074
|
||
msgid "LDS _temple:"
|
||
msgstr "Храм LDS:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4143 edit_person.glade:4442 edit_person.glade:4618
|
||
#: marriage.glade:1689
|
||
msgid "Sources..."
|
||
msgstr "Источники..."
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4229
|
||
msgid "<b>Endowment</b>"
|
||
msgstr "<b>Завещанное</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4282
|
||
msgid "LDS te_mple:"
|
||
msgstr "Храм LDS:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4310 preferences.glade:2458
|
||
msgid "P_lace:"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4479
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4550
|
||
msgid "LD_S temple:"
|
||
msgstr "Храм LDS:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4704
|
||
msgid "Pa_rents:"
|
||
msgstr "Родители:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4754
|
||
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
||
msgstr "<b>Приписан к родителям</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4783 marriage.glade:1739
|
||
msgid "<b>LDS</b>"
|
||
msgstr "<b>LDS</b>"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:160
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Закрыть без сохранения"
|
||
|
||
#: filters/After.py:54
|
||
msgid "People with an event after ..."
|
||
msgstr "Лица с событиями после ..."
|
||
|
||
#: filters/AltFam.py:37
|
||
msgid "People who were adopted"
|
||
msgstr "Лица являющиеся приемными детьми"
|
||
|
||
#: filters/Before.py:54
|
||
msgid "People with an event before ..."
|
||
msgstr "Лица с событиями до ..."
|
||
|
||
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:116
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Не связанные лица"
|
||
|
||
#: filters/EventPlace.py:68
|
||
msgid "People with an event location of ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лица с событиями произошедшими в месте ..."
|
||
|
||
#: filters/EventType.py:40
|
||
msgid "People who have an event type of ..."
|
||
msgstr "Лица с событиями типа ..."
|
||
|
||
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:113
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Женщины"
|
||
|
||
#: filters/HavePhotos.py:38
|
||
msgid "People who have images"
|
||
msgstr "Лица для которых есть изображения"
|
||
|
||
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Лица с неполными именами"
|
||
|
||
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:112
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Мужчины"
|
||
|
||
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
||
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
||
msgstr "Лица с таки же кодом SoundEx как ..."
|
||
|
||
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
#: filters/MatchSndEx2.py:39
|
||
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
||
msgstr "Лица с данным кодом SoundEx"
|
||
|
||
#: filters/MatchSndEx2.py:40
|
||
msgid "SoundEx Code"
|
||
msgstr "Код SoundEx"
|
||
|
||
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Лица с несколькими брачными записями"
|
||
|
||
#: filters/NeverMarried.py:38
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Лица без брачных записей"
|
||
|
||
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
||
msgid "People without a birth date"
|
||
msgstr "Лица без даты рождения"
|
||
|
||
#: filters/NoChildren.py:43
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Лица с детьми"
|
||
|
||
#: filters/RegExMatch.py:51
|
||
msgid "Names that match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имена удлвлетворяющие регулярному "
|
||
"выражению"
|
||
|
||
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: filters/SubString.py:42
|
||
msgid "Names that contain a substring"
|
||
msgstr "Имена содержащие подстроку"
|
||
|
||
#: gramps.glade:10
|
||
msgid "GRAMPS"
|
||
msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#: gramps.glade:39
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: gramps.glade:48
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: gramps.glade:70
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
#: gramps.glade:92
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:114
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Сохранить Как..."
|
||
|
||
#: gramps.glade:141
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: gramps.glade:149
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1046
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "Откатить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:190
|
||
msgid "Re_load plugins"
|
||
msgstr "Перезагрузить добавления"
|
||
|
||
#: gramps.glade:217
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: gramps.glade:242
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: gramps.glade:251
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "Найти..."
|
||
|
||
#: gramps.glade:273 plugins/merge.glade:126
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "Слияние"
|
||
|
||
#: gramps.glade:298
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: gramps.glade:307
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "Боковая панель"
|
||
|
||
#: gramps.glade:317
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: gramps.glade:331
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: gramps.glade:340
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "Добавить закладку"
|
||
|
||
#: gramps.glade:362
|
||
msgid "_Edit bookmarks"
|
||
msgstr "Правка закладок"
|
||
|
||
#: gramps.glade:390
|
||
msgid "_Go to bookmark"
|
||
msgstr "Пойти к закладке"
|
||
|
||
#: gramps.glade:402
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "Отчеты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:410
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:418
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Установки"
|
||
|
||
#: gramps.glade:427
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: gramps.glade:448
|
||
msgid "_Default Person"
|
||
msgstr "Лицо По Умолчанию"
|
||
|
||
#: gramps.glade:473
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: gramps.glade:482
|
||
msgid "_User manual"
|
||
msgstr "Руководство пользователя"
|
||
|
||
#: gramps.glade:509
|
||
msgid "GRAMPS _home page"
|
||
msgstr "Домашняя страница GRAMPS"
|
||
|
||
#: gramps.glade:530
|
||
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
||
msgstr "Списки рассылки GRAMPS"
|
||
|
||
#: gramps.glade:551
|
||
msgid "_Report a bug"
|
||
msgstr "Сообщить об Ошибке"
|
||
|
||
#: gramps.glade:566
|
||
msgid "_Show plugin status"
|
||
msgstr "Показать стасус добавлений"
|
||
|
||
#: gramps.glade:575
|
||
msgid "_Open example database"
|
||
msgstr "Открыть пример базы данных"
|
||
|
||
#: gramps.glade:584
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#: gramps.glade:634
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: gramps.glade:635
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: gramps.glade:645
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: gramps.glade:646
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:656
|
||
msgid "Make the Home Person the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сделать лицо по умолчанию активным лицом"
|
||
|
||
#: gramps.glade:657
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домой"
|
||
|
||
#: gramps.glade:667
|
||
msgid "Generate reports"
|
||
msgstr "Генерировать Отчеты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:668
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Отчеты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:681
|
||
msgid "Run a tool"
|
||
msgstr "Запустить инструмент"
|
||
|
||
#: gramps.glade:682
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:692
|
||
msgid "Add a new item"
|
||
msgstr "Добавить новое"
|
||
|
||
#: gramps.glade:693
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:706
|
||
msgid "Remove the currently selected item"
|
||
msgstr "Удалить выделенное в настоящий момент"
|
||
|
||
#: gramps.glade:707
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:717
|
||
msgid "Edit the selected item"
|
||
msgstr "Изменить выделенное"
|
||
|
||
#: gramps.glade:718
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: gramps.glade:875
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Родословная"
|
||
|
||
#: gramps.glade:922 plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Источники"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1016
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Медиа"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1078
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1131
|
||
msgid "Qualifier:"
|
||
msgstr "Критерий:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1184
|
||
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать лица не удовлетворяющие правилу "
|
||
"фильтра"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1186
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Обратить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1241
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1357
|
||
msgid "<b>People</b>"
|
||
msgstr "<b>Люди</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1386
|
||
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поменять текущего супруга с активным "
|
||
"лицом"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1451
|
||
msgid "Adds a spouse"
|
||
msgstr "Добавить супруга"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1477
|
||
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет выделенного в настоящий момент "
|
||
"супруга"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1519
|
||
msgid "Make the active person's family the active family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сделать семью активного лица активной "
|
||
"семьей"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1545
|
||
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляет активному лицу новый набор "
|
||
"родителей"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1571
|
||
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет выделенных родителей от "
|
||
"активного лица"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1616 gramps.glade:1890
|
||
msgid "Double-click to edit the selected parents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Двойной щелчок редактирует выделенных "
|
||
"родителей"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1643
|
||
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сделать семью выделенного супруга "
|
||
"активной семьей"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1669
|
||
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляет новый набор родителей к "
|
||
"выделенному супругу"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1695
|
||
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет выделенных родителей от "
|
||
"выделенного супруга"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1731
|
||
msgid "<b>Children</b>"
|
||
msgstr "<b>Дети</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1755
|
||
msgid "<b>Active person</b>"
|
||
msgstr "<b>Активное лицо</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1779
|
||
msgid "<b>Active person's parents</b>"
|
||
msgstr "<b>Родители активного лица</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1803
|
||
msgid "<b>Spouse</b>"
|
||
msgstr "<b>Супруг</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1827
|
||
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
|
||
msgstr "<b>Родители супруга</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1920
|
||
msgid "Double-click to edit the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Двойной щелчок редактирует активное лицо"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1950
|
||
msgid "Double-click to edit the relationship information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Двойной щелчок редактирует информацию об "
|
||
"отношении"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1977
|
||
msgid "Make the selected child the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сделать выделенного ребенка активным "
|
||
"лицом"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2003
|
||
msgid "Adds a new child to the selected family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляет нового ребенка к выделенной "
|
||
"семье"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2029
|
||
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет выделенного ребенка от "
|
||
"выделенной семьи"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2071
|
||
msgid "<b>Family</b>"
|
||
msgstr "<b>Семья</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2118
|
||
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
||
msgstr "<b>Родословная</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2234
|
||
msgid "<b>Places</b>"
|
||
msgstr "<b>Места</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2285 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Предварительный Просмотр</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2321
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Подробности:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2392 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2561 plugins/gedcomimport.glade:209
|
||
msgid "<b>Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Информация</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2633
|
||
msgid "<b>Media</b>"
|
||
msgstr "<b>Медиа</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2889 marriage.glade:127
|
||
msgid "_Relationship type:"
|
||
msgstr "Тип отношений:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2980
|
||
msgid "Relationship definition\n"
|
||
msgstr "Определение отношений\n"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3137
|
||
msgid "_Father's relationship to child:"
|
||
msgstr "Отношение отца к ребенку:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3165
|
||
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
||
msgstr "Отношение матери к ребенку:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3193
|
||
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
||
msgstr "Отношение родителей между собой:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3221 gramps.glade:6249
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Отец</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3268 gramps.glade:4078
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Показать всех"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3303 gramps.glade:6273
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Мать</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3327
|
||
msgid "<b>Relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Отношения</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3421
|
||
msgid "Show _all"
|
||
msgstr "Показать всех"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4505
|
||
msgid "Relationship to father:"
|
||
msgstr "Отношение к отцу:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4529
|
||
msgid "Relationship to mother:"
|
||
msgstr "Отношение к матери:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4702
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4730
|
||
msgid "_Publication information:"
|
||
msgstr "Информация о публикациях:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5082 imagesel.glade:1944 places.glade:1742
|
||
msgid "<b>References</b>"
|
||
msgstr "<b>Ссылки</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5242
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Пол:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5316
|
||
msgid "_female"
|
||
msgstr "женщина"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5544
|
||
msgid "_Open an existing database"
|
||
msgstr "Открыть существующую базу данных"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5563
|
||
msgid "Create a new _XML database"
|
||
msgstr "Создать новую базу данных XML"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5582
|
||
msgid "Create a new _ZODB database"
|
||
msgstr "Создать новую базу данных ZODB"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5758
|
||
msgid "_Relationship:"
|
||
msgstr "Отношение:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:6003
|
||
msgid "Relation_ship:"
|
||
msgstr "Отношение:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:6438
|
||
msgid "_Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:104
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Дата смерти:"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:124
|
||
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
||
msgstr "GRAMPS работает как пользователь 'root'."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
||
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
||
"open up potential security risks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот счет не предназначен для обычного "
|
||
"использования приложений. Запуск "
|
||
"пользовательских программ с "
|
||
"административного счета редко является "
|
||
"разумной идеей и может открыть "
|
||
"потенциальный риск безопасности. "
|
||
|
||
#: gramps_main.py:490
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ровно два лица должны быть выделены для "
|
||
"осуществления слияния. Второе лицо может "
|
||
"быть выбрано посредством нажатия и "
|
||
"удерживания контрольной клавиши в момент "
|
||
"щелчка по имени желаемого лица."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:512
|
||
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить изменения сделанные в базе "
|
||
"данных?"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:513
|
||
msgid ""
|
||
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
|
||
"the changes you have made will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"В используемой базе данных существуют "
|
||
"несохраненные изменения. Если вы закроете "
|
||
"без сохранения, ваши изменения будут "
|
||
"потеряны."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:558
|
||
msgid "Create a New Database"
|
||
msgstr "Создать Новую Базу Данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
||
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание новой базы данных закроет "
|
||
"существующую базу данных, теряя все "
|
||
"несохраненные изменения. Затем вам будет "
|
||
"предложено создать новую базу данных."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:562
|
||
msgid "_Create New Database"
|
||
msgstr "Создать Новую Базу Данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:642 gramps_main.py:669 gramps_main.py:1128
|
||
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновляю экран - это может занять "
|
||
"несколько секунд..."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:644 gramps_main.py:671 gramps_main.py:1130
|
||
#: gramps_main.py:1391
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Обновляю экран..."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"An autosave file exists for %s.\n"
|
||
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует авто-сохраненный файл для %s.\n"
|
||
"Использовать его вместо последней "
|
||
"сохраненной версии?"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:722
|
||
msgid "An autosave file was detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен автоматически сохраненный файл"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:723
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
|
||
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
|
||
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
|
||
"try to recover any missing data."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS обнаружила авто-сохраненный файл для "
|
||
"выбранной базы данных. Этот файл менее "
|
||
"старый, чем последняя сохраненная база "
|
||
"данных. Обычно это происхоит, когда GRAMPS "
|
||
"неожиданно\n"
|
||
"закрывается до сохранения данных. Вы "
|
||
"можете загрузить этот файл, чтобы "
|
||
"попытаться восстановить какие-либо "
|
||
"потерянные данные."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:729
|
||
msgid "_Load autosave file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить автоматически сохраненный файл"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:731
|
||
msgid "Load _saved database"
|
||
msgstr "Загрузить сохраненную базу данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:765 gramps_main.py:803
|
||
msgid "Database could not be opened"
|
||
msgstr "База данных не смогла быть открыта"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:766 gramps_main.py:804
|
||
msgid "%s is not a directory."
|
||
msgstr "%s не является каталогом."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:767
|
||
msgid ""
|
||
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a "
|
||
"gramps.zodb file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны выбрать каталог, содержащий "
|
||
"файл data.gramps или файл gramps.zodb."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:796
|
||
msgid "Saving %s ..."
|
||
msgstr "Сохраняю %s ..."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:805
|
||
msgid ""
|
||
"The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
|
||
"data.gramps file or a gramps.zodb file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл, который вы должны пытаться открыть, "
|
||
"должен быть каталогом, содержащим файл "
|
||
"data.gramps или файл gramps.zodb."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:814
|
||
msgid ""
|
||
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
||
"system reported \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена ошибка при попытке создать "
|
||
"файл. Опреационная система выдала \"%s\""
|
||
|
||
#: gramps_main.py:819 gramps_main.py:828
|
||
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена ошибка при попытке создать "
|
||
"файл."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:860
|
||
msgid "autosaving..."
|
||
msgstr "автоматически сохраняю..."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:863
|
||
msgid "autosave complete"
|
||
msgstr "автоматическое сохранение завершено"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:865
|
||
msgid "autosave failed"
|
||
msgstr "автоматическое сохранение не удалось"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:894
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the person will remove the person from from the database. The data "
|
||
"can only be recovered by closing the database without saving changes. This "
|
||
"change will become permanent after you save the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление лица удалит это лицо из базы "
|
||
"данных. Данные смогут быть восстановлены "
|
||
"только закрытием базы данных без "
|
||
"сохранения изменений. Это изменение "
|
||
"станет постоянным после того, как вы "
|
||
"сохраните базу данных."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:899
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "Уничтожить Лицо"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1042
|
||
msgid "Revert to last saved database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Откатить к последней сохраненной базе "
|
||
"данных?"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1043
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
||
"lost, and the last saved database will be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откатка к последней сохраненной базе "
|
||
"данных приведет к потере всех "
|
||
"несохраненных изменений и последующей "
|
||
"загрузке последней сохраненной базы "
|
||
"данных."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1049
|
||
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не смогла откатить к Предыдущей Базе "
|
||
"Данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1050
|
||
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS не смогла найти предыдущую версию "
|
||
"базы данных."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1357 gramps_main.py:1366
|
||
msgid "Loading %s..."
|
||
msgstr "Загружаю %s..."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1468
|
||
msgid "No Home Person has been set."
|
||
msgstr "Лицо по умолчанию не было выбрано."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1469
|
||
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лицо По Умолчанию может быть установлено "
|
||
"в меню Установок."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1475
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s помечено закладкой"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1478
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark."
|
||
msgstr "Не смогла установить Закладку."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1479
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя поставить закладку, поскольку "
|
||
"никто не выделен."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1491
|
||
msgid "Set %s as the Home Person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить %s в качестве Лица По Умолчанию"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1492
|
||
msgid ""
|
||
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
||
"make the home person the active person."
|
||
msgstr ""
|
||
"После того, как Лицо По Умолчанию "
|
||
"определено, нажатие кнопки Домой на "
|
||
"панели инструментов сделает Лицо По "
|
||
"Умолчанию активным лицом."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1495
|
||
msgid "_Set Home Person"
|
||
msgstr "Установить Лицо По Умолчанию"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1540 gramps_main.py:1544 gramps_main.py:1548
|
||
msgid "Could not create database"
|
||
msgstr "Не смогла создать базу данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1541 gramps_main.py:1545
|
||
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
|
||
msgstr "Каталог ~/.gramps/example не смог быть создан.\n"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1549
|
||
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
||
msgstr "Каталог ~/.gramps/example не смог быть создан."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1557 gramps_main.py:1559
|
||
msgid "Example database not created"
|
||
msgstr "Пример базы данных не создан"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:206
|
||
msgid "_File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:287
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Выбрать изображение"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:320
|
||
msgid "_Do not make a local copy"
|
||
msgstr "Не делать локальной копии"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299
|
||
msgid "Object type:"
|
||
msgstr "Тип объекта:"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:978
|
||
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создает новый атрибут объекта из "
|
||
"вышеприведенных данных"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:1509
|
||
msgid "Copies the object into the database"
|
||
msgstr "Копирует объект в базу данных"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:1511
|
||
msgid "_Make a local copy"
|
||
msgstr "Сделать локальную копию"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:1760
|
||
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создает новый атрибут из вышеприведенных "
|
||
"данных"
|
||
|
||
#: marriage.glade:217
|
||
msgid "_GRAMPS ID:"
|
||
msgstr "GRAMPS ID номер:"
|
||
|
||
#: marriage.glade:743
|
||
msgid "Add new event for this marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить новые события для данного брака"
|
||
|
||
#: marriage.glade:776
|
||
msgid "Delete selected event"
|
||
msgstr "Уничтожить выделенное событие"
|
||
|
||
#: marriage.glade:1137
|
||
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать новый атрибут для данного брака"
|
||
|
||
#: marriage.glade:1427
|
||
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
||
msgstr "<b>Приписан к супругу</b>"
|
||
|
||
#: marriage.glade:1475
|
||
msgid "Temple:"
|
||
msgstr "Храм:"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:171
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Место 1"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:194
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Место 2"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:283
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "Слить и закрыть"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:296
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Слияние и правка"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
|
||
msgid "<b>Parents</b>"
|
||
msgstr "<b>Родители</b>"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Мать:"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
|
||
msgid "<b>Spouses</b>"
|
||
msgstr "<b>Супруги</b>"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Отец:"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:993
|
||
msgid "<b>First person</b>"
|
||
msgstr "<b>Первое лицо</b>"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:1657
|
||
msgid "<b>Second person</b>"
|
||
msgstr "<b>Второе лицо</b>"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:1724
|
||
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить другое имя в качестве "
|
||
"альтернативного имени"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:1742
|
||
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить другое событие рождения в "
|
||
"качестве альтернативного события "
|
||
"рождения"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:1760
|
||
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить другое событие смерти в "
|
||
"качестве альтернативного события смерти"
|
||
|
||
#: places.glade:231
|
||
msgid "Co_untry:"
|
||
msgstr "Страна:"
|
||
|
||
#: places.glade:259
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Долгота:"
|
||
|
||
#: places.glade:287
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Широта:"
|
||
|
||
#: places.glade:578
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Область/Район/Уезд:"
|
||
|
||
#: places.glade:652
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Государство/Республика:"
|
||
|
||
#: places.glade:777
|
||
msgid "Church parish:"
|
||
msgstr "Церковный приход:"
|
||
|
||
#: places.glade:827 places.glade:983
|
||
msgid "<b>Other names</b>"
|
||
msgstr "<b>Другие имена</b>"
|
||
|
||
#: plugins.glade:179
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Выбрать отчет из доступных слева"
|
||
|
||
#: plugins.glade:208
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: plugins.glade:255 srcsel.glade:272
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: plugins.glade:279
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Эл.почта автора:"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Карта Предков"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:426
|
||
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:460 plugins/GraphViz.py:78
|
||
#: plugins/GraphViz.py:448 plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:457
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Графические Отчеты"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:221
|
||
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
||
msgstr "Карта Предков для %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:226
|
||
msgid "Save Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Сохранить Карту Предков"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325
|
||
msgid "Display Format"
|
||
msgstr "Формат дисплея"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326
|
||
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет вам настроить данные в рамках в "
|
||
"отчете"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorReport.py:262
|
||
#: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:417
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:528 plugins/IndivSummary.py:371
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основной стиль, используемый дла показа "
|
||
"текста."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/AncestorReport.py:389
|
||
#: plugins/DescendReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:972
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:566
|
||
#: plugins/GraphViz.py:447 plugins/IndivComplete.py:667
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:500 plugins/Summary.py:150 plugins/TimeLine.py:456
|
||
#: plugins/WebPage.py:1267
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Бета"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:428
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
||
msgstr "Производит граф дерева предков"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Таблица Предков для %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:629
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
|
||
msgid "%s Generation"
|
||
msgstr "%s Поколение"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:117
|
||
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
||
msgstr "%s родился(лась) %s в %s. "
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:120
|
||
msgid "%s was born on %s. "
|
||
msgstr "%s родился(лась) %s. "
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:124
|
||
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
||
msgstr "%s родился(лась) в %s году в %s. "
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:127
|
||
msgid "%s was born in the year %s. "
|
||
msgstr "%s родился(лась) в %s году. "
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:152
|
||
msgid "He died on %s in %s"
|
||
msgstr "Он умер %s in %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:155
|
||
msgid "He died on %s"
|
||
msgstr "Он умер %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:158
|
||
msgid "She died on %s in %s"
|
||
msgstr "Она умерла %s in %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:161
|
||
msgid "She died on %s"
|
||
msgstr "Она умерла %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:165
|
||
msgid "He died in the year %s in %s"
|
||
msgstr "Он умер в %s году в %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:168
|
||
msgid "He died in the year %s"
|
||
msgstr "Он умер в %s году"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:171
|
||
msgid "She died in the year %s in %s"
|
||
msgstr "Она умерла в %s году в %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:174
|
||
msgid "She died in the year %s"
|
||
msgstr "Она умерла в %s году"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:187
|
||
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) %s в %s."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:190
|
||
msgid ", and was buried on %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) %s."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:194
|
||
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году в %s."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:197
|
||
msgid ", and was buried in the year %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:200
|
||
msgid " and was buried in %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:387
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Таблица Предков"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:388
|
||
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:283
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:973 plugins/DetDescendantReport.py:851
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:565
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:668
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:501
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Текстовые Отчеты"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:677
|
||
msgid "Save Ancestor Report"
|
||
msgstr "Сохранить Отчеты о Предках"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:248 plugins/DescendReport.py:148
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:408 plugins/IndivComplete.py:502
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/TimeLine.py:395 plugins/WebPage.py:960
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для титульного листа."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:257
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для заголовка "
|
||
"поколений."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:390
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Производит текстовый отчет о предках"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:67
|
||
msgid "Change event types"
|
||
msgstr "Поменять типы событий"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:87
|
||
msgid "1 event record was modified"
|
||
msgstr "Была изменена 1 событийная запись"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
||
msgid "%d event records were modified"
|
||
msgstr "Было изменено %d событийных записей"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Поменять типы"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:103
|
||
msgid "Rename personal event types"
|
||
msgstr "Переименовать типы личных событий"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:227 plugins/Merge.py:554
|
||
#: plugins/PatchNames.py:158 plugins/ReorderIds.py:122
|
||
msgid "Database Processing"
|
||
msgstr "Обработка Базы Данных"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить переименование всех событий с "
|
||
"определенным именем в другое имя"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:147
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Ошибки не найдены"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:148
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr ""
|
||
"База данных благополучно прошла все "
|
||
"внутренние проверки."
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:154
|
||
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Была восстановлена 1 нарушенная семейная "
|
||
"связь\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:156
|
||
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Было найдено %d нарушенных семейных "
|
||
"связей\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:169
|
||
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
||
msgstr "%s был(а) удален(а) из семьи %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:173
|
||
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Была восстановлена 1 нарушенная семейная "
|
||
"связь\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:175
|
||
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Было найдено %d нарушенных семейных "
|
||
"связей\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:188
|
||
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
||
msgstr "%s был(а) восстановлен(а) в семье %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:191
|
||
msgid "1 empty family was found\n"
|
||
msgstr "Была найдена 1 пустая семья\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:193
|
||
msgid "%d empty families were found\n"
|
||
msgstr "Было найдено %d пустых семей\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:195
|
||
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поправлено 1 нарушенное семейное "
|
||
"отношение\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:197
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поправлено %d нарушенных семейных "
|
||
"отношений\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:199
|
||
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найден 1 из медиа-объектов с активной "
|
||
"ссылкой\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:201
|
||
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найдено %d медиа-объектов с активными "
|
||
"ссылками\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:209
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Проверить Целостность"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:226
|
||
msgid "Check and repair database"
|
||
msgstr "Проверить и починить базу данных"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверяет базу данных на предмет "
|
||
"целостности, по мере возможности "
|
||
"исправляя ошибки "
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Граф Потомков"
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:311
|
||
msgid "Descendant Graph for %s"
|
||
msgstr "Граф Потомков для %s"
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:314
|
||
msgid "Save Descendant Graph"
|
||
msgstr "Сохранить Граф Потомков"
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:461 plugins/DescendReport.py:285
|
||
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Генерирует список потомков активного "
|
||
"лица"
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:462
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
||
msgid "Descendant Browser"
|
||
msgstr "Просмотр Потомков"
|
||
|
||
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
||
msgid "Interactive descendant browser"
|
||
msgstr "Интерактивный просмотр потомков"
|
||
|
||
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Анализ и Исследование"
|
||
|
||
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставляет просматриваемую иерархию "
|
||
"основанную на активном лице"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:359
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:378
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Потомки %s"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:282
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Отчет о Потомках"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:638
|
||
msgid "Descendant Report for %s"
|
||
msgstr "Отчет о Потомках для %s"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:699
|
||
msgid "Save Descendant Report"
|
||
msgstr "Сохраниить Отчет о Потомках"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:156
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для показа уровня %d."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:125
|
||
msgid "Child of %s and %s is:"
|
||
msgstr "Ребенок %s и %s:"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:126
|
||
msgid "Children of %s and %s are:"
|
||
msgstr "Дети %s и %s:"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:145
|
||
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:171 plugins/DetDescendantReport.py:149
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:153
|
||
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:156
|
||
msgid "- %s Born: %s %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:161 plugins/DetDescendantReport.py:176
|
||
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:165
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:180
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:183
|
||
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:185
|
||
msgid "- %s Born: %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:190
|
||
msgid "- %s Died: %s %s"
|
||
msgstr "- %s Умер(ла): %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:196
|
||
msgid "- %s Died: %s"
|
||
msgstr "- %s Умер(ла): %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:198
|
||
msgid "- %s"
|
||
msgstr "- %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:216
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:526
|
||
msgid "He"
|
||
msgstr "Он"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:218
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:528
|
||
msgid "She"
|
||
msgstr "Она"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:231
|
||
msgid " is the same person as [%s]."
|
||
msgstr "является одним и тем же лицом с [%s]."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:249
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Записки для %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:286
|
||
msgid " was born on %s in %s."
|
||
msgstr " родился(лась) %s в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:288
|
||
msgid " was born on %s."
|
||
msgstr " родился(лась) %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:290
|
||
msgid " was born in the year %s in %s."
|
||
msgstr " родился(лась) в %s году в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:293
|
||
msgid " was born in the year %s."
|
||
msgstr " родился(лась) в %s году."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:295
|
||
msgid " was born in %s."
|
||
msgstr " родился(лась) в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:297 plugins/DetDescendantReport.py:300
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:351
|
||
msgid " %s died on %s in %s"
|
||
msgstr " %s умер(ла) %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:352
|
||
msgid " %s died on %s"
|
||
msgstr " %s умер(ла) %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:355
|
||
msgid " %s died in %s in %s"
|
||
msgstr " %s умер(ла) в %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:356 plugins/DetDescendantReport.py:358
|
||
msgid " %s died in %s"
|
||
msgstr " %s умер(ла) в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:386
|
||
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
||
msgstr " И %s был(а) похоронен(а) %s в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:388
|
||
msgid " And %s was buried on %s."
|
||
msgstr " И %s был(а) похоронен(а) %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:390
|
||
msgid " And %s was buried in %s."
|
||
msgstr " И %s был(а) похоронен(а) в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:420
|
||
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
||
msgstr " %s был сыном %s и %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:423 plugins/DetDescendantReport.py:426
|
||
msgid " %s was the son of %s."
|
||
msgstr " %s был сыном %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:431
|
||
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
||
msgstr " %s была дочерью %s и %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:434 plugins/DetDescendantReport.py:437
|
||
msgid " %s was the daughter of %s."
|
||
msgstr " %s была дочерью %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:466
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:461
|
||
msgid "and he"
|
||
msgstr "и он"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467
|
||
msgid "and she"
|
||
msgstr "и она"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:493
|
||
msgid " %s married %s"
|
||
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:495
|
||
msgid " %s married %s in %s"
|
||
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:497
|
||
msgid " %s married %s on %s"
|
||
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:498
|
||
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
||
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:504
|
||
msgid " %s married in %s"
|
||
msgstr " %s женился (вышла замуж) в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:506
|
||
msgid " %s married on %s"
|
||
msgstr " %s женился (вышла замуж) %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:507
|
||
msgid " %s married on %s in %s"
|
||
msgstr " %s женился (вышла замуж) %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Подробный Отчет о Предках для %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:690
|
||
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Gramps - Таблица Предков"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:773
|
||
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать личные имена вместо "
|
||
"местоимений"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:777
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать полные даты вместо только "
|
||
"года"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:781
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Перечислить Детей"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:785
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Включить записки"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:789
|
||
msgid "Replace Place with ______"
|
||
msgstr "Заменить Место на ______"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:793
|
||
msgid "Replace Dates with ______"
|
||
msgstr "Заменить Даты на ______"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:797
|
||
msgid "Compute age"
|
||
msgstr "Вычислить возраст"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:801
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Опустить повторяющихся предков"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:805
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить ссылку на потомков в список "
|
||
"детей"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:809
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Включить Фото/Изображения из Галереи"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:971
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Подробный Отчет о Предках"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:974
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Производит подробный отчет о предках"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1079 plugins/DetDescendantReport.py:957
|
||
msgid " at the age of %d days"
|
||
msgstr " в возрасте %d дней"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1081 plugins/DetDescendantReport.py:959
|
||
msgid " at the age of %d months"
|
||
msgstr " в возрасте %d месяцев"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1083 plugins/DetDescendantReport.py:961
|
||
msgid " at the age of %d years"
|
||
msgstr " в возрасте %d лет"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1086 plugins/DetDescendantReport.py:964
|
||
msgid " at the age of %d day"
|
||
msgstr " в возрасте %d дня"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1088 plugins/DetDescendantReport.py:966
|
||
msgid " at the age of %d month"
|
||
msgstr " в возрасте %d месяца"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1090 plugins/DetDescendantReport.py:968
|
||
msgid " at the age of %d year"
|
||
msgstr " в возрасте %d года"
|
||
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:502
|
||
msgid " %s married"
|
||
msgstr " %s женился (вышла замуж)"
|
||
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:694
|
||
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
||
msgstr "Подробный Отчет о Потомках для %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:849
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Подробный Отчет о Потомках"
|
||
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:852
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Производит подробный отчет о потомках"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:144
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Выбор фильтра сравнения событий"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
|
||
#: plugins/TimeLine.py:355 plugins/WebPage.py:921 plugins/WriteGedcom.py:374
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Вся база данных"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:169
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Не найдено соответствий"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:221
|
||
msgid "Event Comparison"
|
||
msgstr "Сравнение Событий"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:167
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Смерть"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:352
|
||
msgid "Compare individual events"
|
||
msgstr "Сравнить индивидуальные события"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогает в анализе данных путем "
|
||
"обеспечения разработки специальных "
|
||
"фильтров которые могут быть применены к "
|
||
"базе данных для поиска сходных событий"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:564
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Отчет о Семейной Группе"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:129
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Муж"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:131
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Жена"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Супруг"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Дети"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:348
|
||
msgid "Family Group Report for %s"
|
||
msgstr "Отчет о Семейной Группе для %s"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:353
|
||
msgid "Save Family Group Report"
|
||
msgstr "Сохранить Отчет о Семейной Группе"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:426
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для текста, "
|
||
"относящегося к детям."
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:435
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для имени родителей."
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:567
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создает отчет о семейной группе "
|
||
"показывающий информацию о нескольких "
|
||
"родителях и их детях"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:59
|
||
msgid "User defined filters"
|
||
msgstr "Фильтры определенные пользователем"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:70
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментарий"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:126
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Определить фильтр"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:231
|
||
msgid "Add rule"
|
||
msgstr "Добавить правило"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:357
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Проверить Фильтр"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:397
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор Фильтров По Заказу"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411
|
||
#: plugins/RelCalc.py:452 plugins/Verify.py:302 plugins/soundgen.py:95
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Утилиты"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:399
|
||
msgid ""
|
||
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
||
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор Фильтров По Заказу строит "
|
||
"фильтры на заказ, которые могут "
|
||
"использоваться для выбора людей "
|
||
"включенных в отчеты, экспорт и другие "
|
||
"утилиты."
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:410
|
||
msgid "System Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор Системных Фильтров"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
||
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
||
"utilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор Фильтров По Заказу строит "
|
||
"фильтры на заказ, доступные любому "
|
||
"пользователю системы, для выбора людей "
|
||
"включенных в отчеты, экспорт и другие "
|
||
"утилиты."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
|
||
msgid "Single (scaled)"
|
||
msgstr "Единая (масштабированная)"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:61
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Единая"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:62
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Множественная"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Граф Отношений"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:83
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz Файл"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479
|
||
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WebPage.py:933 plugins/WriteGedcom.py:382
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Предки %s"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:367 plugins/WriteGedcom.py:386
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:120
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки <- Предки"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:125
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки -> Предки"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:130
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки <-> Предки"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:135
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки - Предки"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
|
||
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
|
||
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
|
||
#: plugins/GraphViz.py:222
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Параметры GraphViz"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:145
|
||
msgid "Arrowhead Options"
|
||
msgstr "Варианты Стрелки"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:147
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Выбрать направление стрелок."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:149
|
||
msgid "Include Birth and Death Dates"
|
||
msgstr "Включить Даты Рождения и Смерти"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
|
||
"labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить года рождения/смерти лица в "
|
||
"метки вершин графа."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:158
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Включить URL"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить URL в каждую вершину графа так, "
|
||
"чтобы можно было создать PDF и imagemap файлы с "
|
||
"активными линками на файлы созданные "
|
||
"отчетом 'Генерировать Web Сайт'"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:168
|
||
msgid "Colorize Graph"
|
||
msgstr "Раскрасить Граф"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex "
|
||
"of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мужчины будут выделенны синим цветом, "
|
||
"женщины будут выделены розовым цветом. "
|
||
"Если пол лица неизвестен, то будет "
|
||
"использован черный цвет."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:178
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать пунктиром отношения не "
|
||
"являющиеся рождением"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:183
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отношения не являющиеся рождением будут "
|
||
"изображены на графе пунктиром"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:186
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Показать семейные узлы"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:191
|
||
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Семьи будут показаны кругами, связанными "
|
||
"с родителями и детьми."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:203
|
||
msgid "Top & Bottom Margins"
|
||
msgstr "Верхнее и Нижнее Поля"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:206
|
||
msgid "Left & Right Margins"
|
||
msgstr "Левое и Правое Поля"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:216
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Число Горизонтальных Страниц"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz может создавать очень большие графы "
|
||
"распространяя их на прямоугольный массив "
|
||
"страниц. Это контроль числа страниц по "
|
||
"горизонтали."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:223
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Число Вертикальных Страниц"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz может создавать очень большие графы "
|
||
"распространяя их на прямоугольный массив "
|
||
"страниц. Это контроль числа страниц по "
|
||
"вертикали."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:431
|
||
msgid ""
|
||
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
||
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many "
|
||
"other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
||
"http://www.graphviz.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Генерирует графы отношений, в настоящий "
|
||
"момент только в формате GraphViz. GraphViz (точка) "
|
||
"может преобразовать граф в форматы postscript, "
|
||
"jpeg, png, vrml, svg и многие другие форматы. Для "
|
||
"дополнительной информации, или для "
|
||
"получения копии GraphViz, посетите "
|
||
"http://www.graphviz.org"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:117
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s в %(place)s"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Записки"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:176
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Поменять Родителей"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:214
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Поменять Имена"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
|
||
#: plugins/WebPage.py:516
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Браки/Дети"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Индивидуальные Факты"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
|
||
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Итоги для %s"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
|
||
#: plugins/WebPage.py:284
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мужчина"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
|
||
#: plugins/WebPage.py:286
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Женщина"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:435
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Включить Информацию об Источнике"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:666
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Полный Индивидуальный Отчет"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:455
|
||
msgid "Save Complete Individual Report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить Полный Индивидуальный Отчет"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:512 plugins/IndivSummary.py:355
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для меток категорий."
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:521 plugins/IndivSummary.py:364
|
||
#: plugins/WebPage.py:1018
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Стиль, используемый для имени супруга."
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:669
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Производит полный отчет по выделенным "
|
||
"лицам."
|
||
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:499
|
||
msgid "Individual Summary"
|
||
msgstr "Индивидуальные Итоги"
|
||
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:321
|
||
msgid "Individual Summary for %s"
|
||
msgstr "Индивидуальные Итоги для %s"
|
||
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:326
|
||
msgid "Save Individual Summary"
|
||
msgstr "Сохранить Индивидуальные Итоги"
|
||
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:502
|
||
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Производит подробный отчет по "
|
||
"выделенному лицу."
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:111
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:150
|
||
msgid "Determining possible merges"
|
||
msgstr "Определяю возможные слияния"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:215
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Потенциальные Слияния"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:223
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Первое Лицо"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:223
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:224
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Второе Лицо"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:553
|
||
msgid "Find possible duplicate people"
|
||
msgstr "Найти возможные дубликаты лиц"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:555
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Просматривает всю базу данных в поиске "
|
||
"индивидуальных единиц которые могут "
|
||
"представлять одно лицо."
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:101
|
||
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s будет выделено из %s в качестве краткого "
|
||
"имени\n"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:106
|
||
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s будет выделено из %s в качестве титула\n"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:120
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Инструмент извлечения имен и титулов"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:124
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Не сделано никаких изменений"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:125
|
||
msgid "No titles or nicknames were found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Титулы или краткие имена не были найдены"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:157
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Выделить информацию из имен"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
||
"that may be embedded in a person's given name field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Просматривает всю базу данных и пытается "
|
||
"выделить титулы и краткие имена, возможно "
|
||
"содержащиеся в имени лица."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80
|
||
msgid "Windows 9x file system"
|
||
msgstr "Файловая система Windows 9x."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:81
|
||
msgid "Windows NT file system"
|
||
msgstr "Файловая система Windows NT."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:82
|
||
msgid "CD ROM"
|
||
msgstr "CD ROM"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:83
|
||
msgid "Networked Windows file system"
|
||
msgstr "Сетевая файловая система Windows."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:133
|
||
msgid "GEDCOM import status"
|
||
msgstr "Статус импорта GEDCOM"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:156
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s не мог быть открыт\n"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
||
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
||
"systems available on this system:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принятый в Windows cтиль путей (полных имен) "
|
||
"для изображений будет использовать "
|
||
"следующие точки доступа при попытке "
|
||
"поиска изображений. Эти пути основаны на "
|
||
"совместимых с Windows файловых системах, "
|
||
"доступных на данной системе:\n"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:280
|
||
msgid ""
|
||
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
||
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск изображений, не найденных на пути, "
|
||
"указанном в GEDCOM файле, будет осуществлен в "
|
||
"том же каталоге, где находится GEDCOM файл "
|
||
"(%s).\n"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:332
|
||
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
||
msgstr "Файл GEDCOM неожиданно закончился"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:348 plugins/ReadGedcom.py:357
|
||
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: строка %d не была "
|
||
"распознана, поэтому она игнорируется."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:400
|
||
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr "Имопрт Завершен: %d секунд"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:933 plugins/ReadGedcom.py:971
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:1009
|
||
msgid "Warning: could not import %s"
|
||
msgstr "Внимание: не смогла импортировать %s"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:934 plugins/ReadGedcom.py:972
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:1010
|
||
msgid ""
|
||
"\tThe following paths were tried:\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tСледующие варианты пути были "
|
||
"испробованы:\n"
|
||
"\t\t"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:1739 plugins/ReadGedcom.py:1782
|
||
msgid "Import from GEDCOM"
|
||
msgstr "Импорт из GEDCOM"
|
||
|
||
#: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61
|
||
#: plugins/ReadNative.py:97
|
||
msgid "Import from GRAMPS"
|
||
msgstr "Импорт из GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:74
|
||
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является двоюродным братом/сестрой "
|
||
"%(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:77
|
||
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является двоюродным дядей/тетей или "
|
||
"двоюродным племянником/племянницей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:80
|
||
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является двоюродным дедом/бабушкой "
|
||
"или внучатым племянником/племянницей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:83
|
||
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является двоюродным (%(removed)d - "
|
||
"2)-прадедом/бабушкой или (%(removed)d - "
|
||
"2)-правнучатым племянником/племянницей "
|
||
"%(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:87
|
||
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является троюродным братом/сестрой "
|
||
"%(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:90
|
||
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является троюродным дядей/тетей или "
|
||
"троюродным племянником/племянницей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:93
|
||
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является троюродным дедом/бабушкой "
|
||
"или двоюродным внучатым "
|
||
"племянником/племянницей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:96
|
||
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является троюродным (%(removed)d - "
|
||
"2)-прадедом/бабушкой или двоюродным (%(removed)d "
|
||
"- 2)-правнучатым племянником/племянницей "
|
||
"%(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:100
|
||
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является четвероюродным "
|
||
"братом/сестрой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:103
|
||
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является четвероюродным дядей/тетей "
|
||
"или четвероюродным "
|
||
"племянником/племянницей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:106
|
||
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является четвероюродным "
|
||
"дедом/бабушкой или троюродным внучатым "
|
||
"племянником/племянницей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:109
|
||
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является четвероюродным (%(removed)d - "
|
||
"2)-прадедом/бабушкой или троюродным (%(removed)d "
|
||
"- 2)-правнучатым племянником/племянницей "
|
||
"%(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:113
|
||
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является (%(level)d + 1)-юродным "
|
||
"братом/сестрой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:116
|
||
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является (%(level)d + 1 )-юродным дядей/тетей "
|
||
"или (%(level)d + 1 )d-юродным "
|
||
"племянником/племянницей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:119
|
||
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является (%(level)d + 1 )-юродным "
|
||
"дедом/бабушкой или %(level)d-юродным внучатым "
|
||
"племянником/племянницей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:122
|
||
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является (%(level)d + 1 )-юродным (%(removed)d - "
|
||
"2)-прадедом/бабушкой или %(level)d-юродным "
|
||
"(%(removed)d - 2)-правнучатым "
|
||
"племянником/племянницей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:127
|
||
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является отцом %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:130
|
||
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является дедом %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:133
|
||
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является прадедом %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:136
|
||
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является прапрадедом %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:139
|
||
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является прапрапрадедом %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:142
|
||
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является %(level)d-прадедом %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:147
|
||
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является сыном %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:150
|
||
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является внуком %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:153
|
||
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является правнуком %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:156
|
||
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является праправнуком %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:159
|
||
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является прапраправнуком %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:162
|
||
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является %(level)d-правнуком %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:167
|
||
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является матерью %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:170
|
||
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является бабушкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:173
|
||
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является прабабушкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:176
|
||
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является прапрабабушкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:179
|
||
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является прапрапрабабушкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:182
|
||
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является %(level)d-прабабушкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:187
|
||
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является дочерью %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:190
|
||
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является внучкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:193
|
||
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является правнучкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:196
|
||
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является праправнучкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:199
|
||
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является прапраправнучкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:202
|
||
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является %(level)d-правнучкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:207
|
||
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является сестрой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:210
|
||
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является тетей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:213
|
||
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является двоюродной бабушкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:216
|
||
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является двоюродной прабабушкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:219
|
||
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является двоюродной прапрабабушкой "
|
||
"%(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:222
|
||
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является двоюродной "
|
||
"прапрапрабабушкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:225
|
||
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является двоюродной %(level)d-прабабушкой "
|
||
"%(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:230
|
||
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является братом %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:233
|
||
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является дядей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:236
|
||
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является двоюродным дедушкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:239
|
||
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является двоюродным прадедушкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:242
|
||
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является двоюродным прапрадедушкой "
|
||
"%(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:245
|
||
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является двоюродным "
|
||
"прапрапрадедушкой %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:248
|
||
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является двоюродным %(level)d-прадедушкой "
|
||
"%(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:253
|
||
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является племянником %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:256
|
||
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является внучатым племянником %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:259
|
||
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является правнучатым племянником %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:262
|
||
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является праправнучатым племянником "
|
||
"%(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:265
|
||
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является прапраправнучатым "
|
||
"племянником %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:268
|
||
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является %(level)d-правнучатым "
|
||
"племянником %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:273
|
||
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
|
||
msgstr "%(p1)s является племянницей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:276
|
||
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является внучатой племянницей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:279
|
||
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является правнучатой племянницей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:282
|
||
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является праправнучатой племянницей "
|
||
"%(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:285
|
||
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является прапраправнучатой "
|
||
"племянницей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:288
|
||
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(p1)s является %(level)d-правнучатой "
|
||
"племянницей %(p2)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:322 plugins/RelCalc.py:451
|
||
msgid "Relationship calculator"
|
||
msgstr "Счетчик Отношений"
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:327 plugins/TimeLine.py:336
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Дата рождения"
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:382
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Их общий предок - %s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:388
|
||
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
||
msgstr "Их общие предки - %s и %s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:393
|
||
msgid "Their common ancestors are : "
|
||
msgstr "Их общие предки : "
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:406
|
||
msgid "There is no relationship between %s and %s."
|
||
msgstr "Между %s и %s нет родственных отношений."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:410
|
||
msgid "%s and %s are the same person."
|
||
msgstr "%s и %s являются одним и тем же лицом."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:453
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычисляет отношение между двумя лицами"
|
||
|
||
#: plugins/ReorderIds.py:121
|
||
msgid "Reorder gramps IDs"
|
||
msgstr "Переупорядочить gramps ID номера"
|
||
|
||
#: plugins/ReorderIds.py:123
|
||
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переупорядочивает gramps ID номера в "
|
||
"соответствии с правилами gramps по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:66
|
||
msgid "Database summary"
|
||
msgstr "Итоги базы данных"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:109
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Лица"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:111
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Количество лиц"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:114
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "Лица с неполными именами"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:115
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Лица с отсутствующими датами рождения"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:117
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Семейная Информация"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:119
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Количество семей"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:120
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Уникальные фамилии"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:123
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Лица с медиа-объектами"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:124
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Общее число ссылок на медиа-объекты"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:125
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Число уникальных медиа-объектов"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:126
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Общий размер медиа-объекта"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:127
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байт"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:130
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Отсутствующие Медиа-Объекты"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:149
|
||
msgid "Summary of the database"
|
||
msgstr "Итоги базы данных"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:151 plugins/count_anc.py:95
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:152
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставляет итоги текущей базы данных"
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:315
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Временная Линия"
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:321
|
||
msgid "Timeline File"
|
||
msgstr "Файл Временной Линии"
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:343
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Сортировать по"
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:379
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Стиль, используемый для имени лица."
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:387
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Стиль, используемый для меток года."
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:451
|
||
msgid "Generates a timeline graph."
|
||
msgstr "Генерирует график временной линии"
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:455
|
||
msgid "Timeline Graph"
|
||
msgstr "График Временной Линии"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:83 plugins/Verify.py:282
|
||
msgid "Database Verify"
|
||
msgstr "Проверить Базу Данных"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:117
|
||
msgid "Baptized before birth: %s born %d, baptized %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Крещение до рождения: %s рожден(а) %d, "
|
||
"крещен(а) %d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:119
|
||
msgid "Baptized late: %s born %d, baptized %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позднее крещение: %s рожден(а) %d, крещен(а) "
|
||
"%d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:122
|
||
msgid "Buried before death: %s died %d, buried %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоронен(а) до смерти: %s умер(ла) %d, "
|
||
"похоронен(а) %d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:124
|
||
msgid "Buried late: %s died %d, buried %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поздние похоронены: %s умер(ла) %d, "
|
||
"похоронен(а) %d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:126
|
||
msgid "Died before birth: %s born %d, died %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Смерть до рождения: %s рожден(а) %d, умер(ла) "
|
||
"%d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:128
|
||
msgid "Died before birth: %s baptized %d, died %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Смерть до рожднния: %s крещен(а) %d, умер(ла) "
|
||
"%d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:130
|
||
msgid "Buried before birth: %s born %d, died %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похороны до рождения: %s рожден(а) %d, "
|
||
"умер(ла) %d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:132
|
||
msgid "Buried before birth: %s baptized %d, died %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похороны до рождения: %s крещен(а) %d, "
|
||
"умер(ла) %d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:142
|
||
msgid "Old age: %s born %d, died %d, at the age of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Большой возраст: %s рожден(а) %d, умер(ла) %d, в "
|
||
"возрасте %d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:146
|
||
msgid "mother "
|
||
msgstr "мать "
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:149 plugins/Verify.py:160 plugins/Verify.py:166
|
||
msgid " was a widow "
|
||
msgstr " была вдовой "
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:151
|
||
msgid "father "
|
||
msgstr "отец "
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:154
|
||
msgid " was a widower "
|
||
msgstr " был вдовцом "
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:156
|
||
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
||
msgstr "Неизвестен пол %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:157 plugins/Verify.py:163
|
||
msgid "parent "
|
||
msgstr "родитель "
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:162
|
||
msgid "Ambigous gender for %s.\n"
|
||
msgstr "Неясен пол %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:170
|
||
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
||
msgstr "Более двух родителей у %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:176
|
||
msgid "Married often: %s married %d times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Много браков: %s был женат (была замужем) %d "
|
||
"раз.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:178
|
||
msgid "Old and unmarried: %s died unmarried, at the age of %d years.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожилой(ая) и не женат (не замужем): %s "
|
||
"умер(ла) неженатым (незамужней), в возрасте "
|
||
"%d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:191
|
||
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
||
msgstr "Гомосексуальный брак: %s в семье %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:193
|
||
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
||
msgstr "Муж женского пола: %s в семье %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:195
|
||
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
||
msgstr "Жена мужского пола: %s в семье %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:203
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Муж и жена с одинаковой фамилией: %s в семье "
|
||
"%s, и %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:221
|
||
msgid "Married before birth: %s born %d, married %d to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Брак до рождения: %s рожден(а) %d, женат на "
|
||
"(замужем за) %s в %d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:224
|
||
msgid "Young marriage: %s married at age %d to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ранний брак: %s в возрасте %d женат на "
|
||
"(замужем за) %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:226
|
||
msgid "Old marriage: %s married at age %d to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поздний брак: %s в %d женился на (вышла замуж "
|
||
"за) %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:228
|
||
msgid "Married after death: %s died %d, married %d to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Брак после смерти: %s умер(ла) %d, женат на "
|
||
"(замужем за) %s в %d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage before birth from previous family: %s married %d to %s, previous "
|
||
"birth %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Брак до рождения в предыдущей семье: %s "
|
||
"женат на (замужем за) %s в %d, предыдущее "
|
||
"рождение в %d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:238
|
||
msgid "Long widowhood: %s %s %d years before, family %s.\n"
|
||
msgstr "Долгое вдовство: %s %s %d лет до семьи %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:243
|
||
msgid "Long widowhood: %s %s %d years.\n"
|
||
msgstr "Долгое вдовство: %s %s %d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:257
|
||
msgid "Old %s: %s at age of %d in family %s had a child %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позднее %s: %s в возрасте %d в семье %s стал(а) "
|
||
"отцом (матерью) ребенка %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:259
|
||
msgid "Unborn %s: %s born %d, in family %s had a child %s born %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нерожденный(ые) %s: %s рожден(а) %d, в семье %s "
|
||
"имел(а) ребенка %s, рожденного %d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:262
|
||
msgid "Young %s: %s at the age of %d in family %s had a child %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ранний(ие) %s: %s в возрасте %d лет в семье %s "
|
||
"стал(а) отцом (матерью) ребенка %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:266 plugins/Verify.py:268 plugins/Verify.py:270
|
||
msgid "Dead %s: %s died %d, but in family %s had a child %s born %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Умерший(ие) %s: %s умер(ла) в %d, но в семье %s "
|
||
"имел(а) ребенка %s, рожденного %d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:275
|
||
msgid "ERRORS:\n"
|
||
msgstr "ОШИБКИ:\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:277
|
||
msgid "WARNINGS:\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:301
|
||
msgid "Verify the database"
|
||
msgstr "Проверить базу данных"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:303
|
||
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перечислить исключения в проверках базы "
|
||
"данных"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:281
|
||
msgid "ID Number"
|
||
msgstr "ID номер"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:322
|
||
msgid "Return to the index of people"
|
||
msgstr "Вернуться к индексу лиц"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:355
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Галерея"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:429
|
||
msgid "Facts and Events"
|
||
msgstr "Факты и События"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:606
|
||
msgid "Creating Web Pages"
|
||
msgstr "Создаю Web Страницы"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:606
|
||
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
||
msgstr "Создать HTML отчеты - GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
|
||
msgid "Family Tree Index"
|
||
msgstr "Индкс Семейного Дерева"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:733
|
||
msgid "%s (continued)"
|
||
msgstr "%s (продолжается)"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:749
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr "Ни %s ни %s не являются каталогами"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:756 plugins/WebPage.py:760 plugins/WebPage.py:772
|
||
#: plugins/WebPage.py:776
|
||
msgid "Could not create the directory : %s"
|
||
msgstr "Не смогла создать каталог : %s"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:843
|
||
msgid "Include a link to the index page"
|
||
msgstr "Поставить линк к главной странице"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:844 plugins/pafexport.glade:276
|
||
msgid "Do not include records marked private"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не включать записи помеченные как личные"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:845
|
||
msgid "Restrict information on living people"
|
||
msgstr "Ограничить информацию о живущих лицах"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:846
|
||
msgid "Do not use images"
|
||
msgstr "Не использовать изображения"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:847
|
||
msgid "Do not use images for living people"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не использовать изображения живущих лиц"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:848
|
||
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не включать комментарии и текст в "
|
||
"информацию об источнике"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:849
|
||
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
||
msgstr "Включить ID номер в отчет"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:850
|
||
msgid "Create a GENDEX index"
|
||
msgstr "Создать индекс GENDEX"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:851
|
||
msgid "Image subdirectory"
|
||
msgstr "Каталог изображений"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:852
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Расширение файла"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:876
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Секретность"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:883
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Продвинутый"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:885
|
||
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
||
msgstr "URL номера GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1265
|
||
msgid "Generate Web Site"
|
||
msgstr "Генерировать Web сайт"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1266
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "Web Страница"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:901
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Каталог Назначения"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:925
|
||
msgid "Direct Descendants of %s"
|
||
msgstr "Прямые Потомки %s"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:929
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Семьи Потомков %s"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:967
|
||
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для заголовка "
|
||
"отмечающего факты и события."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:975
|
||
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для заголовка раздела "
|
||
"записок."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:982
|
||
msgid "The style used for the copyright notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для заявления права "
|
||
"копирования (copyright)."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:989
|
||
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для заголовка раздела "
|
||
"источников."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:996
|
||
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый в главной странице,, "
|
||
"отмечающей каждый раздел."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1003
|
||
msgid "The style used for the header for the image section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для заголовка раздела "
|
||
"изображений."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1010
|
||
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для заголовка раздела "
|
||
"браков и детей."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1025
|
||
msgid "The style used for the general data labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для общих меток дат."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1032
|
||
msgid "The style used for the general data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для общей информации."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1039
|
||
msgid "The style used for the description of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для описания "
|
||
"изображений."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1046
|
||
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для записок связанных "
|
||
"с изображениями;"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1053
|
||
msgid "The style used for the source information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для информации об "
|
||
"источниках."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1060
|
||
msgid "The style used for the note information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для информации об "
|
||
"записках."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1268
|
||
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создает web (HTML) страницы дла отдельных лиц "
|
||
"или для групп лиц."
|
||
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:368 plugins/WriteGedcom.py:477
|
||
msgid "GEDCOM export"
|
||
msgstr "GEDCOM экспорт"
|
||
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:1085
|
||
msgid "Export to GEDCOM"
|
||
msgstr "Экспорт в GEDCOM"
|
||
|
||
#: plugins/WritePkg.py:86
|
||
msgid "Package export"
|
||
msgstr "Экспорт пакета"
|
||
|
||
#: plugins/WritePkg.py:156
|
||
msgid "Export to GRAMPS package"
|
||
msgstr "Экспорт в пакет GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/changetype.glade:92
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
||
"last database save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот инструмент переименует все события "
|
||
"одного типа в другой тип. После "
|
||
"завершения, откатка этого действия "
|
||
"невозможна, за исключением потери всех "
|
||
"изменений, сделанных с момента последнего "
|
||
"сохранения базы данных."
|
||
|
||
#: plugins/changetype.glade:245
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "Изначальный тип события:"
|
||
|
||
#: plugins/changetype.glade:270
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "Новый тип события:"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:51
|
||
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
||
msgstr "Количество предков \"%s\" по поколениям"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:61
|
||
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
||
msgstr "Поколение %d насчитывает 1 лицо.\n"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:63
|
||
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
||
msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц.\n"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:77
|
||
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Общее число предков в поколениях с %d по -1 "
|
||
"равно %d .\n"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:94
|
||
msgid "Number of ancestors"
|
||
msgstr "Число предков"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:96
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычисляет число предков выделенного лица"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
||
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
||
msgstr "Сохранить как Таблицу - GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
||
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
||
msgstr "Сохранить данные как таблицу"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
||
msgid "Save Data"
|
||
msgstr "Сохранить Данные"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
||
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
||
msgstr "Таблица OpenOffice"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
||
msgid "Choose the HTML template"
|
||
msgstr "Выбрать образец HTML"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилита сравнения событий использует "
|
||
"фильтры, определенные в Редакторе "
|
||
"Фильтров По Заказу."
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
||
msgid "_Custom filter editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров по заказу"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97
|
||
msgid "Export GEDCOM"
|
||
msgstr "Экспорт GEDCOM"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:185
|
||
msgid "_Target:"
|
||
msgstr "Назначение:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:223
|
||
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
||
msgstr "Стандарт GEDCOM 5.5"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:243
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "Копирайт (Copyright):"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:280
|
||
msgid "Standard Copyright"
|
||
msgstr "Стандартное Право Копирования (Copyright)"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:289
|
||
msgid "GNU Free Documentation License"
|
||
msgstr ""
|
||
"Свободная Лицензия для Документации GNU"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:298
|
||
msgid "No Copyright"
|
||
msgstr "Нет Копирайта (No Copyright)"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:319
|
||
msgid "<b>Filename</b>"
|
||
msgstr "<b>Имя файла</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:343
|
||
msgid "<b>Encoding</b>"
|
||
msgstr "<b>Кодировка</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметры</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:393
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не включать записи помеченные как личные"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:415
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "Ограничить данные о живущих лицах"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:437
|
||
msgid "_ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:459
|
||
msgid "_UNICODE"
|
||
msgstr "UNICODE"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:577
|
||
msgid "Sources:"
|
||
msgstr "Источники:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:603 plugins/gedcomimport.glade:446
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Семьи:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:629 plugins/gedcomimport.glade:129
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Люди:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Создан:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Статус</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Предупреждающие сообщения</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Кодировка:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
#: plugins/merge.glade:46
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, потерпите. Это может "
|
||
"затянуться."
|
||
|
||
#: plugins/merge.glade:316
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Порог Соответствия</b>"
|
||
|
||
#: plugins/merge.glade:365
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Генерирует коды soundex"
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:8
|
||
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
||
msgstr "Экспорт PAF файл для PalmOS"
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:70
|
||
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
||
msgstr "Экспорт PAF для PalmOS"
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:157
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:176
|
||
msgid "Database name: "
|
||
msgstr "Имя базы данных: "
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:261
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:292
|
||
msgid "Restrict data on living people"
|
||
msgstr "Ограничить данные о живущих лицах"
|
||
|
||
#: plugins/patchnames.glade:40
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "Принять изменения и закрыть"
|
||
|
||
#: plugins/patchnames.glade:105
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the "
|
||
"\ncurrent database. If you accept the changes, GRAMPS will modify your "
|
||
"database as \n"
|
||
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
|
||
"'Cancel', and your database will not be altered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Should the following changes be made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниже приведен список кратких имен и "
|
||
"титулов которые GRAMPS может\n"
|
||
"извлечь из текущей базы данных. Если вы "
|
||
"примете изменения, GRAMPS\n"
|
||
"изменит вашу базу данных в соответствии с "
|
||
"нижеследующим. Если вы\n"
|
||
"не одобряете эти изменения, выберете "
|
||
"'Отменить' и ваша база данных не будет "
|
||
"изменена.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Произвести нижеследующие изменения?"
|
||
|
||
#: plugins/relcalc.glade:90
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите лицо для подсчета родственных "
|
||
"отношений"
|
||
|
||
#: plugins/soundex.glade:30
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Закрыть Окно"
|
||
|
||
#: plugins/soundex.glade:113
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Код SoundEx:"
|
||
|
||
#: plugins/soundex.glade:146
|
||
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя использованное для вычисления кода "
|
||
"SoundEx"
|
||
|
||
#: plugins/soundgen.py:56
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "Генератор кодов SoundEx"
|
||
|
||
#: plugins/soundgen.py:94
|
||
msgid "Generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Генерирует коды SoundEx"
|
||
|
||
#: plugins/soundgen.py:96
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Генерирует коды SoundEx для имен"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:185
|
||
msgid "Maximum age"
|
||
msgstr "Наибольший возраст"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:209
|
||
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наибольшая разница в возрасте между мужем "
|
||
"и женой"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:233
|
||
msgid "Minimum age to marry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наименьший возраст для вступления в брак"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:257
|
||
msgid "Maximum age to marry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наибольший возраст для вступления в брак"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:281
|
||
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
||
msgstr "Наибольшее число супругов для лица"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:305
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наибольшее число лет подряд во вдовстве"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:329
|
||
msgid "Maximum number of years between children"
|
||
msgstr "Наибольшая разница в возрасте детей"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:353
|
||
msgid "Maximum span of years for all children"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наибольшее разница в возрасте между всеми "
|
||
"детьми"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:577
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Женщины</b>"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:601
|
||
msgid "Minimum age to bear a child"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наименьший возраст для рождения ребенка"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:647
|
||
msgid "Maximum age to bear a child"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наибольший возраст для рождения ребенка"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
|
||
msgid "Maximum number of children"
|
||
msgstr "Наибольшее число детей"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:739
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Мужчины</b>"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:763
|
||
msgid "Minimum age to father a child"
|
||
msgstr "Наименьший возраст чтобы стать отцом"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:809
|
||
msgid "Maximum age to father a child"
|
||
msgstr "Наибольший возраст чтобы стать отцом"
|
||
|
||
#: preferences.glade:9
|
||
msgid "GRAMPS Preferences"
|
||
msgstr "Настройки GRAMPS"
|
||
|
||
#: preferences.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
||
"the left hand side of the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить ваши настройки выберите "
|
||
"одну из подкатегорий в меню с левой "
|
||
"стороны окна"
|
||
|
||
#: preferences.glade:240
|
||
msgid "A_utosave interval:"
|
||
msgstr "Интервал автосохранения:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:289
|
||
msgid "D_efault database directory:"
|
||
msgstr "Каталог базы данных по умолчанию:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:317
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: preferences.glade:341
|
||
msgid "<b>Database</b>"
|
||
msgstr "<b>База данных</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:367
|
||
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать каталог базы данных по умолчанию - "
|
||
"GRAMPS"
|
||
|
||
#: preferences.glade:374
|
||
msgid "The default directory for storing databases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог по умолчанию для хранения баз "
|
||
"данных"
|
||
|
||
#: preferences.glade:400
|
||
msgid "_Capitalize family names"
|
||
msgstr "Заглавные буквы для фамилий"
|
||
|
||
#: preferences.glade:421
|
||
msgid "_Do not compress XML data file"
|
||
msgstr "Не сжимать XML файл данных"
|
||
|
||
#: preferences.glade:443
|
||
msgid "_Automatically load last database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически загружать последнюю базу "
|
||
"данных"
|
||
|
||
#: preferences.glade:512
|
||
msgid "<b>Revision control</b>"
|
||
msgstr "<b>Контроль изменений</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:537
|
||
msgid "_Use revision control"
|
||
msgstr "Использовать контроль ревизий"
|
||
|
||
#: preferences.glade:559
|
||
msgid "_Prompt for comment on save"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрашивать комментарий при сохранении"
|
||
|
||
#: preferences.glade:657
|
||
msgid "<b>Find</b>"
|
||
msgstr "<b>Поиск</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:682
|
||
msgid "_Enable autocompletion"
|
||
msgstr "Включить автодополнение"
|
||
|
||
#: preferences.glade:750
|
||
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
||
msgstr "<b>Панель Инструментов</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:774
|
||
msgid "<b>Status bar</b>"
|
||
msgstr "<b>Панель статуса</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:799
|
||
msgid "Display only _icons"
|
||
msgstr "Показывать только пиктограммы"
|
||
|
||
#: preferences.glade:821
|
||
msgid "Display only _text"
|
||
msgstr "Показывать только текст"
|
||
|
||
#: preferences.glade:844
|
||
msgid "_Display icons and text"
|
||
msgstr "Показывать пиктограммы и текст"
|
||
|
||
#: preferences.glade:867
|
||
msgid "_Active person's name only"
|
||
msgstr "Только имя активного лица"
|
||
|
||
#: preferences.glade:889
|
||
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Имя и GRAMPS ID номер активного лица"
|
||
|
||
#: preferences.glade:912
|
||
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отношение активного лица к Лицу По "
|
||
"Умолчанию (только английский язык)"
|
||
|
||
#: preferences.glade:984
|
||
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
||
msgstr "Всегда показывать листы процедур LDS"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1007
|
||
msgid "_Show index numbers in child list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать индексационные номера в "
|
||
"списке детей"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1028
|
||
msgid "<b>Display</b>"
|
||
msgstr "<b>Просмотр</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1100
|
||
msgid "_Date format:"
|
||
msgstr "Формат Дат:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1128
|
||
msgid "_Name format:"
|
||
msgstr "Формат Имен:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1179
|
||
msgid "D_ate format:"
|
||
msgstr "Формат Дат:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1230
|
||
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать меню выбора формата календаря"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1251
|
||
msgid "<b>Display formats</b>"
|
||
msgstr "<b>Форматы просмотра</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1275
|
||
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
||
msgstr "<b>Форматы ввода</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1299
|
||
msgid "<b>Calendars</b>"
|
||
msgstr "<b>Календари</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1392 rule.glade:264
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1420
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "Адрес:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1476
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "Штат/Провинция:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1504
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "Страна:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1560
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1588
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "Эл.почта:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1792
|
||
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
||
msgstr "<b>Информация об исследователе</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1864
|
||
msgid "Preferred _text format:"
|
||
msgstr "Предпочитаемый формат текста:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1914
|
||
msgid "Preferred _graphical format:"
|
||
msgstr "Предпочитаемый графический формат:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1964
|
||
msgid "Preferred _paper size:"
|
||
msgstr "Предпочитаемый размер бумаги:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2002
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Письмо"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2010
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "А4"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2030
|
||
msgid "_Default report directory:"
|
||
msgstr "Каталог отчетов по умолчанию:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2060 preferences.glade:2122
|
||
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать каталог отчетов по умолчанию - GRAMPS"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2067
|
||
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог по умолчанию для результатов "
|
||
"многих генераторов отчетов"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2092
|
||
msgid "Default _web site directory:"
|
||
msgstr "Каталог Web сайтов по умолчанию:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2129
|
||
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог по умолчанию для результатов "
|
||
"генераторов Web сайт отчетов"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2154
|
||
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
||
msgstr "<b>Настройки отчетов</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2222
|
||
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Делать ссылку на объект когда объект "
|
||
"отпущен"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2245
|
||
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Делать локальную копию когда объект "
|
||
"отпущен"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2269
|
||
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать редактор глобальных свойств "
|
||
"когда объект отпущен"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2292
|
||
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать редактор локальных свойств "
|
||
"когда объект отпущен"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2313
|
||
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Переноска мышью из внешнего источника</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2337
|
||
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Переноска мышью из внутреннего "
|
||
"источника</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2430
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "Семья:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2486
|
||
msgid "_Source:"
|
||
msgstr "Источники:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2514
|
||
msgid "_Media object:"
|
||
msgstr "Медиа-объект:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2546
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2568
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2590
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2612
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2634
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2652
|
||
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ID номера определенные пользователем</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2676
|
||
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
||
msgstr "<b>Префиксы GRAMPS ID номеров</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2702
|
||
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить правку внутренних GRAMPS ID номеров"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2771
|
||
msgid "_Family name guessing:"
|
||
msgstr "Угадывание фамилии:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2799
|
||
msgid "<b>Customization</b>"
|
||
msgstr "<b>Настройки</b>"
|
||
|
||
#: revision.glade:104
|
||
msgid "_Database:"
|
||
msgstr "База данных"
|
||
|
||
#: revision.glade:162
|
||
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
||
msgstr ""
|
||
"Откатить к более старой версии из "
|
||
"контроля ревизий"
|
||
|
||
#: revision.glade:400
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Коментарий:"
|
||
|
||
#: rule.glade:105
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Определение</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:129
|
||
msgid "<b>Rule List</b>"
|
||
msgstr "<b>Список правил</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:358
|
||
msgid "All _rules must apply"
|
||
msgstr "Все правила должны выполняться"
|
||
|
||
#: rule.glade:379
|
||
msgid "At least _one rule must apply"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотя бы одно правило должно выполняться"
|
||
|
||
#: rule.glade:401
|
||
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Ровно одно правило должно выполняться"
|
||
|
||
#: rule.glade:422
|
||
msgid "Rule operations:"
|
||
msgstr "Опреации над правилами:"
|
||
|
||
#: rule.glade:447
|
||
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возвращать значения не удовлетворяющие "
|
||
"правилам фильтра (обратить)"
|
||
|
||
#: rule.glade:467
|
||
msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
|
||
msgstr "<b>Дополнения к правилам</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:697
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Значения</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:725
|
||
msgid "<b>Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Правило</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:877
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Добавить новый фильтр"
|
||
|
||
#: rule.glade:896
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Изменить выделенный фильтр"
|
||
|
||
#: rule.glade:915
|
||
msgid "_Test..."
|
||
msgstr "Проверка..."
|
||
|
||
#: rule.glade:931
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Уничтожить выделенный фильтр"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:110
|
||
msgid "_Confidence:"
|
||
msgstr "Достоверность:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:138
|
||
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
||
msgstr "Том/Пленка/Страница:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:194
|
||
msgid "Te_xt:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:221
|
||
msgid "Co_mments:"
|
||
msgstr "Коментарии:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:248
|
||
msgid "Publication information:"
|
||
msgstr "Информация о публикациях:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:333
|
||
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбирает существующий источник из Вида "
|
||
"Источников"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:388
|
||
msgid "Creates a new source"
|
||
msgstr "Создает новый источник"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:390
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "Новый..."
|
||
|
||
#: srcsel.glade:632
|
||
msgid "<b>Source selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Выбор источника</b>"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:656
|
||
msgid "<b>Source details</b>"
|
||
msgstr "<b>Подробности источника</b>"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:804
|
||
msgid "Double click will edit the selected source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Двойной щелчок будет редактировать "
|
||
"выделенный источник"
|
||
|
||
#: styles.glade:286
|
||
msgid "Style _name:"
|
||
msgstr "Название стиля:"
|
||
|
||
#: styles.glade:446
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Описание</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:475
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "пункт"
|
||
|
||
#: styles.glade:502 styles.glade:804
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Выбрать цвет"
|
||
|
||
#: styles.glade:540
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "Жирный"
|
||
|
||
#: styles.glade:561
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: styles.glade:582
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Подчеркнутый"
|
||
|
||
#: styles.glade:602
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Стиль шрифта</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:626
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Размер</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:650
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Цвет</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:724
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "Римский (Таймс, с засечками)"
|
||
|
||
#: styles.glade:745
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Швейцарский (Ариал,Гельветика, без "
|
||
"засечек)"
|
||
|
||
#: styles.glade:772
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметры шрифта</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:819
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "Правый край:"
|
||
|
||
#: styles.glade:847
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Левый край:"
|
||
|
||
#: styles.glade:875
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "Запас:"
|
||
|
||
#: styles.glade:1039
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Левый край"
|
||
|
||
#: styles.glade:1060
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Левый край"
|
||
|
||
#: styles.glade:1081
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Правый край"
|
||
|
||
#: styles.glade:1103
|
||
msgid "_Justify"
|
||
msgstr "Оба края"
|
||
|
||
#: styles.glade:1125
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: styles.glade:1147
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr "Правый край"
|
||
|
||
#: styles.glade:1168
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "Низ"
|
||
|
||
#: styles.glade:1189
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "Верх"
|
||
|
||
#: styles.glade:1209
|
||
msgid "<b>Background</b>"
|
||
msgstr "<b>Фон</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:1233
|
||
msgid "<b>Margins</b>"
|
||
msgstr "<b>Поля</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:1257
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Границы</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:1306
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Выравнивание</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:1336
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметры абзаца</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "LDS extenstions"
|
||
#~ msgstr "Расширения LDS"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Buffer Preview"
|
||
#~ msgstr "Предварительный просмотр текстового буфера"
|
||
|
||
#~ msgid "label2"
|
||
#~ msgstr "label2"
|
||
|
||
#~ msgid "label1"
|
||
#~ msgstr "label1"
|
||
|
||
#~ msgid "_Surname:"
|
||
#~ msgstr "Фамилия:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Given:"
|
||
#~ msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#~ msgid "Generation No. %d"
|
||
#~ msgstr "Поколение No. %d"
|
||
|
||
#~ msgid "born %(date)s in %(place)s"
|
||
#~ msgstr "родился(лась) %(date)s в %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "born on %(date)s"
|
||
#~ msgstr "родился(лась) %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "born in %(place)s"
|
||
#~ msgstr "родился(лась) в %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s. "
|
||
#~ msgstr "умер(ла) %(date)s в %(place)s. "
|
||
|
||
#~ msgid "died on %(date)s. "
|
||
#~ msgstr "умер(ла) %s. "
|
||
|
||
#~ msgid "died in %(place)s. "
|
||
#~ msgstr "умер(ла) в %(place)s. "
|
||
|
||
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
||
#~ msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Производит текстовый отчет о предках, сходный с отчетом Family Tree Maker."
|
||
|
||
#~ msgid "Full Family Chart"
|
||
#~ msgstr "Полная Семейная Карта"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
|
||
#~ msgstr "Полная Семейная Карта для %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Full Family Chart"
|
||
#~ msgstr "Сохранить Полную Семейную Карту"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationshp to %s"
|
||
#~ msgstr "Отношение к %s"
|