27528 lines
950 KiB
Plaintext
27528 lines
950 KiB
Plaintext
# translation of nb.po to
|
||
# Gramps
|
||
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
|
||
#
|
||
# Frode Jemtland <frode.jemtland@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
|
||
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
||
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005.
|
||
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2006.
|
||
# Espen Berg <espenbe@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-09-14 20:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 06:59+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Espen Berg <espenbe@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Norsk bokmål <nb@i18n.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
||
"Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "By/Kommune:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:341
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "Stat/provins:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:343
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-post:"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Bokmerker"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:371
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:582 ../src/gui/views/tags.py:597
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:108
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Organisere bokmerker"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:508 ../src/ToolTips.py:175
|
||
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:734 ../src/gui/filtereditor.py:882
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:465 ../src/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:302
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1109 ../src/gui/plug/_windows.py:114
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:387
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:774 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:572
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:506
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2465
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2653
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6213
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:885
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1287
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:499
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:77
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:202
|
||
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
||
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et program for slektsforskning."
|
||
|
||
#: ../src/const.py:223
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr ""
|
||
" Frode Jemtland\n"
|
||
" Axel Bojer\n"
|
||
" Jørgen Grønlund\n"
|
||
" Espen Berg"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1660
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Vanlig"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Før"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Etter"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Omkring"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Område"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Kun tekst"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Estimert"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Beregnet"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Redigere_datoer"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:152
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Dårlig dato"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:155
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Dato er mer enn et år inn i fremtiden"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Datovalg"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Ingen aktiv person valgt"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:364
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Ingen aktiv familie"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:365
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Ingen aktiv hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:366
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Ingen aktive steder"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:367
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Ingen aktiv kilde"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:368
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Ingen aktive oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:369
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Ingen aktive media"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:370
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Ingen aktive notater"
|
||
|
||
#. # end
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:123
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Eksportveiviser"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:203
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Lagrer dine data"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:252
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Velg formatet å lagre i"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:336
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "Velg Lagre Fil"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:374 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Endelig bekreftelse"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:387
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Vennligst vent mens dine data blir valgt ut og eksportert"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:400
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sammendrag"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Name:\t%s\n"
|
||
"Folder:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Navn:\t%s\n"
|
||
"Mappe:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble ikke funnet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikk Tilbake for å gå tilbake og velge et gyldig filnavn."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:518
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Dine data har blitt lagret"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:520
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for å fortsette.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien du akkurat har laget. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Filnavn: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:530
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Lagring feilet"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv en gang til.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som ikke ble lagret riktig."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:50
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Velger data for forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:50 ../src/ExportOptions.py:52
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Velger..."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:141
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Ufiltrert slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:143 ../src/ExportOptions.py:247
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Person"
|
||
msgid_plural "%d People"
|
||
msgstr[0] "%d person"
|
||
msgstr[1] "%d personer"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:145
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Klikk for å se en forhåndsvisning av ufiltrerte data"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:157
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Ikke ta med poster som er markert som private"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:172 ../src/ExportOptions.py:357
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Endret sortering"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:177
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Beregne forhåndsvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:254
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:266
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:271
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "_Notatfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:283
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter notatfilter"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:286
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Privatfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:292
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter privatfilter"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:295
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Levendefilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:302
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av levendefilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:306
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Referansefilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:312
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av referansefilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:364
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Skjul sortering"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:273
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Etterkommere av %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:425 ../src/gen/plug/report/utils.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Familier som nedstammer fra %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Aner av %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:433 ../src/gen/plug/report/utils.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Personer med felles ane som %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:555
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtrere private data"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:564
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrerer levende personer"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:580
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Bruker valgt personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:590
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Bruker valgt notatfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:599
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtrerer refererte poster"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:640
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Kan ikke endre et systemfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:641
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Velg et annet filter for redigering"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:670 ../src/ExportOptions.py:695
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Ta bare alle valgte personer"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:684
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Ta med valgte notater"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:696
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Erstatt fornavn på levende personer"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:697
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Ikke ta med levende personer"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:705
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Ta med alle valgte poster"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:706
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Ikke ta med poster som er lenket til valgt person"
|
||
|
||
#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet
|
||
#: ../src/gramps.py:67
|
||
msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:77
|
||
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du må minst ha python %d.%d.%d for å starte Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps vil avslutte nå."
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:341 ../src/gramps.py:348
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Feil i oppsett"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:345
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Feil ved lesing oppsettet"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert."
|
||
|
||
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:173
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
|
||
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:160
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:166
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:168
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:169
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:589
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1410 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:151
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1868
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2096
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3022
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:193
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Feil ble oppdaget i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
|
||
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||
msgstr "Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. Dette kan repareres fra behandleren til slektstrær. Velg databasen og klikk på Reparere-knappen"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Forsøke å tvinge en lukking av dialogboksen"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vær så snill å ikke tvinge en lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
|
||
"Velg heller en av de tilgjengelige knappene"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:90
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Web Connect"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:134 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
|
||
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173 ../src/plugins/view/eventview.py:221
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:227
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:214 ../src/plugins/view/repoview.py:152
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Snarrapport"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1669
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Fant en relasjonsløkke"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektstreet g bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner på %d.\n"
|
||
"Det er mulig at noen slektsforhold ikke ble med"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:929
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Fant en relasjonsløkke:"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Person %(person)s er koblet til seg selv via %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1196
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "udefinert"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "ektemann"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "kone"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1677
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1680
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "tidligere ektemann"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1682
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "tidligere kone"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1684
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "tidligere ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1687
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "mann"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1689
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "kone"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1691
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1694
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1696
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1698
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1701
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1703
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1705
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1708
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1710
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1712
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1715
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1717
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1719
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1724
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1726
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1728
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:208
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:320
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:322
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:620
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:883
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5751
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Far"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:172
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:225
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:329
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:331
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:625
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:884
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5766
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:519
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5393
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:57
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Sortere relasjonstyper"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Sortere relasjonstyper: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:65
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Bruk av Utklippstavlen"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/ScratchPad.py:177
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:472
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Utilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:285 ../src/gui/configure.py:430
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:124
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6214
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:302 ../src/ToolTips.py:142
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:126
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:316 ../src/gui/configure.py:458
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Hendelse"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:340 ../src/gui/configure.py:452
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1286 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:778
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2023
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Sted"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:364 ../src/ToolTips.py:161
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:462
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1012
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1613
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:342
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Familiehendelser"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:407 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1756
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Nettadresse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:420 ../src/gui/grampsgui.py:104
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:131
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Egenskap"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:432
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Familieegenskap"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:445
|
||
msgid "Source ref"
|
||
msgstr "Kildereferanse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:456
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "utilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "BindSide: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:478
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Referanse til oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:493
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Hendelsesreferanse"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:521 ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/configure.py:513
|
||
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
|
||
#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522
|
||
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:524
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1435
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2464
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2629
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4005
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:534 ../src/ScratchPad.py:535
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:958
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:547 ../src/gui/grampsgui.py:127
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:127 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1328
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1379
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1653
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3697
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4328
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:571
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Mediereferanse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:586
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Personreferanse"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:601 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:134
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5392
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:627 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580 ../src/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1340
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2998
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:652 ../src/gui/configure.py:454
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kilde"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:676 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:460
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Oppbevaringssted"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:804 ../src/gui/viewmanager.py:464
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:107 ../src/gui/plug/_windows.py:225
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:775 ../src/plugins/BookReport.py:779
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:43
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2020
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1497
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:810 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1132
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:813 ../src/cli/clidbman.py:62
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1111
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1205
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1287
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Utklippstavle"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1329 ../src/Simple/_SimpleTable.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Vis %s detaljer"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1335 ../src/Simple/_SimpleTable.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Gjør %s aktiv"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Lag filter fra %s utvalgte..."
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:60
|
||
msgid "Spelling checker is not installed"
|
||
msgstr "Stavekontroll ikke installert"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:78
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:81
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "På"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:765
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dagens tips"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Kunne ikke vise dagens tips"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke å lese tipsene fra ekstern fil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2334
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:170
|
||
msgid "Sources in repository"
|
||
msgstr "Kilder i oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:477
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Født"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:211
|
||
msgid "Primary source"
|
||
msgstr "Primærkilde"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:308
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "personen"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:310
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "familien"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:312
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "stedet"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:314
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "hendelsen"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:316
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "oppbevaringsstedet"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:318
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "notatet"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:320
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "mediet"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:322
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "kilden"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:324
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "filteret"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:326
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Vis detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:324
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4768
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "mann"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:323
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4769
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:84
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:88
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ugyldig"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:140
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Veldig høy"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Høy"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1869
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lav"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Veldig lav"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:99
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:101
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:103
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:105
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:107
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:123
|
||
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
||
msgstr "Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/Utils.py:210 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
|
||
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
|
||
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:325
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:540
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:547
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:590
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:561
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:568
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:423
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:652
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4770
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:220 ../src/Utils.py:240 ../src/plugins/Records.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:555
|
||
msgid "death-related evidence"
|
||
msgstr "dødsrelatert bevis"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:572
|
||
msgid "birth-related evidence"
|
||
msgstr "fødselsrelatert bevis"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:582 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:615
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "Søskens fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:627
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "Søskens dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:641
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "søskens fødselsrelaterte dato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:652
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "søskens dødsrelaterte dato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:665 ../src/Utils.py:670
|
||
msgid "a spouse, "
|
||
msgstr "en ektefelle, "
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:688
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "hendelse med partner"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:712
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "etterkommers fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:721
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "etterkommers dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:737
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "etterkommers fødselsrelaterte dato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:745
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "etterkommers dødsrelaterte dato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "Databasefeil: %s er angitt som sin egen ane"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:782 ../src/Utils.py:828
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "anes fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:792 ../src/Utils.py:838
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "anes dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:803 ../src/Utils.py:849
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "anes fødselsrelaterte dato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:811 ../src/Utils.py:857
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "anes dødsrelaterte dato"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../src/Utils.py:915
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "Ingen bevis"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Keyword translation interface
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
||
#. in gen.display.name.py we find:
|
||
#. 't' : title = title
|
||
#. 'f' : given = given (first names)
|
||
#. 'l' : surname = full surname (lastname)
|
||
#. 'c' : call = callname
|
||
#. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name)
|
||
#. 'i' : initials = initials of the first names
|
||
#. 'm' : primary = primary surname (main)
|
||
#. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main)
|
||
#. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main)
|
||
#. '2m': primary[con]= connector primary surname (main)
|
||
#. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique
|
||
#. '0y': patronymic[pre] = prefix "
|
||
#. '1y': patronymic[sur] = surname "
|
||
#. '2y': patronymic[con] = connector "
|
||
#. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary
|
||
#. 'r' : rest = non primary surnames
|
||
#. 'p' : prefix = list of all prefixes
|
||
#. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors
|
||
#. 's' : suffix = suffix
|
||
#. 'n' : nickname = nick name
|
||
#. 'g' : familynick = family nick name
|
||
#: ../src/Utils.py:1200 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Persontittel"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1200
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "PersonTITTEL"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1201 ../src/gen/display/name.py:327
|
||
#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515
|
||
#: ../src/gui/configure.py:520 ../src/gui/configure.py:522
|
||
#: ../src/gui/configure.py:524 ../src/gui/configure.py:525
|
||
#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527
|
||
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530
|
||
#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532
|
||
#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1201
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "FORNAVN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/configure.py:520
|
||
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529
|
||
#: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:531
|
||
#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "ETTERNAVN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1203
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1203
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "TILTALSNAVN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1204 ../src/gui/configure.py:517
|
||
#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522
|
||
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:529
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Vanlig navn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1204
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "VANLIG NAVN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1205
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initialer"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1205
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INITIALER"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1206 ../src/gui/configure.py:513
|
||
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
|
||
#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:520
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527
|
||
#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:534
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Etterstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1206
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "ETTERSTAVELSE"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../src/Utils.py:1207 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Primær"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1207
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMÆR"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1208
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primær[pre]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1208
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMÆR[PRE]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1209
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primær[ett]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1209
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMÆR[ETT]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1210
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primær[kob]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1210
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMÆR[KOB]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1211 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
#: ../src/gui/configure.py:526
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Avstamningsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1211
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1212
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Avstamningsnavn[pre]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1212
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON[PRE]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1213
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Avstamningsnavn[ett]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1213
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "AVSTAMNINGSNAVN[ETT]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1214
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Avstamningsnavn[kob]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1214
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "AVSTAMNINGSNAVN[KOB]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1215 ../src/gui/configure.py:534
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Råetternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1215
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "RÅETTERNAVN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1216
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Ikke avstamningsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1216
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "IKKE PATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1217 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Forstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1217
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "FORSTAVELSE"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1218 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:518
|
||
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:530
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Økenavn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1218
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "ØKENAVN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1219
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Familieøkenavn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1219
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "FAMILIEØKENAVN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1332 ../src/Utils.py:1351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:160
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Angre historikk"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:97
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Opprinnelig tid"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:100
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Endelig lagringsbekreftelse"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angrehistorikken?"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Rydde"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:214
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Databasen er åpnet"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:216
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Historikk er tømt"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: Slektstreet \"%s\" finnes ikke.\n"
|
||
"Hvis fila er gedcom, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere til et slektstre istedet."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Feil: Fila %s som skal importeres finnes ikke."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Feil: Ukjent filtype: \"%(format)s\" for importert fil %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Fil for lagring filles allerede!\n"
|
||
"ADVARSEL: Den vil bli overskrevet:\n"
|
||
" %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:277
|
||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||
msgstr "OK å overskrive? (ja/nei) "
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:279
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "JA"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Vil overskrive den eksisterende fila: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "FEIL: Ukjent format for eksportfil %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:494
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen er låst. kan ikke åpne den!"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Informasjon: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:498
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen må gjenopprettes. Kan ikke åpne den!"
|
||
|
||
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
|
||
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske moduler som skal lastes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hjelpeopsjoner\n"
|
||
" -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n"
|
||
" --usage Vis et sammendrag av denne brukermeldingen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Programopsjoner\n"
|
||
" -O, --open=SLEKTSDATABASE Åpne slektsdatabase\n"
|
||
" -i, --import=FILNAVN Importfil\n"
|
||
" -e, --export=FILNAVN Eksportfil\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Angi filformat på slektsdatabasen\n"
|
||
" -a, --action=AKSJON Angi hva som skal gjøres\n"
|
||
" -p, --options=OPSJONSSTRENG Angi opsjoner\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGENAVN Aktivere feillogging\n"
|
||
" -l Liste over slektsdatabaser\n"
|
||
" -L Detaljert liste over slektsdatabaser\n"
|
||
" -u, --force-unlock Bryt låsen på en slektsdatabase\n"
|
||
" -s, --show Vis innstillingene og start Gramps\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Vis/angi innstilling(er)\n"
|
||
" -v, --version Vis versjon og innstillinger\n"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Eksempel på bruk av Gramps fra kommandolinja\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra filnavnene)\n"
|
||
"og så kontrollere den resulterende databasen kan man skrive:\n"
|
||
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fil4.wft -a check\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge til passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n"
|
||
"gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a check\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til flagget -e\n"
|
||
"(bruk -f hvis filnavnet ikke gjør at Gramps klarer å gjette filformat):\n"
|
||
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en fil kan man skrive:\n"
|
||
"gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>feilfil\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte med den resulterende databasen:\n"
|
||
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n"
|
||
"gramps -O 'Navn på database' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. For å lage et sammendrag av databasen:\n"
|
||
"gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Skrive ut rapportopsjoner\n"
|
||
"Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for tidslinjerapporten.\n"
|
||
"For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. name=timeline,show=off\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. For å konvertere en database til en gramps xml-fil:\n"
|
||
"gramps -O 'Navn på databasen' -e utfil.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. For å lage en nettside med et annet språk (f.eks. tysk):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Til slutt, for å starte Gramps på vanlig måte, skriv:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: disse eksemlpene er for bashskall.\n"
|
||
"Syntaksen kan være forskjellig for andre skall og for Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:348
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Feil ved tolkning av argumenter"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved innlesing av argumenter: %s \n"
|
||
"Skriv gramps --help for en oversikt over kommandoer, eller les manualsidene."
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved innlesing av argumenter: %s \n"
|
||
"For å bruke kommandomodus må du angi minst en fil som skal leses inn."
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %s \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEIL: %s \n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Starter importering, %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:244
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Importering ferdig..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importerer data..."
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:342
|
||
msgid "Could not rename family tree"
|
||
msgstr "Kunne ikke omdøpe fila"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:377
|
||
msgid "Could not make database directory: "
|
||
msgstr "Klarte ikke å opprette databasekatalog: "
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1055
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldri"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Låst av %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "ADVARSEL: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "FEIL: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Skrivebeskyttet database"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:286
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til den valgte fila."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:318
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne databasen"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:219
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Kunne ikke laste et av de siste Slektstrærne."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:220
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Slektstre finnes ikke, eller det er blitt slettet."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#. Convert error message to file system encoding before print
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Oppdaget feil: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Detaljer: %s"
|
||
|
||
#. Convert error message to file system encoding before print
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Det ble oppdaget en feil ved innlesing av argumentene: %s"
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:301 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Tilpasset størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:539
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive rapport. "
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1555
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Legg til et barn til familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1568 ../src/gen/db/base.py:1573
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Fjern barn fra familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1648 ../src/gen/db/base.py:1652
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Fjern familie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1693
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Fjern far fra familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1695
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Fjern mor fra familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
|
||
msgid ""
|
||
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n"
|
||
"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige database versjonene."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er ikke databasen blitt endret av Gramps.\n"
|
||
"Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||
"You might want to make a backup copy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke åpne denne databasen uten å oppgradere den.\n"
|
||
"Hvis du oppgraderer den vil du ikke kunne bruke den i tidligere versjoner av Gramps.\n"
|
||
"Du vil sannsynligvis lage en sikkerhetskopi først."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Angre %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:243 ../src/gen/db/undoredo.py:280
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Gjør om %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:325
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Standard format (definert i Gramps-oppsettet)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:326
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Etternavn, Fornavn Etterstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:328
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Fornavn Etternavn Etterstavelse"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:331
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Hovedetternavn, patronymikon Etterstavelse Forstavelse"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:334
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronymikon, Fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "Persontittel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:362 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "etterstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "vanlig navn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "initialer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "primærnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primær[pri]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primær[etter]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primær[bnd]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "avstamningsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "avstamningsnavn[pri]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "avstamningsnavn[etter]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronymikon[bnd]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "ikke avstamningsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "Gjenstående navn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:383 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "forstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "råetternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "økenavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "familieøkenavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/markertype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:78
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Tilpasset"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kaste"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:466
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:592 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:80
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikasjonsnummer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Opphavsland"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Antall barn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Social Security Number"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Årsak"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Kontor"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:351
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Alder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Fars alder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Mors alder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Vitne"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1456
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:255
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:165
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:155
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:152
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptert"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Stebarn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Fadder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Pleie"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:425
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "større enn"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, 0)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "mindre enn"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
||
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:448
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "mellom"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "og"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:375
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "mer enn omkring"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:397
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "mindre enn omkring"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d år"
|
||
msgstr[1] "%d år"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d måned"
|
||
msgstr[1] "%d måneder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d dag"
|
||
msgstr[1] "%d dager"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:513
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dager"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:660
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "gregoriansk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:661
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "juliansk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:662
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "hebraisk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:663
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "fransk-republikansk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:664
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "persisk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:665
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "islamsk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:666
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "svensk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "estimert"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "beregnet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "før"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "etter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "område"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "periode"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "kun tekst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Primær"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Prest"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Forsanger"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Assistent"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Brud"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Brudgom"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Inndataformat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:483
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Død"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Voksendåp"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Dåp (voksen)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr "Bas Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Velsignelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Begravelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Folketelling"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Barnedåp"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremering"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Eksamen/grad"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Utdannelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Valgt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigrasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Første altergang"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Immigrasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Uteksaminering"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Medisinsk informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Militærtjeneste"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalisasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Adelstittel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Antall ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Yrke"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Prestevielse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Testamentstadfeste"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eiendom"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:126
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religion"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:118
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2378
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6215
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Bosted"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Pensjonert"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testamente"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2814
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Ektepakt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Ekteskapslisens"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Ekteskapskontrakt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Ekteskapslysning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Forlovelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2815
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Skilsmisse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Skilsmissebegjæring"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Annullert"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternativt ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "g."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "ukj."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "fork."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "v.dåp."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "bap."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "barm."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
|
||
msgstr "basm."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "vels."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "beg."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "d.års."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "folk."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "dp."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "konf."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "grad."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "utd."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "valg."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "em."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "1.nattv."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "im."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "eksam."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "med.info."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "milit."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "nob."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "ant.ekt."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "yrk."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ord."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "lysn."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "eiend."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "bos."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "pens."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "vilj."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "g.før."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "ektesk.bev."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "ektesk.kont."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "lysn."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "a.gift."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "forl."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "sk."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "ans.skilsm."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "annul."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Partnerskap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Ugift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Gift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Donasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Bundet til foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Bundet til en ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Ingen status>"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Avbrutt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Ryddet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Komplett"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Spedbarn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Før 1970"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Kvalifisert"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Dødfødt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Avgitt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Uavklart"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Fullført"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Å gjøre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Også kjent som"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Fødselsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Navn som gift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Avstamningsnavn (mor)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pesvdonym"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Agnatisk linje"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Kognatisk linje"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1096
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Forskning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Avskrift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Kildetekst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:84
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Kildehenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "HTML-kode"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Personnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Navnenotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Attributtnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Adressenotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Foreningsnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "SDH-notat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:120
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Familietekst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Hendelsesnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for hendelsesreferanse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Kildenotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for kildehenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Stedsnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Oppbevaringsstedsnotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for oppbevaringsstedshenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Medienotat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for mediareferanse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for barnereferanse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Gravplass"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Kirke"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Nettside"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Bokhandel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Samling"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Sikkerhetsskap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Lyd"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Bok"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronisk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Mikrokort"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Mikrofilm"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Magasin"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuskript"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Kart"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Avis"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Gravstein"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
|
||
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Internettsøk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Smågramps %s ga en feil"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Ustabil"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Hurtigrapport"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Doc creator"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Programtilleggbibliotek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Karttjeneste"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Smågrampsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:136
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Slektskap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:392
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:563 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sidestolpe"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:480 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1081 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "FEIL: Klarte ikke å lese registrering av programtillegg %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr "FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon \"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s\" av Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s finnes ikke"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Lukk fila først"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Ingen filnavn angitt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Fila %s er allerede åpen. Lukk den først."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151
|
||
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1177
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1180 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:91
|
||
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:94 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
|
||
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1424
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke lage %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Feil: kan ikke åpne '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Feil: ukjent filtype: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Undersøker '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Feil i fila '%s': kan ikke laste."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' er IKKE for denne versjonen av Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %d.%d"
|
||
msgstr "Den er for versjon %d.%d"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Feil: mangler gramps_target_version i '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Installerer '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registrerte ''%s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:296
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:341
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:752
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:871
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:680
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190
|
||
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
msgstr "Loddrett (topp til bunn)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
|
||
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
msgstr "Loddrett (bunn til topp)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192
|
||
msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
msgstr "Vannrett (venstre til høyre)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193
|
||
msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
msgstr "Vannrett (høyre til venstre)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Nederst til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Nederst til høyre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Øverst til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Øverst til høyre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Nederst til høyre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Øverst til høyre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Nederst til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Øverst til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Minimal size"
|
||
msgstr "Minste størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Fyll ut angitt område"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Use optimal number of pages"
|
||
msgstr "Bruk optimalt antall sider"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Øverst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Nederst"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "Innstillinger for GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Skrifttypefamilie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
|
||
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr "Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Skriftstørrelsen, antall punkt."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Grafretning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Om grafen skal gå fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Antall sider vannrette"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Antall sider loddrett"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Sideretning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
|
||
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr "Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Innstillinger for GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Aspektforhold"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
||
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
msgstr "Påvirker sterkt hvordan grafen plasseres på siden."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "PPT"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
|
||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
|
||
msgstr "Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager PostScript- eller PDF-filer."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr "Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette grafer samsvarer dette med avstand mellom rader."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Rangordningsavstand"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr "Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Bruk delgrafer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
|
||
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr "Delgrafer kan hjelpe GraphViz med å plassere partnere nærmere hverandre, men det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Kommentar som legges til grafen"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Denne teksten blir lagt til grafen."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Kommentarplassering"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Om notatet skal vises øverst eller nederst på siden."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Notatstørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Kommentartekstens størrelse (antall punkt)."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (GhostScript)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Strukturert vektorgrafikk (SVG)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-bilde"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-bilde"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-bilde"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz-fil"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Tekstrapporter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafiske rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Kodegeneratorer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Nettsider"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Bøker"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:48
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:356
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:862
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1030
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Stilen som brukes til generasjons-overskriften."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:55
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for kilder."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:62
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for notater."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:69
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:122
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Sluttkommentarer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:144
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:566
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1430
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1612
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1683
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1699
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:145 ../src/gui/utils.py:335
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Fila eksisterer ikke"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:260
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PERSON"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:269 ../src/plugins/BookReport.py:159
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Hele databasen"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:147
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:68
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== Forfattere ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Bidragsytere ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mye av grafikken i Gramps er enten fra\n"
|
||
"Tangoprosjektet eller avledet fra Tango-\n"
|
||
"prosjektet. Denne grafikken er lansert under\n"
|
||
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5-\n"
|
||
"lisensen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Gramps Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikke endres"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:94
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Dra og slipp kolonnen for å endre rekkefølgen"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:127 ../src/gui/configure.py:932
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:131
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Kolonnenavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:69
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Fars etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:71
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:72
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Islandsk stil"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Vis Navnebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De følgende nøkkelordene er byttet ut med passende navnedeler:\n"
|
||
"<tt>\n"
|
||
" <b>For</b> - fornavn (første navn) <b>Etternavn</b> - etternavn (med prefikser og koblinger)\n"
|
||
" <b>Tittel</b> - tittel (Dr. Fru) <b>Etterstavelse</b> - etterstavelse (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Tiltals</b> - tiltalsnavn <b>Tiltalsnavn</b> - tiltalsnavn\n"
|
||
" <b>Initialer</b> - første bokstavene i Fornavn <b>Vanlig</b> - økenavn, ellers første i Fornavn\n"
|
||
" <b>Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kob]</b> - fullt primært etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n"
|
||
" <b>Patronymikon, eller [pri] or [etter] or [kob]</b> - fullt pa-/matronymisk etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n"
|
||
" <b>Familietiltals</b> - Familietiltalsnavn <b>Forstavelse</b> - alle forstavelser (von, de) \n"
|
||
" <b>Resten</b> - ikkeprimære etternavn <b>Ikke patronymikon</b> - alle etternavn, untatt pa-/matronymikon & primære\n"
|
||
" <b>Råetternavn</b> - etternavn (ingen prefikser eller koblinger)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"STORE BOKSTAVER: nøkkelord krever store bokstaver. Ekstra parenteser, kommaer er fjernet. Annen tekst vises som den er.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Eksempel</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith og Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhaug'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> er fornavn, <i>von der</i> er forstavelse, <i>Smith</i> og <i>Weston</i> er etternavn, \n"
|
||
" <i>og</i> er en kobling, <i>Wilson</i> fars etternavn, <i>Dr.</i> tittel, <i>Sr</i> etterstavelse, <i>Ed</i> tiltalsnavn, \n"
|
||
" <i>Underhaug</i> familietiltalsnavn, <i>Jose</i> tiltalsnavn.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:130
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Navnebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1188 ../src/gui/views/pageview.py:620
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:431
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:936
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:432
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "By"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:433
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Fylke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:434
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3162
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:436
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:112
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:595
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:438
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Forsker"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:293
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:613
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:464
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "ID-format"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:472
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Ikke vis advarsel når det legges foreldre til et barn."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:476
|
||
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
||
msgstr "Skjul advarsel når endring av data avbrytes."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:480
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Skjul advarsler om manglende forsker når det eksporteres til GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:485
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feiler."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:488
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Advarsler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:528
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Vanlig"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:526
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "IkkeAvstamningsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:607
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Linjeskift for å lagre, Escape for å avbryte redigeringen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:654
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Dette formatet finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:676
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Ugtldig eller ikke komplett formatdefinisjon."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:693
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:703
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Eksempel"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/gui/configure.py:844 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:340
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:729
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:258
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:679
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:198
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7223
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Navneformat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:848 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1001
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:858
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Ta hensyn til enkelt pa-/matronymikon som etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:872
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Datoformat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:885
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Kalender på rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:898
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Gjetting på etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:905
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Høyde på etternavnboks (punkt)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:912
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Den aktive personens navn og Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:913
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Slektskap til startperson"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:922
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statuslinje"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:929
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Vis tekst for knappene på sidestolpen (krever omstart av Gramps)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:940
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Mangler etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:943
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Mangler fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:946
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Mangler forekomst"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:949
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Privat etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:952
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Privat fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:955
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Privat forekomst"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:986
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Endringer er ikke øyeblikkelige"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:987
|
||
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
||
msgstr "Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1000
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Dato omkring en tidsbolk"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1003
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Dato etter en tidsbolk"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1006
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Dato før en tidsbolk"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1009
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Høyeste alder for sannsynligvis levende"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1012
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1015
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minste antall år mellom generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1018
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Gjennomsnittlig antall år mellom generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1021
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Markering for ugyldig datoformat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1024
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datoer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1033
|
||
msgid "Add default source on import"
|
||
msgstr "Legg til en standard kilde ved import"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1036
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Skru på stavekontroll"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1039
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Vis dagens tips"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1042
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Husk siste visning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1045
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Maksimalt antall generasjoner for slektsforhold"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1049
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Basissti for relativ sti for medier"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1056
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "En gang i måneden"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1057
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "En gang i uka"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1058
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "En gang hver dag"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1059
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1064
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Søk etter oppdateringer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1069
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Bare oppdatere programtilleggene"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1070
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Bare nye programtillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1071
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1081
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Hva som skal sjekkes"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1086
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Ikke spør om programmtillegg som allerede er nevnt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1091
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Sjekk nå"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1105
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Databasesti"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1108
|
||
msgid "Automatically load last family tree"
|
||
msgstr "Last inn den siste databasen automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1121
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Velg mediakatalog"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:105
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Advarsel for angrehistorikk"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer som er utført før importen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en sikkerhetskopi av databasen din."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:123
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Fortsett med import"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:112
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stopp"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:130
|
||
msgid "Gramps: Import database"
|
||
msgstr "Gramps: Importer database"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og andre."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne fil"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:214
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Den valgte fila er en katalog, ikke en fil.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:220
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har ikke lesetilgang til den valgte fila."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:229
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette fil"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke importere fil: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:250
|
||
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr "Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:303
|
||
msgid "Need to upgrade database!"
|
||
msgstr "Databasen må oppgraderes!"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:305
|
||
msgid "Upgrade now"
|
||
msgstr "Oppgradere nå"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1037
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:675 ../src/plugins/BookReport.py:1067
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:363
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle filer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:404
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automatisk funnet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:413
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Velg fil_type:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:104
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Hent ut"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:104 ../src/glade/dbman.glade.h:5
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arkiver"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:271
|
||
msgid "Family tree name"
|
||
msgstr "Navn på slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:281
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:111 ../src/gui/plug/_windows.py:169
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2024
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:287
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Sist åpnet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:370
|
||
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr "Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge databasen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:376
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Bryt låsen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:453
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Omdøping feilet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å omdøpe en versjon feilet feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:468
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Kunne ikke endre navn på Slektstreet."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:469
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Dette Slektstreet eksisterer allerede. Velg et unikt navn."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:507
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Henter ut data..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:512
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importerer data..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
||
msgstr "Fjerne slektstreet '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:529
|
||
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil ødelegge dataene permanent."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:530
|
||
msgid "Remove family tree"
|
||
msgstr "Fjerne slektstreet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av %(database)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:540
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake igjen senere."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:542
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Fjern versjon"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:571
|
||
msgid "Could not delete family tree"
|
||
msgstr "Kunne ikke fjerne slektstreet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:596
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Sletting feilet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å slette en versjonen feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:625
|
||
msgid "Repair family tree?"
|
||
msgstr "Reparere slektstreet?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
|
||
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du klikker <b>Fortsett</b> vil Gramps prøve å rekonstruere slektsdatabasen din fra siste vellykkede sikkerhetskopi. Dette kan forårsake uønsket oppførsel på flere måter, så det anbefales sterkt at du lager en <b>sikkerhetskopi</b> av databasen først.\n"
|
||
"Slektsdatabasen du har valgt er lagret på %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Før du begynner med reparasjonen må du være sikker på at slektsdatabsaen ikke kan åpnes mer siden databasemotoren i bakgrunnen da vil kunne bli rekonstruert fra feiltilstanden. automatisk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Detaljer:</b> Å reparere en slektsdatabase er egentlig det samme som å bruke den siste sikkerhetskopien av denne databasen som Gramps lagret forrige gang den ble brukt. Hvis du har arbeidet i flere timer eller dager uten å lukke Gramps vil all denne informasjonen være tapt! Hvis rekonstruksjonen ikke fungerer vil hele databasen være tapt for alltid. Altså er det nødvendig med sikkerhetskopier. Hvis rekonstruksjonen feiler eller du mister for mye data under rekonstruksjonen kan du reparere det originale slektstreet manuelt. Les om dette på Internettsiden\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Før du utfører en reparasjon må du forsøke å åpne slektsdatabasen på vanlig måte. Flere av feilene som dukker opp som automatisk kan repareres vil gjøre at knappen "reparere" blir tilgjengelig. I slike tilfeller kan gjøre den knappen utilgjengelig ved å fjerne fila <i>need_recover</i> i katalogen for slektsdatabasen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:646
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Fortsett, jeg har laget sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:647
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:670
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Gjenoppbygger database fra sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:675
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Feil ved innhenting av data fra sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:710
|
||
msgid "Could not create family tree"
|
||
msgstr "Kunne ikke opprette slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:824
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Innhenting feilet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Arkivering feilet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:871
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Lager data som skal arkiveres..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:880
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Lagrer arkiv..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å arkivere data feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Personfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Familiefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Hendelsesfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Stedsfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Kildefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
|
||
msgid "Media Object Filters"
|
||
msgstr "Filtre for mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Notatfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Personlig hendelse:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Familiehendelse:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Hendelsestype:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Personlig egenskap:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Familieegenskap:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Hendelsesegenskap:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Mediaegenskap:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Relasjonstype:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Notattype:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:44
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Navnetype:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:101
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:44
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Opphavelig etternavntype:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "mindre enn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "er lik"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "større enn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:284
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Ugyldig ID"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:309
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Velg ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Velg %s fra en liste"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:378
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr "Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Sted:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Antall referanser:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Antall instanser:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Antall referanser må være:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:507
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Tall må være:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Antall generasjoner:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:511 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:514
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Kilde ID:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:516
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Filternavn:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Personfilternavn:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:522
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Navn på hendelsesfilter:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Navn på kildefilter:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:526
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:41
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Filternavn for oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:530
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inkludert:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Ta med den opprinnelige personen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:532
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:533
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Regulært uttrykk:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:535
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Bruk regulært utrykk"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:536
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Ta med familiehendelser:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:537
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Også familiehendelser hvor personen er kone/mann"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:539 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Merke:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:543
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:41
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:41
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:42
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Troverdighetsnivå:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:563
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Navn på regelen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:679 ../src/gui/filtereditor.py:690
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Ingen regel ble valgt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:730
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definere filter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:734
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Verdier"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:827
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Ny regel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:839
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Rediger en regel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:874
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Filtertest"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1004 ../src/plugins/Records.py:516
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:594
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:608
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:622
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:636
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:650
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:664
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:678
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:692
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:665
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7201
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1004
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1011
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Selvvalgt filterbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1077
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Slett filter?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1078
|
||
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr "Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1082
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Slett filter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:152 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1129
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps uten navn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:305
|
||
msgid "Gramps Bar"
|
||
msgstr "Grampsrad"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:307
|
||
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
msgstr "Høyreklikk til høyre for feltet for å legge til smågramps."
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:422 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Legge til en smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:432
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Fjern en smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:442
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Hent inn igjen standard smågrampsene"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:482
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Hent inn igjen standardene?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:483
|
||
msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:485 ../src/gui/plug/_windows.py:490
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Familietrær"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "_Legg til bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Innstilling"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:572
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:777
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2021
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4357
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Rediger Dato"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:132
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:146
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:116
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1327
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1376
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3571
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5644
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Vifteformet slektstavle"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Skriftfarge"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge på skrift"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografi"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "GeoPerson"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "GeoFamilie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "GeoHendelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "GeoSteder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Åpen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Flett sammen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:286
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:300
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:314
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:328
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:370
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:262
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:574
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1133
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notater"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:206
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1949 ../src/plugins/view/relview.py:511
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Legg til foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Velg foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5486
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Stamtavle"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1326
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1373
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3127
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3252
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Steder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1331
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4295
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6041
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6113
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:384
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:398
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:412
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:426
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:440
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:575
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1330
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1370
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2025
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4166
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4242
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Kilder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Legg til ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:219
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:121
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:98
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Merke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:581
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nytt merke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "Gruppert liste"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:459
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Velg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:616
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:219
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:150
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Forstørre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:151
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Forminske"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Tilpass bredde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Tilpass side"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:158
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:159
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:161 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Lenke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:173
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Fare: Dette er ustabil kode!"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne Gramps 3.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Denne versjonen kan:\n"
|
||
"1) Fungere annerledes enn du så for deg.\n"
|
||
"2) Ikke kunne kjøre i det hele tatt.\n"
|
||
"3) Kræsje ofte.\n"
|
||
"4) Ødelegge dine data.\n"
|
||
"5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle versjonen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Lag sikkerhetskopi</b> av dine eksisterende databaser før du åpner dem med denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML nå og da."
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:245
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Feil ved tolkning av argumenter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/makefilter.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filter %s fra utklippstavle"
|
||
|
||
#: ../src/gui/makefilter.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
|
||
msgstr "Laget den %4d/%02d/%02d"
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:225
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Avbryter..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:305
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Ikke tving en lukking av denne viktige dialogboksen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "Feil ved åpning av fil"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:96
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Ikke støttet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:434
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Det er ingen tilgjengelige programtillegg av denne typen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Kontrollert for '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:436
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' og '"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:447
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Oppdateringer for programtillegg i Gramps er tilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:533
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Laster ned og installerer valgte programtillegg..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:565 ../src/gui/viewmanager.py:572
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Ferdig med nedlasting og installasjon av programtillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addon was installed."
|
||
msgid_plural "%d addons were installed."
|
||
msgstr[0] "%d programtillegg ble installert."
|
||
msgstr[1] "%d programtillegg ble installert."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:569
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Omstart av Gramps er nødvendig for å se de nye visningsmodusene."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:573
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Ingen programtillegg ble installert."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:719
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Koble til en nylig brukt database"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:737
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Familietrær"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:738
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Håndtere slektstrær..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:739
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Håndtere databaser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:740
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Åpne _nylig brukt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:741
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Åpne en eksisterende database"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:742
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "A_vslutt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:744
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:745
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_ediger"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:746
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Innstillinger..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjelp"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:749
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Gramps _hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:751
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Gramps _e-postlister"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:753
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Rapporter en feil"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:755
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Ekstra rapporter/verktøy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:757
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "O_m"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:759
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Behandler for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:761
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "O_SS"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:762
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Tastekombinasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:763
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Brukermanual"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:770
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Eksportere..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:772
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Lag sikkerhetskopi..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:773
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Lag en Gramps XML-sikkerhetskopi av databasen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:775
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Avslutt uten å lagre endringer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:776 ../src/gui/viewmanager.py:779
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:777
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Åpne rapportvinduet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:778
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Gå"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:780
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Vinduer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:817
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Utklippsta_vle"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:818
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Åpne Utklippsvinduet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:819
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importere..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:821 ../src/gui/viewmanager.py:824
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Verk_tøy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:822
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Åpne verktøyvinduet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:823
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Bokmerker"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:825
|
||
msgid "_Configure View..."
|
||
msgstr "_Konfigurere visning..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:826
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Sett opp den valgte visningen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:831
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigatør"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:833
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Verk_tøylinje"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:835
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "F_ullskjerm"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:840 ../src/gui/viewmanager.py:1422
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Angre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:845 ../src/gui/viewmanager.py:1439
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Gjør om"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:851
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Angre historikk..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Nøkkel %s er ikke bundet"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:966
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Laster inn programtillegg..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:973 ../src/gui/viewmanager.py:988
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Klart"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:981
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Programtillegg for registrering..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1018
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatisk sikkerhetskopi..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1022
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Feil ved lagring av data til sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1033
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Avbryt endringer?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1034
|
||
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
|
||
msgstr "Avbryt av endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var i før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Avbryt endringer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1046
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1047
|
||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||
msgstr "Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen overskrider grensen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1201
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Vis de som feilet ved innlasting. Sjekk feilutskrift."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1340
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Importere statistikker"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1391
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Skrivebeskyttet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1474
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Gramps XML-sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1484
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Sti:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1504
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1536
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Media:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1541
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:983
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:795
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:946
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7370
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Ta med"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1542 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1543
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7364
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Utelat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1560
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Fil for sikkerhetskopi finnes allerede! Overskriv?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Fila '%s' eksisterer."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1562
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Fortsett og overskriv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1563
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Avbryt sikkerhetskopieringen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1570
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Lager sikkerhetskopi..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Sikkerhetskopi lagret på '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1590
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Sikkerhetskopi ble avbrutt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1608
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Velg katalog for sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1873
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Lasting av programtillegg feilet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1874
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Programtillegget kunne ikke bli lastet. Se Hjelp-menyen, Status for Programtillegg for mer informasjon.\n"
|
||
"Bruk http://bugs.gramps-project.org for å rapportere feil på offisielle programtillegg. Kontakt utvikler av programtillegget hvis det ikke er et offisielt programtillegg. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1914
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Feil ved lasting av visning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1915
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Visningen %(name)s lastet ikke. Se Programtilleggbehandleren under Hjelpemenyen for mer informasjon.\n"
|
||
"Bruk http://bugs.gramps-project.org for å rapportere feil på offisielle visninger. Kontakt utvikler (%(firstauthoremail)s) hvis det ikke er en offisiell visning. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Velg et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Velg et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Import feilet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Fant ikke den angitte fila."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Kan ikke importere %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr "Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: %s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved import"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Kan ikke vise %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
|
||
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "Gramps kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velge et sted, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen steder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Rediger sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Velg et eksisterende sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:117
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Legg til et nytt sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Fjern sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velge et mediaobjekt, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1049
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen bilder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Rediger mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1027
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Velg et eksisterende mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:109
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Fjern mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velge et notat, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:948
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen notater er angitt, klikk på knappen for å velge et"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:284
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:329
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Rediger notat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:923
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Velg et eksisterende notat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Legg til en nytt notat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Fjern notat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:82 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Adressebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Egenskapsbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Ny egenskap"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre egenskapen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Egenskaptypen kan ikke være tom"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:166
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Behandler for barnereferanser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:166
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Behandler for barnereferanser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:63
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Rediger_informasjon_om_hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Hendelse: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:235
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Ny hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/plugins/view/geoevents.py:319
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Rediger hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt endringen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre hendelse. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:278
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:808 ../src/gui/editors/editplace.py:301
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Denne hendelsen kan ikke være tom"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Legg til hendelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Rediger hendelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Slett hendelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:66
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:236
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigere hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 ../src/gui/editors/editmediaref.py:99
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:130 ../src/gui/editors/editreporef.py:79
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Generelt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:241
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Redigere hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:244
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Legg til hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:102
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Opprett nytt barn og legg barnet til familien"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Endre underreferanse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i den aktuelle familien"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Flytt barnet oppover i barnelista"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Flytt barnet nedover i barnelista"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:583
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5602
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Far"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:182
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:184
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Fødested"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Dødssted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "B_arn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:133
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Endre barn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:136
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Legg til et eksisterende barn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:138
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Endre relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1520
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Velg barn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:448
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Legge til foreldre til en person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:449
|
||
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr "Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Familie er endret"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her er slettet fra kildevisningen.\n"
|
||
"For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:549 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editfamily.py:582
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Ny familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:586 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Rediger familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:619
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Velg en person som mor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:620
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Legg til ny person som mor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:621
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Fjern personen som mor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:634
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Velg en person som far"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:635
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Legg til ny person som far"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:636
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Fjern personen som far"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:834
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Velg mor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:879
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Velg far"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:903
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Duplisere familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:904
|
||
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr "En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet og velger en eksisterende familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:945
|
||
msgid "Baptism:"
|
||
msgstr "Dåp (voksen):"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:952
|
||
msgid "Burial:"
|
||
msgstr "Begravelse:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954 ../src/plugins/view/relview.py:586
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Rediger %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "En far kan ikke være sitt eget barn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s er registrert både som far og barn i familien."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "En mor kan ikke være sitt eget barn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s er registrert både som mor og barn i familien."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Kunne ikke lagre familien"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre familie. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få neste tilgjengelige ID-verdi."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Legg til familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "LDS-ordineringsbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "LDS-ordinering"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Stedsbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Lenkebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internettadresser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Media: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nytt media"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:229
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Rediger mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:267
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:268
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:277
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Legg til Mediaobjekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:339
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Fjern mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Mediareferansebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:118 ../src/gui/editors/editname.py:305
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Navnebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:301
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Tiltalsnavn må være det fornavnet som vanligvis brukes."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:304
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nytt navn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Bryt opp global navnegruppering?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
||
msgstr "Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsett"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Gå tilbake til Navnebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:402
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Grupper alle personer med samme navn?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr "Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:408
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Grupper alle"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:409
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Grupper kun dette navnet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Notat: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Ny notat - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:153
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Ny notat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:182
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Notat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:303
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre notat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:311
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre notat. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:324
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Legg til notat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Slett notat (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Person %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Ny person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:154
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Ny person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:573 ../src/plugins/view/geofamily.py:367
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Rediger person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:617
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Rediger objektegenskapene"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:656
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Gjør person aktiv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:660
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Gjør til startperson"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:771
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problem med å endre kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:772
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n"
|
||
"Sjekk personens giftemål."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:783
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre personen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:784
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt endringen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:807
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre personen. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Legg til person (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Rediger person (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:920
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:251
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Ingen eksisterende media ble funnet i Galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1056
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
|
||
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
||
msgstr "Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. Spesifiser kjønn."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1061
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Hankjønn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1062
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "Hu_nkjønn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Ukjent"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Personreferanseeditor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Personreferanse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Ingen person er valgt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Du må enten velge en person eller avbryte endringen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:128
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Plassering"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Sted: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:137
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nytt sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:221
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1138
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18°9')"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1139
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:224
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1143
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntaks: 18°9')"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1144
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:228
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Rediger sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:290
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:291
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:300
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre sted. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Legg til sted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Rediger sted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Slett sted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Lagre endringer?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer gå tapt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Referansebehandler for oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Oppbevaringssted: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nytt Oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Bibl referansebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Endre Oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Legg til Oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Rediger oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Legg til oppbevaringssted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Rediger oppbevaringssted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Slett oppbevaringssted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Ny kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:174
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Rediger kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre kilder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:180
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt endringen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre kilde. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Legg til kilde (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Rediger kilde (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Slett kilde (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205
|
||
msgid "Source Reference Editor"
|
||
msgstr "Rediger kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source: %s"
|
||
msgstr "Kilder: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210
|
||
msgid "Modify Source"
|
||
msgstr "Endre kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213
|
||
msgid "Add Source"
|
||
msgstr "Legg til kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Internettadressebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny adresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende adressen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Rediger den valgte adressen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte adressen oppover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte adressen nedover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Gate"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny egenskap"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende egenskapen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Rediger den valgte egenskapen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte egenskapen oppover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte egenskapen nedover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "E_genskaper"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Referanser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Endre referanse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:399
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Hopp til"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flytt opp"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flytt ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Opprett og legg til et nytt datafelt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Fjern eksisterende datafelt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Rediger det valgte datafelt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte datafeltet opp"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte datafeltet ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tast"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "_Data"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:138
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Familiehendelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
|
||
msgid "Events father"
|
||
msgstr "Far sine hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
msgid "Events mother"
|
||
msgstr "Mor sine hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Legg til ny familiehendelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Fjern den valgte familiehendelsen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Rediger den valgte familienhendelsen eller rediger person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Del en eksisterende hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Regel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "Hen_delser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den samme hendelsen som blir endret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:316
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:144
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Klarte ikke å dele denne referansen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:264
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:336
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:158
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Klarte ikke å endre denne referansen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:303
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Kan ikke endre personen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Du kan ikke endre Personhendelser i Familieeditoren"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2022
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "Ga_lleri"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:223
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Åpne innholdskatalog"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:291
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne mediareferansen kan ikke endres nå. Enten blir dette delte mediet allerede endret eller en referanse til det samme mediet blir endret samtidig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endre denne mediareferansen må du lukke mediaobjektet først."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:505
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:199
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Trekk mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny LDS-ordinanse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende LDS-ordinansen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Rediger den valgte LDS-ordinansen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen oppover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen nedover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Fylke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3161
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternative _steder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Lag og legg til et nytt navn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Fjern det eksisterende navnet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Rediger det valgte navnet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte navnet oppover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte navnet nedover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Grupper som:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
msgid "Note Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning av notat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Navn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Sett som standardnavn"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:500
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 ../src/gui/views/listview.py:501
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Foretrukket navn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternative navn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Lag og legg til et nytt notat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Fjern det valgte notatet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Rediger det valgte notatet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Legg til et eksisterende notat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte notatet oppover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte notatet nedover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:80
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notater"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "Personlig hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Ukjent>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Legg til en ny personhendelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Fjern den valgte personhendelsen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Rediger den valgte personhendelsen eller rediger familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover eller endre familierekkefølgen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover eller endre familierekkefølgen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Kunne ikke endre familien"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Du kan ikke endre familiehendelsene i personeditoren"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Opprett og legg til en ny relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Fjern eksisterende relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Rediger den valgte relasjonen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte relasjonen opp"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte relasjonen ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Relasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Gudfar"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Lag og legg til et nytt oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Fjern det valgte oppbevaringsstedet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Rediger det valgte oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Legg til et eksisterende oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet oppover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet nedover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Henvisningsnummer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "Oppbe_varingssteder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er endret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endre denne oppbevaringsstedsreferansen må du lukke oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new source"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing source"
|
||
msgstr "Fjern den valgte kilden"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Rediger den valgte kilden"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing source"
|
||
msgstr "Legg til en eksisterende kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected source upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte kilden oppover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected source downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte kilden nedover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4269
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Forfatter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1872
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Side"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
|
||
msgid "_Sources"
|
||
msgstr "_Kilder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne kildereferansen kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen kildereferanse som tilhører kilden endret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endre denne kikdereferansen må du lukke kilden."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Lag og legg til et nytt etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Fjern den valgte etternavnet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Rediger det valgte etternavnet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte etternavnet oppover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte etternavnet nedover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Kobling"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Opprinnelig"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
|
||
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
msgstr "<b>Flere etternavn</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Familieetternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny Internettadresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende Internettadressen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Rediger den valgte Internettadressen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen oppover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen nedover"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Hopp til den valgte Internettadressen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Sti"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internett"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Bruk"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Valg av rapport"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "La_g"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Lag den valgte rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Valg av verktøy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "B_ruk"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Bruk det valgte verktøyet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:82
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Velg etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:89
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Tell"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Finner etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Finner etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:629
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Velg en annen person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:656
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Velg en person for rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:737
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Velg en annen familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:835 ../src/plugins/BookReport.py:184
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "ukjent far"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:841 ../src/plugins/BookReport.py:190
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "ukjent mor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:843
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s (%s)"
|
||
msgstr "%s og %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Ta også med %s?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1188 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Velg en person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Farge"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1664
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:496
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Lagre som"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1744
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:353
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Stilbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:74
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skjult"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:76
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Behandler for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:128 ../src/gui/plug/_windows.py:183
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:131 ../src/gui/plug/_windows.py:186
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Skjul/Vis"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:139 ../src/gui/plug/_windows.py:195
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Last"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:145
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registrerte programtillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:159
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Lastet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:164
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:173
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Beskjed"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Lastede programtillegg"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:221
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Navn på tillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:236
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Sti til tillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:256
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Installere tillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:259
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Installere alle tillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:262
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Gjenoppbygg tilleggsliste"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:267
|
||
msgid "Install Addons"
|
||
msgstr "Installere tillegg"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:275
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Last på nytt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:298
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Gjenoppbygger tilleggsliste"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299 ../src/gui/plug/_windows.py:304
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Leser gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:322
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Sjekker tillegg..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:330
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Ukjent URL for Hjelp"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Ukjent URL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Installere alle tillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installerer..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:394
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Installerer tillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:415
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Last inn programtillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:476
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Feile"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:591
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Navn på programtillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:593
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versjon"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Forfattere"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:515
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Detaljert informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:656
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Feil for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1020 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Hovedvindu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Papirvalg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML-innstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Filformat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Åpne i standard visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS-fil"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stående"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggende"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "tomme."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:94
|
||
msgid "Processing File"
|
||
msgstr "Behandler fil"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:180
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Innstilling"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:349
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:392 ../src/plugins/Records.py:514
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:331
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:249
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:189
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7179
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Innstillinger for rapporter"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:500
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Dokumentalternativer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:547
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:572
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Tilgangsproblem"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikke rettigheter til å skrive til katalogen %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Velg en annen katalog eller kontroller rettighetene."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:557
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Fila finnes allerede"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:558
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:560
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "O_verskriv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:561
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "Endre filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikke rettigheter til å lage %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Velg en annen sti eller korriger rettighetene."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:645 ../src/gui/plug/tool.py:134
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Aktiv person er ikke valgt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:646
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:707
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:712
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lage rapport"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Dokumentstiler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Stilbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "Skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Avsnitt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Feilsøke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analyse og utforskning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Prosessering av slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Reparere slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Revisjonskontroll"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Redskaper"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:112
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Fortsett med dette verktøyet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig."
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Velg hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Hoveddeltakere"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Velg familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Velg Notat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:83
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 ../src/plugins/view/noteview.py:80
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Merker"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Velg mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Siste endring"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Velg sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Prestegjeld"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Velg Oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Velg kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Legg til..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "Flett sa_mmen..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Eksporter visningsresultat..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "R_edigere..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:400
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Det aktive objektet er ikke synlig"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:241
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:412
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:497
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "Fjern valgte element?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:498
|
||
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
||
msgstr "Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Spør ved sletting av hvert enkelt?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:511
|
||
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr "Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle henvisninger til det bli slettet."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:255
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Sletting av elementet vil fjerne det fra databasen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Vil du slette %s?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:258
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Slett element"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:565
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Kolonne valgt, sorterer..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:922
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Eksportere visningsresultat som et regneark"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:935
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:936
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Open Document Regneark"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1063 ../src/gui/views/listview.py:1083
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Oppdater visningen ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1129
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolonner"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s er lagt til som et bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:242
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:271
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Legg til bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Frem"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Gå til neste objekt i historikken"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Tilbake"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:300
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Gå til forrige objekt i historikken"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Til startpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:306
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Gå til standardpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:310
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Angi som startperson"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:338
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:342
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Hopp til Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:406
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Sidestolpe"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Verktøylinje nederst"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Sett opp %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Sett opp %s visning"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Vis %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "Merker"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:220
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nytt merke..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:222
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Organisere merker..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:225
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Merk valgte rader"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:267
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Legg til merker"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Merk utvalg (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:326
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Endre egenskap for merke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:371 ../src/gui/views/tags.py:379
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Organisere merker"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:388
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farge"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Fjerne merke '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:476
|
||
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
|
||
msgstr "Merket vil bli fjernet. Merket vil også bli fjernet fra alle objekter i databasen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:505
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Fjerner merker"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Slett merke (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:558
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre merke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:559
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Dette kerket kan ikke være tomt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Legg til merke (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Rediger merke (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr ": Merke: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:592
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Navn på merke:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:597
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Velg en farge"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Countries>"
|
||
msgstr "<Land>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<States>"
|
||
msgstr "<Stater>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Counties>"
|
||
msgstr "<Fylker>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
||
msgid "<Places>"
|
||
msgstr "<Steder>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:346
|
||
msgid "<no name>"
|
||
msgstr "<ingen navn>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Bygger visning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500
|
||
msgid "Building People View"
|
||
msgstr "Bygger personvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
|
||
msgid "Obtaining all people"
|
||
msgstr "Henter alle personer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Bruker filter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Bygger kolonnedata"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Informasjon er privat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Informasjonen er åpent tilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Utvide dette kapittelet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Slå sammen dette kapittelet"
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Dra Egenskapsknapp for å flytte og klikk på den for oppsett"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:957
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Høyreklikk for å legge til smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:996
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps uten navn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1469
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Antall kolonner"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1474
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Innstillinger for Smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1504
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Bruk største tilgjengelige høyde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1510
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Høyde om det ikke er maksimert"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1517
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Bredde, frikoblet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1524
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Høyde, frikoblet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk for å gjøre denne personen aktiv\n"
|
||
"Høyreklikk for å vise redigeringsmenyen\n"
|
||
"Klikk redigeringsikonet (gjør det tilgjengelig i oppsettet) for å redigere"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Rediger merkelista"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
|
||
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i standard bildevisningsprogram."
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Fremdriftsinformasjon"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Stavekontroll"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Søk etter utvalget på Internett"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Send e-post til..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopiere _e-postadresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Åpne lenke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopiere _lenkeadresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "_Redigere lenke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understrek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lenke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Fjern markering"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Angre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gjør om"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Velg skriftfarge"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Valg av merker"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Rediger merker"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' er ikke en gyldig verdi for dette feltet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' er ikke en gyldig dato"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:156
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Velg data som ikke er i filter"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:278
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Mangler fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:279
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Mangler forekomst"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:280
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Mangler etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:287 ../src/config.py:289
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Levende"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:288
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Privat forekomst"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Flett_sammen_hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:71
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Flett sammen hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:217
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Flett sammen hendelsesobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Flett_sammen_familier"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Flett sammen familier"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen personer"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:279
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "En foreldre skal være far eller mor."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:292 ../src/Merge/mergefamily.py:303
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:348
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonen mellom dem."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:324
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Flett sammen familie"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Flett_sammen_mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:191
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Flett sammen mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Flett_sammen_notater"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:204
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Flett sammen notater"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "flytende"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "formattert"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Flett_sammen_personer"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Flett sammen personer"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:346
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternative navn"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:209 ../src/Merge/mergeperson.py:223
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Familie-ID"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:215
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Fant ingen foreldre"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:217
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:123
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1829
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:241
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Fant ingen ektefeller eller barn"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:245
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:376
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:890
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresser"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:345
|
||
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonene mellom dem."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:411
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Flett sammen personer"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:450
|
||
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr "En person med flere relasjoner til den samme ektefellen er i ferd med å bli smeltet sammen. Dette er ikke mulig med denne sammensmeltingsrutinen. Sammensmeltingen avbrytes."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:461
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr "Flere familier blir smeltet sammen. Dette er uvanlig og sammensmeltingen avbrytes."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Flett_sammen_steder"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Flett sammen steder"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergerepository.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Flett_sammen_oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:178
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Flett sammen oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Flett_sammen_kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:71
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Flett sammen kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:205
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Flett sammen kilder"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:33
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Rapporter en feil"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den informasjonen du ønsker."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
||
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
msgstr "Rapporter en feil: Steg 1 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
||
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
msgstr "Rapporter en feil: Steg 2 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
|
||
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
msgstr "Rapporter en feil: Steg 3 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
|
||
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
msgstr "Rapporter en feil: Steg 4 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:54
|
||
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
msgstr "Rapporter en feil: Steg 5 av 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58
|
||
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr "Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar deg tid til å sende inn en feilrapport."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
|
||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||
msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Feildetaljer"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214
|
||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr "Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
|
||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||
msgstr "Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du ikke vil ta med i feilrapporten."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284
|
||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||
msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å reparere feilen."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300
|
||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
||
msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod. "
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Mer informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346
|
||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363
|
||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr "Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder noe du ikke vil sende til utviklerne."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Sammendrag av feilrapport"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406
|
||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr "Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431
|
||
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr "Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på "
|
||
|
||
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
||
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps feilhåndteringssystem."
|
||
|
||
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
||
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
||
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
||
#. "above."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473
|
||
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
||
msgstr "Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn rapporten og klikk på legg inn rapport"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Send feilrapport"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
||
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521
|
||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Generell"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Feilrapport"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Gramps oppdaget en uventet feil"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
|
||
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
||
msgstr "Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en feilrapport."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Feildetaljer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:600
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Tilgjengelige bøker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:623
|
||
msgid "Book List"
|
||
msgstr "Bokliste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:672
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Avvis endringer som ikke er lagret?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:673
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Du har gjort endringer som ikke er lagret."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:1066
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Fortsett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:703
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:725 ../src/plugins/BookReport.py:1192
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1240 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
|
||
msgid "Book Report"
|
||
msgstr "Bokrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:763
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Ny bok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:766
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Tilgjengelige emner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:770
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Gjeldende _bok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:778
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Emnenavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:781
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:793
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Liste for bokvalg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:834
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "En annen database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir ugyldige.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den åpne databasen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:995
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Oppsett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1005
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Bokmeny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1028
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Meny over tilgjengelige emner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1054
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Ingen boknavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1055
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er i ferd med å lagre en bok uten navn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vennligst angi et navn før du lagrer den."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1062
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Boknavnet finnes allerede"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1063
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Du holder på å lagre en bok med et navn som allerede finnes."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1243
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Gramps bok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1298 ../src/plugins/BookReport.py:1309
|
||
msgid "Please specify a book name"
|
||
msgstr "Vennligst skriv inn et navn på boka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such book '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Rapport over poster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Viser noen interessante poster om personer og familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps for poster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Poster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:397 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på navn for å se detaljer"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:398
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Ingen Slektstre er lastet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:406
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Prosesserer..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(value)s)"
|
||
msgstr "(%(value)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:518
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:522
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:671
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7207
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1303
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filtrere person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7208
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1304
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Senterpersonen for filteret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:529
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Bruk tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Ikke bruk tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
||
msgid "Replace first name with call name"
|
||
msgstr "Erstatt fornavn med tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
||
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
||
msgstr "Understek tiltalsnavn i fornavn / legg til tiltalsnavn til fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Bunntekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Personposter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Familieposter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:582
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Stilen som brukes på rapporttittelen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:594
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "Stilen som brukes på undertittelen til rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:603
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Stilen som brukes på titler."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:611
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1064
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1673
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:898
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1066
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:297
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:315
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:785
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:402
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:224
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:292
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:621
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:631
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Yngste levende person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:632
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Eldste levende person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:633
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Person døde i ung alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:634
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Person døde i høy alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:635
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Person ble gift seg i ung alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:636
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Person ble gift seg i høy alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:637
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Person ble skilt i ung alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:638
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Person ble skilt i høy alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:639
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Yngste far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:640
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Yngste mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:641
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Eldste far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:642
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Eldste mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:643
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Par med flest barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:644
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Levende par som sist ble gift"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:645
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Levende par som ble gift for lengst tid siden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:646
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Korteste ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:647
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Lengste ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Ren tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i ren tekst (.txt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Skriv ut..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Lager dokumenter og skriver dem ut direkte."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i HTML-format."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i LaTeX-format."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i OpenDocument Tekstformat (.odt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-dokument"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i PDF-format (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i postscript-format (.ps)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF-dokument"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i Riks Tekst-format (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG-dokument"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i Skalerbart Vektor Grafikk-format (.svg)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
|
||
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
msgstr "PyGtk 2.10 eller senere er påkrevd"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "av %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7137
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Mulig målfeil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7138
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245
|
||
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
||
msgstr "Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lage jpeg-versjon av bildet %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åpne %s"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:64
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:75
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:65
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:76
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:66
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr "g."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Anetavle for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Anetre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Lager slektstreet..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Skriver ut treet..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:862
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Treopsjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:864
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:267
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:362
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:863
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:191
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Senterperson"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:281
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:355
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:886
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i treet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:873
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vise ukjente\n"
|
||
"generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Antall generasjoner med tomme bokser som skal være med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:882
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485
|
||
msgid "Co_mpress tree"
|
||
msgstr "Ko_mprimere tre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883
|
||
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
|
||
msgstr "Om ekstra mellomrom skal fjernes ved navn for ukjente personer"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:897
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hovedperson bruker\n"
|
||
"hvilket format"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:899
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Bruk fedres visningsformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Bruk mødres visningsformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Hvilket visningsformat som skal brukes for senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:907
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Far\n"
|
||
"visningsformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Visningsformat til boksen for utdata."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:924
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mor\n"
|
||
"visningsformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:930
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Visningsformat for bokser med mødre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:933
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1525
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Ta med ekteskapsbokser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:935
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Om egne ekteskapsbokser skal være med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:938
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visningsformat\n"
|
||
"for ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Visningsformat til bokser med ekteskapsdata."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1546
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Skalere treet så det passer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Ikke skalere treet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1548
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Skalere treet slik at det passer i bredden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1549
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Skalere treet slik at det passer på en side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:950
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1551
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Om treet skal skaleres for å passe inn på en side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Endre sidestørrelse for å tilpasse trestørrelsen.\n"
|
||
"Merk: Overstyrer innstillingene i flippen for 'Papirstørrelse'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1563
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om siden skal endre størrelse for å passe størrelsen\n"
|
||
"på treet. Merk: siden vil ha en ustandardisert\n"
|
||
"størrelse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om denne opsjonen er valgt vil følgende skje:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med opsjonen 'Ikke skalere treet' vil sidestørrelsen\n"
|
||
" bli endret til høyden/bredden på treet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med 'Skalere treet for å tilpasses bredden' vil høyden\n"
|
||
" på siden bli endret til å høyden på treet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med 'Skalere treet for å tilpasses størrelsen på siden'\n"
|
||
" vil sidestørrelsen bli endret for å fjerne alle mellomrom\n"
|
||
" enten i høyde eller bredde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:985
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1587
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Rapporttittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1636
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Ikke ta med tittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Ta med rapporttittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Velg en tittel for denne rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Ta med en ramme"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Om det skal lages en ramme rundt rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:995
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Ta med sidetall"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Om det skal skrives sidetall på hver side."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:999
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1601
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Ta med blanke sider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1602
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Ta med blanke sider."
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1007
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1607
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Ta med en kommentar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Om det skal tas med et notat i rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg til et notat\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T setter inn dagens dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1619
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Notatplassering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1021
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1622
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Hvor et notat skal plasseres."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1036
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Ingen generasjoner med tomme bokser for ukjente aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1039
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "En generasjon med tomme bokser for ukjente aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1043
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " Generasjoner av tomme bokser for ukjente aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1075
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1663
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Den grunnleggende stilen for tittelvisning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:672
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:105
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:98
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:277
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:139
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:154
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:77
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:92
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Person %s er ikke i databasen"
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:157
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Kalenderrapport"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:175
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formatere måneder..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:212
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6581
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1047
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Bruker filter..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:217
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1050
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Leser database..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:309
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, født%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:367
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s og\n"
|
||
" %(person)s, bryllup"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s og\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s og\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Kalenderår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:359
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1299
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:864
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:252
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Senterpersonen for denne rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:278
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:344
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:874
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:262
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:683
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7227
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1323
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Velg format for å vise navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1375
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Land for helligdager"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Velg et land for å vise dets helligdager"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1400
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Første ukedag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1403
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Velg første ukedag for kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Etternavn ved fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1391
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra første familie som listes opp)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra siste familie som listes opp)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:396
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1395
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Hustruer bruker sitt eget etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Velg gifte kvinners viste etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Ta bare med levende personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Ta bare med levende personer i kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Ta med fødselsdager"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med fødselsdager i kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Ta med jubileer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med jubileer i kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Innstillinger for rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Tekstområde 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Min Kalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Første linje med tekst på bunn av kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:428
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Tekstområde 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:428
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Laget med Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Andre linje med tekst på bunn av kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Tekstområde 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:433
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Kalenderdagnumre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Visning av daglig tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Visning av tekst for helligdager"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Tekst for ukedager"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:497
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Bunntekst, linje 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Bunntekst, linje 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:501
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Bunntekst, linje 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Rammer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "Etterkommerrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Etterkommertre for %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Etterkommertre for %(father)s og %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Slektstre for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Slektstre for %(father1)s og %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:352
|
||
msgid "Cousin Chart for "
|
||
msgstr "Etterkommertre for "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Familie %s er ikke i databasen"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Rapport for"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Hovedpersonen for denne rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Slektstre for denne rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Begynn med foreldre(ne) til den valgte først"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1471
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Vil vise foreldrene og søsknene til valgte personen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Nivå med ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefeller osv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr "Om personer skal flyttes oppover når det er mulig, noe som resulterer i et mindre tre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etterkommers\n"
|
||
"visningsformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Visningsformat for etterkommere."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Uthev direkte etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502
|
||
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "Om personer som er direkte etterkommere (ikke ste- eller halv) skal utheves."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Innrykk ved ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Om ektefeller skal ha et innrykk i treet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visningsformat\n"
|
||
"for ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1522
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Visningsformat for ektefelle."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1535
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Erstatt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstatt visningsformat:\n"
|
||
"Erstatt denne'/' med denne'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"f.eks.\n"
|
||
"Amerikas Forente Stater/USA"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Om det skal tas med sidetall på hver side."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Etterkommertre for [valgt(e) person(er)]"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Slektstre for [navn på valgt familie]"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1645
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Søskenbarntre for [navn på barn]"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1685
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Den uthevede stilen som brukes for tekstvisningen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Lager en grafisk anetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Lager en grafisk kalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Etterkommertavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Lager et grafisk etterkommertre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Etterkommertavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Lager et grafisk etterkommertre rundt en familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Lag et viftekart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistikkdiagram"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Tidslinjetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Lager en tidslinjetavle."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d generasjoners viftetavle for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:356
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Graftype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "Hel sirkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "Halvsirkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "Kvartsirkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "hvit"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "Generasjonsavhengig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfargen er enten hvit eller generasjonsavhengig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "orientering av radiell tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "øverst til høyre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "sirkelbue"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Skriv ut radielle tekster som en linje eller følg sirkelbuen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på tittelen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Elementteller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:392
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Menn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:302
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Kvinner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Fødselsår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Dødsår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Fødselsmåned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Dødsmåned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Fødselssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Dødssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Ekteskapssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Antall relasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Antall barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Alder ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:353
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Hendelsestyper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:367
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Foretrukket) tittel mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:376
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:385
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Foretrukket) etternavn mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:395
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Kjønn ukjent"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:404
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:413
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:517
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Dato(er) mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:422
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:436
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Sted mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:444
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Allerede død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:451
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Lever fortsatt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:459
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:471
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Hendelser mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:479
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:487
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Barn mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:506
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Fødsel mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Personlig informasjon mangler"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Samler data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:739
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Sorterer data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:782
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Lagrer diagram..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:829
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (personer):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Senterpersonen for filteret."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Sorter diagramelementer fra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Velg hvordan de statistiske data skal bli sortert."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:928
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Kryss av for å reversere sorteringsrekkefølgen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Personer født etter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Fødselsår for personene som skal være med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:938
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Personer født før"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Fødselsår inntil når en person skal tas med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Ta med personer uten fødselsår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Om personer uten kjent fødselsår skal tas med."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Ta med kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:954
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Maks antall kakedeler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet for stolpediagram."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Diagrammer 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Diagrammer 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Ta med diagram med markerte data."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Stilen brukt for elementer og verdier."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1024
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:343
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:380
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:852
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1020
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:279
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:753
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:384
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:217
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:156
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "Tidslinjegraf for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Tidslinje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120
|
||
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
msgstr "Datoområdet som ble valgt var ikke gyldig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Sorterer datoer..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Beregner tidslinje..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Sortert på %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sorter etter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Stil som brukes på personens navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Stil som brukes på årstallsmerkelapper."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Regneark med kommaseparerte verdier (CSV)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Regneark med komma_separerte verdier (CSV)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV er et vanlig regnearkformat."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Web Family Tree-format"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
|
||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr ""GeneWeb" er et nettbasert slektsforskningsprogram."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med alle media)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps _XML-pakke (databasen med alle media)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
||
msgstr "Gramps-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfilene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (slektsdatabase)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (slektsdatabase)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr "Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Ta med personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Ta med ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Ta med barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Oversette overskrifter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Kilde for fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Dåpsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Dåpssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:196
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Kilde for dåp"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Kilde for død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Begravelsesdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Begravelsessted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Kilde for begravelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2082
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3009
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Ektemann"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2084
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3011
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Kone"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:413
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Skriver personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:772
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Skriver familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:931
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Skriver kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:966
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Skriver notater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1004
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Skriver oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1427
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Eksporteringen feilet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Søket ga ingen familier med dette filteret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:587
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Velg en fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Ekteskap til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Fødsel til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Dødsfall til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Jubileum: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
||
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr "Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektstreet ditt ved den angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å se eller redigere."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Kjør"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Høyeste alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Høyeste alder for å bli mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Høyeste alder for å bli far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Diagrambredde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Fordeling på livstid"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom far og barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom mor og barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistikker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Gjennomsnitt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maksimum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk for å se %d personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
|
||
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å vise en kort rapport som viser alle personer med den valgte egenskapen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:30
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Persondetaljer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser detaljer for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:38
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:52
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:44
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Detaljer for oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Smågramps som viser detaljer for et oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:58
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Stedsdetaljer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser detaljer for et sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:72
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning av media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser forhåndsvisning av et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:89
|
||
msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
|
||
msgstr "ADVARSEL: modulen pyexiv2 er ikke lastet. Funksjonaliteten Metadata for bilder vil ikke være tilgjengelig."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "Visning for metadata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser metadata for et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:104
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metadata for bilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:110
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Bosted for person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser bostedshendelsene for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:124
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Personhendelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser hendelsene for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser hendelsene for en familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:152
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Persongalleri"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekter for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:160
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:188
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:202
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:216
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galleri"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:166
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Familiegalleri"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for en familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:180
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Hendelsesgalleri"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for denne hendelsen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Stedsgalleri"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for et sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:208
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Kildegalleri"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for denne kilden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:222
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Personegenskaper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en person"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------
|
||
#. constants
|
||
#. ------------------------------------------------
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:230
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:244
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:258
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1145
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:236
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Hendelsesegenskaper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:250
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Familieegenskaper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:264
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Mediaegenskaper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:278
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Personnotater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:292
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Hendelsesnotater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for en hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:306
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Familienotater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for en familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:320
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Stedsnotater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for et sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:334
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Kildenotater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for en kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:348
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Oppbevaringsstedsnotater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for et oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:362
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Medienotater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376
|
||
msgid "Person Sources"
|
||
msgstr "Personkilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser kildene for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:390
|
||
msgid "Event Sources"
|
||
msgstr "Hendelseskilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser kildene for en hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:404
|
||
msgid "Family Sources"
|
||
msgstr "Familiekilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser kildene for en familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:418
|
||
msgid "Place Sources"
|
||
msgstr "Stedskilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser kildene for et sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:432
|
||
msgid "Media Sources"
|
||
msgstr "Mediakilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser kildene for et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Barn av person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser barna til en person"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:468
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1909
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1958
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3064
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:460
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Familiebarn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser barna i en familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:474
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "Personreferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanser for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:482
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:496
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:510
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:524
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:538
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:552
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:566
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:580
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1901
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4520
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5174
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:488
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "Hendelsesreferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanser for en hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:502
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "Familiereferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanser for en familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:516
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "Stedsreferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanser for et sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:530
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "Kildereferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanser for en kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:544
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "Referanser for oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanser for et oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:558
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "Mediareferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanser for et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:572
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "Notatreferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanser for et notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:586
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har et personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:600
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Familiefilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har familiefilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:614
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Hendelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har et hendelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:628
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Kildefilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har et hendelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:642
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Stedsfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har filter for steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:656
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Mediafilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har mediafilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:670
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har filter for oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:684
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Notatfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har et notatfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på en dag for å se detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:177
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere det valgte barnet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Beveg pekeren over lenkene for å se valg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "Ingen aktiv person er valgt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Klikk for å gjøre aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Høyreklikk for å redigere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr " ef. "
|
||
|
||
#. valid converting types for PIL.Image
|
||
#. there are more image formats that PIL.Image can convert to,
|
||
#. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:148
|
||
msgid "<-- Image Types -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Media Object's Title
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173
|
||
msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:177
|
||
msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
msgstr "Gi en kort beskrivelse av dette bildet."
|
||
|
||
#. Artist
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:180
|
||
msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
|
||
msgstr "Skriv inn Artist/Forfatter av dette bildet. Personens navn eller firma som er ansvarlig dette bildet."
|
||
|
||
#. Copyright
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:184
|
||
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
msgstr "Skriv inn opphavsrettinformasjonen for dette bildet. \n"
|
||
|
||
#. Original Date/ Time
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
|
||
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Last Change/ Modify Date/ Time
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GPS Latitude coordinates
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn GPS breddegradkoordinatene for dette bildet,\n"
|
||
"Eksempel: 59.66851, 59 40 06, N 59° 40′ 11″ N, 38 38 3"
|
||
|
||
#. GPS Longitude coordinates
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn GPS lengdegradkoordinatene for dette bildet,\n"
|
||
"Eksempel: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
|
||
#. GPS Altitude (in meters)
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:203
|
||
msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Wiki Help button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:212
|
||
msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
|
||
msgstr "Viser hjelpesiden på Gramps Wiki for 'Redigere Exif-metadata for bilde' i din nettleser."
|
||
|
||
#. Edit screen button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
|
||
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Thumbnail Viewing Window button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221
|
||
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
msgstr "Vil lage et sprettoppvindu som viser et lite visningsområde"
|
||
|
||
#. Image Type button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224
|
||
msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Convert to different image type
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:228
|
||
msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232
|
||
msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
|
||
msgstr "ADVARSEL: Dette vil fjerne fullstendig alle Exif-metadata fra dette bildet! Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:308
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Småbilde"
|
||
|
||
#. set Message Ares to Select
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:401
|
||
msgid "Select an image to begin..."
|
||
msgstr "Velg et bilde for å begynne..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"Image is NOT readable,\n"
|
||
"Please choose a different image..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildet er IKKE lesbart,\n"
|
||
"Velg et annet bilde..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:439
|
||
msgid ""
|
||
"Image is NOT writable,\n"
|
||
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildet er IKKE skrivbart,\n"
|
||
"Du vil IKKE kunne lagre Exif-metadata...."
|
||
|
||
#. Convert message
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:451
|
||
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
msgstr "Konverterer bildet til et Exiv2-kompatibelt bildeformat..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
msgstr "Bildestørrelse : %04d x %04d punkt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:508
|
||
msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
msgstr "Viser Exif-metadata..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:674
|
||
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
msgstr "Klikk Lukke for å lukke dette visningsområdet for småbilde."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:678
|
||
msgid "Thumbnail View Area"
|
||
msgstr "Visningsområde for småbilde"
|
||
|
||
#. Convert and delete original file or just convert
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:759
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1150
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
msgstr "Redigere Metadata for bilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:759
|
||
msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
|
||
msgstr "ADVARSEL: Du er i ferd med å konvertere dette bildet til et .jpeg-bilde. Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:761
|
||
msgid "Convert and Delete"
|
||
msgstr "Konvertere og slette"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:761
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konvertere"
|
||
|
||
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:850
|
||
msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildet ditt er blitt konvertert og originalbildet er slettet, og den fullstendige stien er oppdatert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:854
|
||
msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
|
||
msgstr "Det har oppstått en feil. Kontroller kilden og målet i filbanen..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:857
|
||
msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
|
||
msgstr "Det oppstod en feil ved sletting av originalfil. Du må slette den selv!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:875
|
||
msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
msgstr "Det var en feil ved konvertering av bildefila di."
|
||
|
||
#. begin database tranaction to save media object new path
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:887
|
||
msgid "Media Path Update"
|
||
msgstr "Oppdatere filbane for media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
msgstr "Det var en feil da Exif-metadata for bildet ble fjernet..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
|
||
msgstr "Klikk på lukkeknappen når du er ferdig med å se alle metadata for dette bildet."
|
||
|
||
#. Add the Save button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:957
|
||
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add the Close button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:960
|
||
msgid ""
|
||
"Closes this popup Edit window.\n"
|
||
"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Clear button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:965
|
||
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Re- display the data fields button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:968
|
||
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Media Title Frame...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Object Title"
|
||
msgstr "Filtre for mediaobjekter"
|
||
|
||
#. create the data fields...
|
||
#. ***Description, Artist, and Copyright
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Data"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description :"
|
||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Artist :"
|
||
msgstr "Artist"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright :"
|
||
msgstr "Opphavsrett"
|
||
|
||
#. iso format: Year, Month, Day spinners...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1028
|
||
msgid "Date/ Time"
|
||
msgstr "Dato/Tid"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original Date/ Time :"
|
||
msgstr "Opprinnelig dato/tid"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Changed :"
|
||
msgstr "Sist endret"
|
||
|
||
#. GPS coordinates...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
msgstr "Bredde-/Lengdegrad GPS-kordinater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latitude :"
|
||
msgstr "Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longitude :"
|
||
msgstr "Lengdegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Altitude :"
|
||
msgstr "Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Date/Time"
|
||
msgstr "Dato/Tid"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1150
|
||
msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
|
||
msgstr "ADVARSEL! Du er i ferd med å fullstendig slette Exif-metadata fra dette bildet?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Title Update"
|
||
msgstr "Mediafilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Object Date Created"
|
||
msgstr "Mediaobjekter som er merket private"
|
||
|
||
#. set Edit Message to Saved...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1428
|
||
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
msgstr "Lagrer Exif-metadata til dette bildet..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1463
|
||
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
msgstr "Alle Exif-metadata er blitt slettet fra dette bildet..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1468
|
||
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
msgstr "Det var en feil da Exif-metadata for bildet ble fjernet..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å redigere den valgte hendelsen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk for å utvide/trekke sammen\n"
|
||
"Høyreklikk for å se valg\n"
|
||
"Dra og slipp i åpent område for å rotere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1773
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1799
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Personmeny"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1864 ../src/plugins/view/relview.py:898
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Søsken"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1997
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Relatert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a wiki='%s_-_OSS'>Ofte Spurte Spørsmål</a> (Internettilgang er påkrevd)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Rediger partnere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hvordan endrer jeg rekkefølge på partnere?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hvordan endrer jeg rekkefølge på partnere?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Hvordan fjerner jeg en partner?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Sikkerhetskopier og oppdateringer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
||
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Hvordan lager jeg sikkerhetskopier på en trygg måte?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Er det nødvendig å oppgradere Gramps hver gang det kommer en oppdatering til en versjon?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Tekstfelt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
||
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Hvordan bør jeg registrere informasjon om ekteskap?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Hva er forskjellen mellom bosted og adresse?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Mediafiler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
|
||
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Hvordan legger du til et bilde av en person/kilde/hendelse?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
|
||
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Hvordan finner man ubrukte mediaobjekter?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Hvordan kan jeg lage en Internettside med Gramps og mitt slektstre?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
|
||
msgid " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
msgstr " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>Hvordan registrerer jeg noen yrke?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Hva gjør jeg om jeg finner en programfeil?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
|
||
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Finnes det en brukerveiledning for Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
|
||
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Finnes det veiledningseksempler (tutorial)?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
|
||
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Hvordan gjør jeg ...?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
|
||
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Hvordan kan du hjelpe til med Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på fornavn for å se detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Totalt antall unike fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Totalt antall fornavn som vises"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Totalt antall personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Alder ved dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Smågramps som viser alder på levende personer ved en angitt dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Alderstatistikk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Smågramps som viser grafer for ulike aldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
|
||
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til den aktive personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr "Smågramps som viser kalender og hendelser på angitte datoer i historien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Etterkommer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "OSS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Smågramås som viser ofte spurte spørsmål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Fornavnsky (statistikk)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Smågramps som viser alle navn som en tekstsky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
|
||
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
msgstr "Smågramps som viser tilgjengelige tredjeparts programtillegg (tillegg)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Smågramps som viser en Kortvisning av elementer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Slektninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens slektninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Sesjonslogg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Smågramps som viser aktiviteten for denne sesjonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
|
||
msgstr "Smågramps som viser et sammendrag av slektsdatabasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Etternavnstatistikk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Smågramps som viser alle etternavn som en tekstsky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
|
||
msgid "TODO"
|
||
msgstr "Å-gjøre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
msgstr "Smågramps for generelle notater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
|
||
msgid "TODO List"
|
||
msgstr "Å-gjøre-liste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Mest brukte etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Smågramps som viser de mest brukte etternavnene i denne slektsdatabasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Velkommen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Smågramps som viser en velkomstmelding"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Velkommen til Gramps!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Hva nå?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Smågramps som foreslår hva man bør forske mer på"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Hva nå?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
|
||
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
msgstr "Smågramps for å vise, redigere og lagre Exif-metadata for bilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
|
||
msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
msgstr "Redigere Exif-metadata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d av %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Største antall generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Vis datoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Linjetype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(f. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(d. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sideskift mellom generasjoner:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generasjon 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " har 1 av 1 personer (%(percent)s komplett)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:213
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:205
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generasjon %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr[0] "har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n"
|
||
msgstr[1] "har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Alle generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk for å se alle generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] " har %d person\n"
|
||
msgstr[1] " har %d personer\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:183
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:117
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3163
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Breddegrad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:119
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3164
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Lengdegrad"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:67
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:102
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:136
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Velg type"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:76
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:117
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:137
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Snarrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Klikk på navnet for å gjøre personen aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Høyreklikk på navnet for å endre personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktiv person: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: Ikke kjent"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Foreldre:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Mor: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b: Far: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk på navnet til aktiv person\n"
|
||
"Dobbeltklikk på navnet for å redigere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Logge for denne sesjonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Åpnet database -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Lagt til"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Slettet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Redigert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Valgt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:43
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å redigere den valgte kilden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:48
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referanse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på element for å se treff"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "mindre enn 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1323
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1364
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2436
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Antall personer"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Menn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Kvinner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendig navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Personer uten fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Slektsløse personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Familieinformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Antall familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Unike etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Personer med mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Totalt antall henvisninger til mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Antall unike mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:234
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Manglende mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på etternavn for å se detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Antall etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Minste skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Største skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Totalt antall unike etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Totalt antall etternavn som vises"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
||
msgid "Enter text"
|
||
msgstr "Legg inn tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
||
msgid "Enter your TODO list here."
|
||
msgstr "Legg inn data i din TODO-liste her."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Introduksjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Gramps er en programvarepakke som er laget for slektsforskning. Selv om Gramps kan likne på andre slektsprogrammer gir Gramps noen unike og kraftige muligheter.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Lenker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
|
||
msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Start med slektsforskning og Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Gramps brukerveiledning på Internett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Still spørsmål på e-postlisten gramps-users"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116
|
||
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Hvem lager Gramps?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps er laget av slektsforskere for slektsforskere, organisert i Gramps-prosjektet. Gramps er et program som er basert på åpen kildekode, noe som betyr at du står fritt til å kopiere det og spre det til hvem som helst. Det er laget og vedlikeholdes av en verdensomspennende gruppe med frivillige som har som mål å gjøre Gramps kraftig samtidig som det skal være enkelt å bruke.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Komme igang"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det første du må gjøre er å lage et nytt slektstre. For å lage et nytt slektstre (ofte kalt 'slektsdatabase') velger du \"Slektstrær\" fra menyen og velger \"Behandle Slektstrær\". Klikk \"Ny\" og gi slektstreet ditt et navn. For flere detaljer kan du lese informasjonen i lenken over\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
|
||
msgid "Gramplet View"
|
||
msgstr "Smågrampsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du leser nå fra siden for \"Smågramps\" hvor du kan legge til dine egne smågramps. Du kan også legge til Smågramps til enhver visning ved å legge til en sidestolpe eller bunnlinje og deretter høyreklikke til høyre for flippen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan klikke på innstillingsikonet i verktøylinja for å legge til kolonner, samt at høyreklikk på bakgrunnen gir mulighet for å legge til smågramps. Du kan også dra egenskapknappen for å endre plassering på smågrampsen på denne siden og deretter frigjøre den slik at den blir som et eget vindu."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Minste antall element som skal vises"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Etterkommergenerasjoner per anegenerasjon"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Utsettelse før etterkommere etter en ane er hentet ut"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Merke for å indikere at en person er komplett"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Merke for å indikere at en familie er komplett"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Merke for å indikere at en person eller familie skulle vært ignorert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Startperson er ikke valgt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "ukjent fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "ukjent etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(person med ukjent navn)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "fødselshendelse mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "person er ikke fullstendig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(ukjent person)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "bryllupshendelse mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "ukjent relasjonstype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "familie er ikke fullstendig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "ukjent dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "ikke fullstendig dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "ukjent sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "ektefelle mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "far mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "mor mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "foreldre mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Graf for Slektslinjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Lager en familielinjegraf ved å bruke GraphViz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Timeglasstavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Lager en timeglassrapport med Graphviz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Relasjonsgraf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Lager en slektsgraf med GraphViz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:70
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Svart/hvit-disposisjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
|
||
msgid "Coloured outline"
|
||
msgstr "Farget disposisjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
|
||
msgid "Colour fill"
|
||
msgstr "Fargefyll"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Personer av interesse"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Personer av interesse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
|
||
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "Følg foreldre for å beregne slektslinjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
|
||
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Foreldre og deres aner vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:124
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Følg barn for å beregne \"slektslinjer\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Barn vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:131
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Forsøk å fjerne ekstra personer og familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
|
||
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
|
||
msgid "Family Colours"
|
||
msgstr "Familiefarger"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:142
|
||
msgid "Family colours"
|
||
msgstr "Familiefarger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
|
||
msgid "Colours to use for various family lines."
|
||
msgstr "Fargene som skal brukes for de ulike slektslinjene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
||
msgid "The colour to use to display men."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise menn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
|
||
msgid "The colour to use to display women."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise kvinner."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
|
||
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise ukjent kjønn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:163
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1325
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1367
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1939
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2778
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
|
||
msgid "The colour to use to display families."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise familier."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
|
||
msgid "Limit the number of parents"
|
||
msgstr "Begrens antall foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Maksimalt antall aner som skal inkluderes."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
|
||
msgid "Limit the number of children"
|
||
msgstr "Begrens antall barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:188
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
|
||
msgid "The maximum number of children to include."
|
||
msgstr "Maksimalt antall barn som skal inkluderes."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Ta med bilde av personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:202
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Plassering av bilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Over navnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Ved siden av navnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Hvor bildet skal vises i forhold til navnet"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Graffarger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Bruk avrundede hjørner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Bruk avrundede hjørner for å skille mellom kvinner og menn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Ta med datoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Velge å ta med datoer for personer og familier."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Reduser datoene til kun år"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Ta med steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Velge å ta med stedsnavn for personer og familier."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Ta med antall barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
|
||
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr "Velge å ta med antall barn for familier med mer enn 1 barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:251
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Ta med private poster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
|
||
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr "Ta med navn, datoer og familier som er markert som private."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "%d barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Farget disposisjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Fargefyll"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Senterpersonen for grafen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:352
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:356
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Maks antall generasjoner med aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Antall generasjoner med aner som skal være med i rapporten"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Grafstil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er ukjent vil individet bli vist med grå farge."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkommere <- forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkommere -> forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkommere <-> forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkommere - forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i grafen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
|
||
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
msgstr "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i grafetikettene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Bruk stedsnavn når det ikke finnes dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
|
||
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
||
msgstr "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det korresponderende stedsfeltet bli brukt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
||
msgstr "Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av nettsiderapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Ta med IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Ta med person og famile IDer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Velge å ta med bilde av personer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Plassering av bilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Pilhoderetning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Velg pilens retning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Vis ikke-blodsrelasjoner med stiplede linjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Ikke-blodsrelasjoner vil vises som stiplede linjer i grafen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Grupper familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importere data fra CSV-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importere data fra GenWeb-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
|
||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
|
||
msgstr "Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen med mediaobjektfiler.)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps XML Slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
|
||
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr "Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Gramps 2.x-database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Importere data fra Gramps 2.x-databasefiler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importere data fra Pro-Genfiler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importere data fra vCard-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:147
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "fødested"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "fødselskilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "dåpssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "dåpsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "kilde for dåp"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "begravelsessted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "begravelsesdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "kilde for begravelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "dødssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "dødskilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3596
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Gramps id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Forelder2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "forelder2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Forelder1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "forelder1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Leser data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:313
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:318
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Importen er fullført: %d sekund"
|
||
msgstr[1] "Importen er fullført: %d sekunder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s kunne ikke importeres"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Gjenoppbygg referansekart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:392
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
msgstr "Database versjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
||
msgstr "Ditt slektstre grupperer navn %(key)s sammen med %(present)s, endret ikke denne grupperingen til %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
|
||
msgid "Import database"
|
||
msgstr "Importer database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen datafeil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Ikke en Pro-Gen fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Felt '%(fldname)s' ble ikke funnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Kunne ikke finne DEF-fil: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Importere fra Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "dato samsvarte ikke: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Importerer personer"
|
||
|
||
#. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym))
|
||
#. name.set_patronymic(patronym)
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Importerer familier"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Legger til barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "kan ikke finne far for I%(person)s (far=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "kan ikke finne mor for I%(person)s (mor=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vCard-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Import av VCards versjon %s er ikke støttet av Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Mediemappe %s er skrivebeskyttet"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr "Mediakatalog %s finnes. Slett den først og start deretter importen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Grunnsti for relative medier er angitt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Kan ikke sette mediasti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Slektstreet du importerte har allerede en basissti for media: %(orig_path)s. De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være relativt til %(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan konvertere de importerte filene til å ligge i den allerede angitte basisstien for media. Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny posisjon og bruke verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte stier til dine mediaobjekter."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:82 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:127
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Sted %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Kilde %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Hendelse %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Mediaobjekt %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Sted %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Oppbevaringssted %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Personer: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Familier: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Kilder: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Hendelser: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Mediaobjekter: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Steder: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Oppbevaringssteder: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Notater: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Merker: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Antall nye importerte objekter:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
|
||
"importert. Disse stiene håndteres som relative til\n"
|
||
"mediakatalogen du har angitt i innstillingene,\n"
|
||
"eller, hvis angitt, relativt til hjemmekatalogen\n"
|
||
"til brukeren.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekter som er kandidater til å bli smeltet sammen:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:720
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1146
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1391
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1756
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Gramps XML-fila du prøver å importere er ødelagt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:721
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Egenskaper som kobler data sammen mangler."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:825
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Gramps XML-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:855
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Kunne ikke endre mediasti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr "Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i Innstillinger."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:911
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke informasjon om hvilken versjon av Gramps den ble laget med.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fila blir ikke importert."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Importfil mangler Gramps-versjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:916
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke et gyldig xml-definisjonsnummer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fila blir ikke importert."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919
|
||
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
msgstr "Importfila inneholder ugyldig XML-versjonsnummer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n"
|
||
"Se\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
|
||
" for mer informasjon."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:942
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Fila vil ikke bli importert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n"
|
||
"Se\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
|
||
"for mer informasjon."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:957
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Gammel xml-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1068
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Vitners navn: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1147
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle referanser til hendelser må ha en 'hlink'-egenskap."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1392
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle referanser til personer må ha en 'hlink'-egenskap."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr "Ditt slektstre grupperer navn \"%(key)s\" sammen med \"%(parent)s\", endret ikke denne grupperingen til \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1555
|
||
msgid "Gramps ignored namemap value"
|
||
msgstr "Gramps ignorerte verdi på navnekart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1757
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle referanser til notater må ha en 'hlink'-egenskap."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Vitners kommentar: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1668
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "GEDCOM-fila di er korrupt. Den ser ut til å ha blitt avkortet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Import fra GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2297
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr "Advarsel: linje %d var ikke forståelig, så den ble oversett."
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
||
msgstr "Linje %d: tom hendelsesnotat ble ignorert."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5209 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Kan ikke importere %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Import fra %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
|
||
msgstr "Import av GEDCOM-fila %s med DEST=%s kan medføre feil i den resulterende databasen!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5648
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Søker etter hendelser uten navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
||
msgstr "Linje %d: tomt notat ble ignorert."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
|
||
msgstr "hoppet over %(skip)d underordned(e) på linje %(line)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6025
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr "GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 tegnkoding, men den mangler BOM-markering."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6028
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "GEDCOM-filen din er tom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:52
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (anbefalt)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Alminnelig opphavsrett"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ingen avledninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Del-likt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell, Ingen avledninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Ingen opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Inndataformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Personen ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d dager)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d dager)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d dager)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s (alder%(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s (alder%(age)d dager)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d dager)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d måneder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Døde (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Døde (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Døde (alder %(age)d dager)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt%(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
# python-format
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Sønn til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Datter til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Barn til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han er sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han var sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Sønn til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Hun er datter av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Hun var datter av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Datter til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Barn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han er sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Sønn til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er datter av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var datter av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun er datter av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun var datter av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Datter til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Slektskap med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Sist endret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Legg til en ny person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Rediger den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Fjern den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte personene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:294
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Å slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:299
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Slett en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Slett person (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:834 ../src/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Lage personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Internettkobling"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr "Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket person."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Stedsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Sogn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Rediger det valgte stedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Slett det valgte stedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte stedene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laster inn..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
|
||
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Forsøker å se valgt sted med en karttjeneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Velg karttjeneste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:167
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Slå opp med karttjeneste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169
|
||
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Lage stedsfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Ingen karttjeneste er tilgjengelig."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Sjekk installasjonen din."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Ingen steder er valgt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
||
msgstr "Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan støtte valg på flere steder samtidig."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen steder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr "Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket sted."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Tilbyr et bibliotek for å bruke Cairo for å lage dokumenter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
msgstr "Tilbyr en klasse med formateringshjelp for vanlige strenger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Tilbyt funksjonalitet for å lese GEDCOM-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for import/eksport av Gramps XML."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
msgstr "Baseisklasse for ImportGrdb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Gir informasjon om helligdager for forskjellige land."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Håndterer en HTML-fil gjennom DocBackend."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Felleskonstanter for html-filer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Håndterer et HTML-DOM-tre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for karttjenester."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert rapport."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Håndterer en ODF-fil gjennom DocBackend."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
||
msgid "Provides Textual Translation."
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert oversettelse."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste personer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste steder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Tilbyr erstatning av variabler på visningslinjer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
|
||
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "Tilbyr grunnlaget som behøves for de grafiske ane- og etterkommerrapportene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "bulgarsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "katalansk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "tsjekkisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "dansk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "tysk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "britisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "esperanto"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "spansk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "finsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "fransk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "hebraisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "kroatisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "ungarsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "italiensk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "litauisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "makedonsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "norsk bokmål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "nederlandsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "norsk nynorsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "polsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "portugisisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "rumensk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "russisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "slovakisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "slovensk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "albansk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "svensk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "tyrkisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ukrainsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "kinesisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kina"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Øverst til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Øverst til høyre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Nederst til venstre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Nederst til høyre"
|
||
|
||
#. =====================================
|
||
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
|
||
#. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to younder place; and
|
||
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
|
||
#. Romans 1:17
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2. i Hanukka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2. i Passover"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2. i Sukot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3. i Hanukka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3. i Passover"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3. i Sukot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4. i Hanukka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4. i Passover"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4. i Sukot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5. i Hanukka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5. i Passover"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5. i Sukot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6. i Hanukka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6. i Passover"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6. i Sukot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7. i Hanukka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7. i Passover"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7. i Sukot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8. i Hanukka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tsjekkia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "England"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finland"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrike"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Tyskland"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Jødiske helligdager"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Passover"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Shavout"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simhat Tora"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "Sweden - Holidays"
|
||
msgstr "Sverige - helligdager"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "De Forente Stater i Amerika"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Yom Kippur"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Plasser utvalget i en region"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg radius for utvalget.\n"
|
||
"Du bør se en sirkel eller ellipse på kartet, avhengig av lengdegraden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "De grønne verdiene i raden korresponderer med det valgte stedet."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Nytt sted med tomme felt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Kartmeny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Fjerne hårkors"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Legg til hårkors"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Lås opp forstørrelse og posisjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Lås forstørrelse og posisjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Legg til sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Lenke sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Sentrer her"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Erstatte '%(map)s' med =>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Sentrer på dette stedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Ingenting for denne visningen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Om titlene for offline-modus skal lagres."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system\n"
|
||
"You can remove all tiles placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikke mer plass på filsystemet ditt\n"
|
||
"Du kan fjerne alle titler som er plassert i stien over.\n"
|
||
"Vær forsiktig! Hvis du ikke er koblet til Internett vil du ikke få noen kart."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Forstørr/forminsk ved sentrering"
|
||
|
||
#. there is no button. I need to found a solution for this.
|
||
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
|
||
#. perhaps we need some contrôl on this path :
|
||
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
|
||
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Kartet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette mellomlagerkatalog for titler %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Kan ikke opprette mellomlagerkatalog for titler for '%s'."
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Sverige"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danmark"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " prestegjeld"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " stat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
||
msgstr "Breddegrad er ikke innenfor %s til %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
||
msgstr "Lengdegrad er ikke innenfor %s til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Kart fra Eniro er utilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Behøver koordinater for Danmark"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Behøver bredde- og lengdegrad,\n"
|
||
"eller gate og by/sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroKart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Åpner med kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleKart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Åpner fra maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7495
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Åpner fra openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr "Personer som sannsynligvis lever og deres alder den %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr "Personer som sannsynligvis lever og deres alder den %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d matches.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d treff.\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Sorterte hendelser til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Hendelsestype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Hendelsesdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Hendelsessted"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorterte hendelser til familie\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Familiemedlem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Personhendelser med barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Startperson er ikke valgt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er samme person."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke direkte i slekt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgende slektskap:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Slektsforhold for %(person)s til %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Detaljert sti fra %(person)s to felles ane"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Navn på felles ane"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Forelder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2086
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2088
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3013
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3015
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Delvis"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Kommentar for inngiftet slekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Merknader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Følgende problem ble oppdaget:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Personer som har egenskapen '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Det er %d personer med samsvarende egenskapsnavn.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "omvendt person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "omvendt familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "omvendt hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "omvendt sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "invers kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "invers oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "invers mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "invers notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "alle personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "alle familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "alle hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "alle steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "alle kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "alle oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "alle media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "alle notater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "hankjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "hunkjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "personer med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
||
msgstr "personer med ufullstendige navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "personer som mangler fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "slektsløse personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "unike etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "personer med media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "mediareferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "unike media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "mangler media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "media etter størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "liste over personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Totalantall av gjeldende utvalg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr "Høyreklikk på en rad (eller trykk ENTER) for å se de valgte elementene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Telle/Antall"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146 ../src/plugins/view/view.gpr.py:163
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filter på %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Navnetype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "fødselshendelse men ingen dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "mangler fødselshendelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Medieantall"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Unikt media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Mangler media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Størrelse i byte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] "Filter samsvarer med %d post."
|
||
msgstr[1] "Filter samsvarer med %d poster."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Agnatisk linje for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
||
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr "Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Fedres navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Merknad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Direkte linje til mannlige etterkommere"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Kognatisk linje for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr "Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller M-linje. Personer langs denne linja har samme mitokondrie-DNA (mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Mødres navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Direkte linje for kvinnelige etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje en evig løkke?)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:940
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Ukjent kjønn"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Hendelser den %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Hendelser på den eksakte datoen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Ingen hendelser den eksakte datoen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Ingen andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Andre hendelser i %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Ingen andre hendelser i %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Viser personer og alder på en bestemt dag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Samsvarende egenskaper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Viser personer med samme egenskap."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Alle hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Viser en persons hendelser, både personlige og familiære."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Alle familiehendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Viser familien og familiemedlemmenes hendelser."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Slektsforhold til startperson"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Vis alle slektsforhold mellom person og startperson."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Vis filtrert data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Agnatisk linje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Vis agnatisk linje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Kognatisk linje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Vis kognatisk linje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "På denne dagen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Viser hendelser på en bestemt dag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s Referanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Vis referanser for en %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Lenkereferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Vis lenkereferanser for et notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Henvisning til Oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245
|
||
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det aktive oppbevaringsstedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Samme etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Viser personer med samme etternavn som en person."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Samme fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Viser personer med samme fornavn som en person."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Samme fornavn - selvstendig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Viser en persons søsken."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referanser for denne %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Ingen referanser for denne %s"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Referanser for dette notatet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Lenke kontrollert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Feilet: Manglende mediaobjekter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Ingen referanser for dette notatet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Medietype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Henvisningsnummer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendige etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som mangler etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Generelle filtre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:41
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Delstreng:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med <etternavn>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med samme etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med <fornavn>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med samme fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendige fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som mangler fornavn"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Personer med etternavn '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Det er %d person med samme navn, eller alternativt navn.\n"
|
||
msgstr[1] "Det er %d personer med samme navn, eller alternativt navn.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Personer med fornavn '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Søsken til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Søsken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "selv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tsjekkisk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Beregner relasjonener mellom to personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Dansk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tysk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Spansk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Finsk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Fransk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kroatisk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ungarsk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Italiensk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Nederlansk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Norsk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Polsk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugisisk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Russisk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovakisk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovakisk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Svensk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Kategorisidestolpe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "En sidestolpe for å kunne velge mellom visningskategoriene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Ahnentafelrapport for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:285
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Sideskift mellom generasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:287
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:894
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Begynn med ny side etter hver generasjon."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:290
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Legg til linjeskift etter hvert navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Indikerer om linjeskift skal komme etter navnet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:902
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Oversettelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:299
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Oversettelsen som skal brukes på rapporten."
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:147
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Bursdags- og jubileumsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Viste slektsforhold er til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregere)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Titteltekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
|
||
msgid "Title of calendar"
|
||
msgstr "Tittel på kalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:487
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Stil for titteltekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Visning av daglig tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Stil for dagtekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:495
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Stil for månedstekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Innledende tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Tekst som skal vises på toppen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Midterste tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Tekst som skal vises i midten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Avsluttende tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Tekst som skal vises sist."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt for siste del av en tilpasset tekst."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "ef. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:347
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:877
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Nummersystem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:349
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Enkel nummerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:350
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "de Villiers/Pama-nummerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:351
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:352
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:883
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Nummersystemet som skal brukes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:359
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Vis ekteskapsdata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:360
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal være med i rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:363
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Vis skilsmissedata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:364
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Om skilsmisseinformasjon skal være med i rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Stilen som brukes til visning av ektefellenivå %d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Anerapport for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:272
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s er den samme personen som [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:313
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Kommentarer for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:328
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:352
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:363
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:387
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:335
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:370
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adresse: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:395
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:453
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:457
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:691
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:422
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:425
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:427
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:439
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:551
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:604
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:664
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Mer om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:656
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Ektefelle: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:658
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Slektskap med: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:693
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Sideskift før sluttnotatene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:695
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Om en ny side skal begynne før sluttnotatene."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Innhold"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:762
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:914
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Bruk tiltalsnavn som vanlig navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Bruk tiltalsnavn som første navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:918
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Bruk fullstendige datoer i stedet for kun årstallet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Lag en liste over alle barna"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:924
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Liste opp barna."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Beregn alder ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:928
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Om en persons alder ved død skal beregnes."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:932
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Utelat dobbekt oppførte aner."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:937
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Om det skal brukes fullstendige setninger eller et kompakt språk."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:940
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Legg til henvisning til etterkommere i lista over barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:949
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Ta med kommentarer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:798
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Ta med notater."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:953
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Ta med attributter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:802
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:954
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Ta med egenskaper."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:957
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Ta med foto/bilder fra galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:958
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Ta med bilder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Ta med alternative navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Ta med andre navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:965
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Ta med hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Ta med hendelser."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:969
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Ta med adresser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:818
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:970
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Ta med adresser."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Ta med kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:822
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:974
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Ta med kildehenvisninger."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:825
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:977
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:702
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Ta med kildenotater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:826
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:978
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:703
|
||
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
||
msgstr "Om kilder skal tas med i sluttkommentarene i rapporten. Fungerer bare om Ta med kilder er valgt."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:832
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1000
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Mangler informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:834
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1002
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Erstatt manglende steder med ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:835
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Erstatt manglende stedsnavn med tomrom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1006
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Erstatt manglende datoer med ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:839
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1007
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Erstatt manglende datoer med tomrom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:872
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1040
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Stilen brukt på overskriften på lista over barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:882
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1050
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Stilen brukt på lista over barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:905
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1073
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Stilen brukt på den første personoppføringen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:915
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Stilen som brukes for Mer om-overskriften."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:925
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1094
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Stilen brukt for tilleggsdetaljer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Etterkommerrapport for %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Notater om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:879
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Henry-nummerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "d'Aboville-nummerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:882
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Record-style-nummerering (modifisert register)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:982
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:360
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Ta med ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:983
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Ta med detaljert informasjon om ektefeller."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:986
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Ta med tegn på at det finnes etterkommere ('+') i lista over barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:988
|
||
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr "Om et tegn ('+') skal tas med før etterkommernummeret i barnelista for å indikere at barnet har etterkommere."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Ta med slektsvei til senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:994
|
||
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
||
msgstr "Om det skal tas med relasjonssti fra startperson til hver etterkommer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1083
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "Stilen brukes for \"Mer om\"-overskriften og for for overskrifter for partnere."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Slutt på greinene rapport for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Alle aner til %s som ikke har foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:198
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:288
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:306
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Basisstilen som brukes til generasjonsoverskriftene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:377
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Ekteskap:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dU"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Familierapport"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Senterfamilie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Senterfamilie for rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Rekursivt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Lag rapporter for alle etterkommere til denne familien."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Generasjonsnumre (rekursivt)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Ta med generasjonen på hver rapport (kun rekursivt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Foreldrehendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Ta med hendelser for foreldre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Foreldres adresser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Ta med adresser for foreldre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Foreldrekommentarer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Ta med notater for foreldre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Foreldreattributter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:676
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternative navn på foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Ta med alternative navn for foreldrene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:681
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for foreldrene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Datoer til slektninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Ta med datoer for slektninger (far, mor, ektefelle)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Barns ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for barn."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Mangler informasjon"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:700
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Mangler informasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:702
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Ta med felt for manglende informasjon."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:744
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Den grunnleggende stilen for notatvisning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:753
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:763
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Global variables
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:65
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Kapitler"
|
||
|
||
#. Translated headers for the sections
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:67
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Personlige fakta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s in %s. "
|
||
msgstr "%s i %s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:292
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternative foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:404
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Ekteskap/barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Sammendrag av %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:585
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Mann"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:587
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kvinne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Velg filteret som skal brukes til rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:689
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Liste hendelser kronologisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:690
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Om hendelser skal sorteres i kronologisk rekkefølge."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:698
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Ta med kildeangivelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:699
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Henvise til kilder."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:711
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Hendelsesgrupper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:712
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Kontrollere om et eget kapittel er nødvendig."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:765
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Stil som brukes på kategorimerker."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:776
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:353
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:357
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Ta med ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:364
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Ta med søskenbarn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:365
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Ta med søskenbarn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:368
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:369
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:394
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:282
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Basisstilen for undertitler."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Antall aner for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] "Generasjon %(generation)d har %(count)d person. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personer. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr "Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til %(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Create progress meter bar
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:108
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:113
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Stedsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Lager rapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps ID: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Gate: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Prestegjeld: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Plassering: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "By/Kommune: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Fylke: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Stat: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Land: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:177
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Hendelser som skjedde på dette stedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Hendelsestype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Personer tilknyttet dette stedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:371
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Velg å bruke filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Velg steder ved å bruke et filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:379
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Velg steder individuelt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Liste over steder som skal rapporteres"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:383
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Hovedperson"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Om rapporten er hendelses- eller personsentrert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:390
|
||
msgid "Include private data"
|
||
msgstr "Ta med private data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Om private data skal tas med"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:421
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Stilen som brukes på rapportens tittel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:435
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Stil som brukes på tittelen på stedsnavn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:447
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på stedsdetaljer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:459
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på kolonnetittel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:473
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:504
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Stil som brukes på hendelse- og persondetaljer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Tittelen på boken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Tittel på boka."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undertittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Bokens undertittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Undertittel for boka."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Bunntekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Bunntekst for siden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps ID til medieobjektet som skal brukes som bilde."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildestørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
|
||
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
||
msgstr "Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på undertitler."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Sammendrag av databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Antall personer: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Menn: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Kvinner: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Personer med ukjent kjønn: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendig navn: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Personer uten fødselsdato: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Slektsløse personer: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Unike etternavn: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Personer med mediaobjekter: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Antall familier: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Antall unike mediaobjekter: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter: %s MB"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Merkerapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Du må lage et merke før du kan lage denne rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Merkerapport for %s elementer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Den markeringen som skal brukes for rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Basisstilen for kolonneoverskrifter i tabeller."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Ahnentafelrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert slektsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Lager en rapport over bursdager og jubileer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Tilpasset tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Legg til fritekst til til bokrapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Etterkommerrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Lager en liste over den aktive personens etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Detaljert anerapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Detaljert etterkommerrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Lager en detaljert rapport over etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Sluttlinjerapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert slutt på greinene rapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Fullstendig personrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Slektskapsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert slektskapsrapport for en angitt person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Lager en liste med personer med en bestemt markering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Rapport over antall aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert stedsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Tittelside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Lag en tittelside for bokrapporter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Viser et sammendrag for denne databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Reparere_stor_forboktav_på_slektsnavn..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Kontrollerer familinavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Søker etter familinavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Ingen endringer ble gjort"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Ingen endringer i store/små bokstaver ble oppdaget."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Opprinnelige navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Oppdaterer visningen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Endre hendelsestyper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Endre typer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analyserer hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Ingen hendelser ble endret."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "%d hendelse ble endret."
|
||
msgstr[1] "%d hendelser ble endret."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:207
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Kontroller integritet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:276
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Kontrollerer database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:294
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Søker etter ugyldige referanser til navneformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:342
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Søker etter doble ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:360
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Ser etter tegnkodingsfeil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:383
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Ser etter kontrolltegn i notater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:401
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Søker etter ødelagte familielenker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:528
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Søker etter ubrukte objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:611
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Fant ikke mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila:\n"
|
||
"%(file_name)s \n"
|
||
"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:670
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme personforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:678
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme familieforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:686
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme hendelsesforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme kildeforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:702
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme stedsforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:710
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme mediaforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:718
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme oppbevaringsstedsforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:726
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme notatforekomster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:766
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Søker etter tomme familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:796
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Søker etter ødelagte foreldrerelasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:826
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:909
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med personreferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:925
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med familiereferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:943
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med oppbevaringsstedferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:960
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1011
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1138
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter mediaobjekter med referanseproblemer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1234
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med notatreferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1386
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Ingen feil ble funnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1387
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d brutt barn-familierelasjon ble reparert\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d brutte barn-familierelasjoner ble reparert\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1405
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Ikke-eksisterende barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s ble fjernet fra %(family)s sin familie\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d brutt ektefelle-/familierelasjon ble reparert\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d brutte ektefelle-/familierelasjoner ble reparert\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1428 ../src/plugins/tool/Check.py:1451
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Ikke-eksisterende person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1436 ../src/plugins/tool/Check.py:1459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s ble gjeninnsatt i %(family)s sin familie\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d duplikat ektefelle-/familierelasjon ble funnet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d duplikate ektefelle-/familierelasjoner ble funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1465
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "1 familie uten foreldre eller barn ble funnet og fjernet.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "%(quantity)d familier uten foreldre eller barn ble fjernet.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d defekt familierelasjone ble reparert\n"
|
||
msgstr[1] "%d defekte familierelasjoner ble reparert\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d person ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "%d personer ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d familie ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "%d familier ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d dato var korrekt\n"
|
||
msgstr[1] "%d datoer var korrekt\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1502
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d oppbevaringssted ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d oppbevaringssteder ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d henviste mediaobjekt ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Referanse til %(quantity)d manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
|
||
msgstr[1] "Referanser til %(quantity)d manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d manglende medieobjekt ble erstattet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d manglende mediaobjekt ble erstattet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d manglende medieobjekt ble fjernet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d manglende mediaobjekt ble fjernet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig hendelsesreferanse ble reparert\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige hendelsesreferanser ble reparert\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1543
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig navn på fødselshendelse ble reparert\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navn på fødselshendelser ble reparert\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig navn på dødshendelse ble reparert\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navn på dødshendelser ble reparert\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d sted er referert til, men ble ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d steder er referert til, men ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d kilde er referert til, men ble ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d kilder er referert til, men ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d henviste mediaobjekter ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d notatobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d notatobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig referanse til navneformat ble fjernet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige referanser til navneformat ble fjernet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d tomme objekt ble funnet:\n"
|
||
" %(person)d personobjekt\n"
|
||
" %(family)d familieobjekt\n"
|
||
" %(event)d hendelsesobjekt\n"
|
||
" %(source)d kildeobjekt\n"
|
||
" %(media)d mediaobjekt\n"
|
||
" %(place)d stedsobjekt\n"
|
||
" %(repo)d oppbevaringsstedsobjekt\n"
|
||
" %(note)d notatobjekt\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1637
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Resultater for integritetssjekk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1642
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Kontroller og reparer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr "Interaktiv_Etterkommernavigering..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Etterkommerutforsker: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Etterkommerutforsker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Meldingsvindu for Python"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Sammenligne enkelthendelser..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Filtervalg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Verktøy for sammenligning av hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Sammenlign hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Velger personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Ingen treff ble funnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Resultat av hendelsessammenligning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s: dato"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s: sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Sammenligne hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Bygger data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Velg en fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Endringer i hendelsesnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Endringer ble gjort"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "%s hendelsesbeskrivelse er lagt til"
|
||
msgstr[1] "%s hendelsesbeskrivelser er lagt til"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Ingen hendelsesbeskrivelse ble lagt til."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Stedsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Hent ut stedsdata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Sjekker stedstitler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Ser etter stedsfelt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Ingen stedsinformasjon kunne hentes ut."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
|
||
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr "Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Finn mulig duplikate personer..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Finn mulig duplikate personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:293
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Verktøyvalg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Finn doble oppføringer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Ingen treff funnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Ingen potensielle dobbeloppføringer av personer ble funnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Finn duplikater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Ser etter dobbeloppførte personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Fase 1: Bygger forhåndsliste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Fase 2: Beregner mulige treff"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Kan kanskje flettes sammen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Vurdering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Første person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Andre person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Kandidater for fletting"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "Verktøy for ubrukte objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Objekter som ikke er samlet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Referanser for %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d henviser til"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Løse objekter: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Mediabehandler..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Mediabehandler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Gramps Mediabehandler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
|
||
msgid "Selecting operation"
|
||
msgstr "Velger operasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og filen det kommer fra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data <b>inkluderer ikke selve filen</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på din harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke importert i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og stien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Påvirket sti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
|
||
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr "Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå tilbake til opsjonene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
|
||
msgid "Operation successfully finished."
|
||
msgstr "Operasjonen fullførte korrekt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
|
||
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
||
msgstr "Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for å fortsette."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operasjon feilet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
|
||
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
||
msgstr "Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve igjen ved å starte dette verktøyet om igjen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgende skal utføres:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operasjon:\t%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Erstatt _delstreng i stien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
|
||
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
||
msgstr "Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter dine mediafiler fra en katalog til en annen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Erstatt innstillinger for delstrenger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "Erstatt:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "Med:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Føgende skal utføres:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operasjon:\t%(title)s\n"
|
||
"Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Med:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
|
||
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er angitt legger den til din hjemmekatalog."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
|
||
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan endres etter dine behov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Alle bilder som ikke er i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Kontrollere kataloger for bilder som ikke er i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
|
||
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
|
||
msgstr "Dette verktøyet legger til bilder i kataloger som er henvist til av bilder som allerede finnes i databasen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Ikke i slekt..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Ikke i slekt med \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "IkkeISlekt"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Starter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"
|
||
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting tag for %d person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
||
msgstr[0] "Setter markering for %d person"
|
||
msgstr[1] "Setter markering for %d personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr[0] "Beregner relasjoner mellom %d person"
|
||
msgstr[1] "Beregner relasjoner mellom %d personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking for %d person"
|
||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
msgstr[0] "Søker etter %d person"
|
||
msgstr[1] "Søker etter %d personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
msgstr[0] "Henter navn for %d person"
|
||
msgstr[1] "Henter navnene for %d personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Behandler for databaseeier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Standard forstavelses- og koblingsinnstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Forstavelser det skal søkes på:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Bindeord som deler opp etternavn:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Bindeord som ikke deler opp etternavn:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analyserer navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Ingen titler, økenavn eller forstavelser ble funnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Gjeldende navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Prefiks til fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Sammensatt etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
||
msgstr "Gjenoppbygg underindekser..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
||
msgstr "Underoversikter gjenoppbygget"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle underoversikter er gjenoppbygget."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Gjenoppbygger referansekart..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Referanserkart er gjenoppbygget"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle referansekart er gjenoppbygget."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Relasjonsberegning: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Verktøy for relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Deres felles ane er %s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Deres felles aner er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Deres felles forfedre er: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Ubrukte objekter"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:481
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Markere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer familie IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Reorganiser Gramps IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer person IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer familie IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer stedsIDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer mediaobjekt IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer kilde IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer steds IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer IDer for oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer Notat-IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Finner og tildeler ubrukte IDer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Sortere hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Sortere hendelsesendringer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Sorterer personlige hendelser..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Sorterer familiehendelser..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verktøyopsjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Velg personene som skal sorteres"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Sorter minkende"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Velg sorteringsrekkefølge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Ta med familiehendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Sortere familiehendelsene for personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "Lage_SoundEx_koder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "Program for å lage SoundEx-kode"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Reparere stor forbokstav på slektsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Endre navn på hendelsestyper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Kontrollere og reparere database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Interaktiv utforsker for etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Sammenligne enkelthendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Hent ut hendelsesbeskrivelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Henter ut hendelsesbeskrivelser fra hendelsdataene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Hent ut stedsdata fra en stedstittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Forsøker å hente ut by og fylke/provins fra en stedstittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr "Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som kanskje representerer den samme personen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Håndtere batchoperasjoner på mediafiler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Ikke i slekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Finn personer som ikke på noen måte er i slekt med den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Tillat å redigere informasjon om databaseeier."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
|
||
msgstr "Plukker ut titler, forstavelser og sammensatte etternavn fra fornavn eller familienavn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
||
msgstr "Gjenoppbygg underoversikter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
||
msgstr "Gjenoppbygger underoversikter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Gjenoppbygg referansekartene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Gjenoppbygger referansekart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Beregner relasjonen mellom to personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Fjerner ubrukte objekter fra databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Reorganiserer Gramps IDene etter Gramps' standardregler."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Sorterter hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "Lag SoundEx-koder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Lag SoundEx-koder for navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Verifisere dataene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Verifiserer dataene mot brukerdefinerte tester"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "Verifiser_dataene..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:243
|
||
msgid "Database Verify tool"
|
||
msgstr "Kontrollere database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:429
|
||
msgid "Database Verification Results"
|
||
msgstr "Databaseverifiseringsresultat"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:492
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advarsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:578
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Vis alle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:588 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "Gjem markerte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:841
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Dåp før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:855
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Død før dåp"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:869
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Begravelse før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:883
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Begravelse før død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:897
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Død før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:911
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Begravelse før dåp"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:929
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Gammel ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:950
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Flere foreldrepar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:967
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Ofte gift"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:986
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Gammel og ugift"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1013
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "For mange barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1028
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Partnerskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1038
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Kvinnelig ektemann"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1048
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Mannlig hustru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1075
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1100
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Store aldersforskjeller mellom ektefeller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1131
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Ekteskap før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1162
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Ekteskap etter død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1196
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Tidlig ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1228
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Sent ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1289
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Gammel far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1292
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Gammel mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1334
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Ung far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1337
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Ung mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1376
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Ufødt far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1379
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Ufødt mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1424
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Død far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1427
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Død mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1449
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1471
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1481
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Slektsløse personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1503
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Ugyldig fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1525
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Ugyldig dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1541
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Ekteskapsdato men ikke gift"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Legg til en ny hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Rediger den valgte hendelsen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Slett den valgte hendelsen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte hendelsene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:218
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Lage hendelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:272
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen hendelsesobjekter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
|
||
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
|
||
msgstr "Nøyaktig to hendelser må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket hendelse."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Ekteskapsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:95
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Legg til ny familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Rediger den valgte familien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Slett den valgte familien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte familiene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:203
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Familiebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:208
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Gjør far til aktiv person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:210
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Gjør mor til aktiv person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:281
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen familier."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
|
||
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
|
||
msgstr "Nøyaktig to familier må velges for å gjennomføre en fletting. Familie nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket familie."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
|
||
msgid "Fan Chart View"
|
||
msgstr "Visning for vifteformet tavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
|
||
msgid "Ancestry"
|
||
msgstr "Aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
|
||
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
||
msgstr "Visningen viser relasjonene som en viftetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
|
||
msgstr "ADVARSEL: modulen osmgpsmap er ikke lastet. osmgpsmap må være av versjon >= 0.7.0. Din er %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
|
||
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
|
||
msgstr "ADVARSEL: modulen osmgpsmap er ikke lastet. Funksjonaliteten Geografi vil ikke være tilgjengelig."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
|
||
msgid "A view allowing to see the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "En visning som gjør det mulig å se steder som er besøkt av en person i dennes levetid."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
|
||
msgid "A view allowing to see all places of the database."
|
||
msgstr "En visning som gjør det mulig å se alle steder i databasen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
|
||
msgid "A view allowing to see all events places of the database."
|
||
msgstr "En visning som gjør at du kan se alle steder for hendelser i databasen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
|
||
msgid "A view allowing to see the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr "En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av en familie i deres levetid."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Kart for steder for hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "ukomplett eller ureferert hendelse ?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Vis alle hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Sentrer på sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Kart for familiesteder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %s : %s"
|
||
msgstr "Far : %s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %s : %s"
|
||
msgstr "Mor : %s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Ingen beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Kart for steder for person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Hastighet på animasjonen i millisekund (stor verdi betyr langsommere)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Hvor mange steg mellom to markeringen når vi forflytter oss raskt ?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minste breddegrad/lengdegrad for å velge stor forflytning.\n"
|
||
"Verdi i tiendels grader."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Animasjonsparametrene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116
|
||
msgid "Places places map"
|
||
msgstr "Plasserer stedskart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Vis alle steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Hent inn igjen en smågramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "HTML-visning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "Gå til forrige side i historikken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "Gå til neste side i historikken"
|
||
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Oppdatere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr "Stans og last siden om igjen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr "Startside for HTML-visning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen for å laste inn en nettside på denne siden\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For eksempel: <b>http://www.gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "HTML-visning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
|
||
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
|
||
msgstr "En visning som gjør det mulig å se html-sider i Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Rediger det valgte mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Slett det valgte mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte mediaobjektene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:217
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Behandler for mediafiltre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:220
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Åpne katalogen som inneholder mediafilen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:382
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen mediaobjekter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
|
||
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
|
||
msgstr "Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Slett det valgte notatet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte notatene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor for notatfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen notater."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
|
||
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr "Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "dåp."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "dåp."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "beg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1281
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Gå til barn..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1294
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Hopp til far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1307
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Hopp til mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1670
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "En person ble funnet til å være hans/hennes egen ane."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1717
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1723
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4129
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:509
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1743
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Retning på muserulling"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1751
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Topp <-> Bunn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Venstre <-> Høyre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1986 ../src/plugins/view/relview.py:401
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Legg til nye foreldre..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2046
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Familiemeny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Vis bilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2175
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Vis ekteskapsdata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2178
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Vis ukjente personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2181
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Trestruktur"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2183
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2184
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Utvidet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Treretning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Trestørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Personvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Stamtavlevisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Slå sammen alle knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Stedsnavnvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Stedsnavnvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "En visning som viser steder som en trestruktur."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Utvide dette denne gruppen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Slå sammen hele denne gruppen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Sortere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Endre rekkefølge for foreldre og familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Rediger..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Redigerer den aktive personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Legg til en ny familie med person som foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Legg til partner..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Legger til et nytt sett med foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Legg til personen som barn i en eksisterende familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Legg til eksisterende foreldre..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:645
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Levende"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Rediger foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Endre rekkefølge på foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Fjern personen som barn av disse foreldrene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:803
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Rediger familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Reorganiserer familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Fjern personen som foreldre i denne familien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] " (%d søsken)"
|
||
msgstr[1] " (%d søsken)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 bror)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 søster)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 søsken)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (enebarn)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Legg til et barn til familien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Legg til et eksisterende barn til familien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Relasjonstype: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Oppdaget en ødelagt familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Kjør verktøyet Kontroller og reparer database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] " (%d barn)"
|
||
msgstr[1] " (%d barn)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (ingen barn)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1502
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Legg til et barn til familien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Bruk skyggelegging"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Vis redigeringsknapper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Vise lenker som nettsidelenker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1663
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Vis detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Vis søsken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Let etter nettadresse (URL)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Legg til et nytt oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Slett det valgte oppbevaringsstedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte oppbevaringsstedene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Filter for Oppbevaringsstedsbehandler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen oppbevaringssteder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
|
||
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
|
||
msgstr "Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket oppbevaringssted."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4271
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Forkortelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:80
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Legg til en ny kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Slett den valgte kilden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte kildene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Filter for Kildebehandler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen kilder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:235
|
||
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
||
msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
|
||
msgid "Event View"
|
||
msgstr "Hendelsesvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Visningen viser alle hendelsene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
|
||
msgid "Family View"
|
||
msgstr "Familievisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Visningen viser alle familiene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
|
||
msgid "The view allowing to see Gramplets"
|
||
msgstr "Visningen gjør det mulig å se alle Smågrampsene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
|
||
msgid "Media View"
|
||
msgstr "Mediavisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Visningen som viser alle mediaobjektene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
|
||
msgid "Note View"
|
||
msgstr "Notatvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Visningen som viser alle notatene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
|
||
msgid "Relationship View"
|
||
msgstr "Relasjonsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Visningen som viser alle slektsforholdene til den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
|
||
msgid "Pedigree View"
|
||
msgstr "Stamtavlevisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Visningen viser en anetavle for den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
|
||
msgid "Person Tree View"
|
||
msgstr "Personvisning, tre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
msgstr "Visningen viser alle personer i slektstreet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
||
msgstr "Visningen viser alle personer i slektstreet som en flat liste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
||
msgstr "Visningen viser alle stedene i slektstreet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187
|
||
msgid "Repository View"
|
||
msgstr "Oppbevaringsstedvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Visningen viser alle oppbevaringsstedene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202
|
||
msgid "Source View"
|
||
msgstr "Kildevisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Visningen viser alle kildene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Delstat/fylke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:150
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternative steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:573
|
||
msgid "Pkace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source Reference: %s"
|
||
msgstr "Kildehenvisning: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Generert av <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
msgstr "<br />Laget for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1321
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1322
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4092
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduksjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1324
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1359
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1362
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3960
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4005
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1329
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Småbilde(r)"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1332
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1382
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6185
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6288
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adressebok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1333
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4603
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7389
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Last ned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1334
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4703
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Oppsummering"
|
||
|
||
#. begin web title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1740
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6216
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Nettlenker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1811
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Siste dagers hellige/ LDS-ordinanse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1837
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Kildehenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1873
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Troverdighet"
|
||
|
||
#. return hyperlink to its caller
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1924
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4975
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5219
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Familiekart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2047
|
||
msgid "LDS"
|
||
msgstr "LDS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2048
|
||
msgid "Ordinance"
|
||
msgstr "Ordinans"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2443
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2785
|
||
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle familier/relasjoner i databasen, sortert etter familienavn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2811
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3159
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3412
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3999
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Bokstav"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2812
|
||
msgid "Partner 1"
|
||
msgstr "Partner 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2813
|
||
msgid "Partner 2"
|
||
msgstr "Partner 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2935
|
||
msgid "Family Hyperlink"
|
||
msgstr "Familielenke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2956
|
||
msgid "Family/ Relationship"
|
||
msgstr "Familie/relasjon"
|
||
|
||
#. determine if husband and wife, husband only, or spouse only....
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2986
|
||
msgid "Family of "
|
||
msgstr "Familie til "
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3134
|
||
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
||
msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side for dette stedet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3160
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places with letter %s"
|
||
msgstr "Steder med bokstaven %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3322
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Stedskart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3387
|
||
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
|
||
msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du komme til en egen side for dette stedet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3469
|
||
msgid "Event types beginning with letter "
|
||
msgstr "Hendelsestyper som begynner med bokstaven "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3617
|
||
msgid "Person(s)"
|
||
msgstr "Person(er)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3714
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3723
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3862
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Filtype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3944
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Opptelling av personer etter etternavn"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3970
|
||
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
||
msgstr "Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med personer i databasen med dette fornavnet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4012
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Antall personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4181
|
||
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
||
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side for denne kilden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Kildenavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4270
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4334
|
||
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4356
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4358
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Filtype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
|
||
msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side for dette stedet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Plassering av bilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4609
|
||
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
|
||
msgstr "Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4630
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4632
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Sist endret"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
|
||
msgstr "Plassmarkørene på denne siden representerer ulike steder basert på ektefelle, barn (om noen) og dine personlige hendelser og deres steder. Lista er sortert kronologisk. Klikk på stedets navn i Referanser for å gå til stedets side. Klikk på markøren for å vise stedets tittel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5106
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Fjern markører"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5325
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5380
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Relasjoner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5575
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5585
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Økenavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5623
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Alder ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6047
|
||
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
||
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til en egen side for dette oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6062
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Oppbevaringssted"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6192
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
|
||
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for for denne personen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr "Hverken %s eller %s er mapper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6467
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6480
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6489
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6490
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Arkivfilen må være en fil, ikke en katalog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6499
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Fortellende nettsider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Lager individuelle sider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Lager GENDEX-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6714
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Lager side over etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6731
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Lager side over kilder"
|
||
|
||
#. set ProgressMeter for Families/ Relationship pages...
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Lag side over mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6768
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Lager side over steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6785
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Lager side over hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6801
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Lag side over mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Lager side over etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6866
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Lager sider for oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6915
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Lager adresseboksider..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7182
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Lagre nettsted i .tar.gz arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7184
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Lagre nettsted i en arkivfil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7189
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1287
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7191
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Målkatalogen for nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7197
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Nettsidetittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7197
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Mitt slektstre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7198
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Tittel på nettstedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7203
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7230
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1326
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Filetternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7233
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1329
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Filendelsen som skal brukes på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7236
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1332
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7239
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1335
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Opphavsrett som skal brukes på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7242
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Stilsett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7247
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Stilsettet som skal brukes på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7252
|
||
msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
msgstr "Vannrett -- Ingen endring"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7253
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Loddrett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7255
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Utseende på navigeringsmeny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7258
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Velg hvilket utseende du vil ha på navigasjonsmenyene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7263
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Ta med anetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7264
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Ta med en anetavle på hver personside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7269
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generasjoner i anetavlen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7270
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i anetavlen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7280
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Sidegenerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7283
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Notat for Startside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7284
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Et notat som skal brukes på startsiden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7287
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Bilde til Startside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7288
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Et bilde som skal brukes på hjemmesiden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7291
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Introduksjonsnotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7292
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Et notat som skal brukes som introduksjonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7295
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Introduksjonsbilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7296
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Et bilde som skal brukes som introduksjonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7299
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Utgivers kontaktnotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7300
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et notat som brukes for kontakt med utgiver.\n"
|
||
"Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n"
|
||
"vil det ikke bli laget en kontaktside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7306
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Utgivers kontaktbilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7307
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et bilde som skal brukes for kontakt med utgiver.\n"
|
||
"Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n"
|
||
"vil det ikke bli laget en kontaktside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7313
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML-brukertopptekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7314
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Et notat som skal brukes i toppteksten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7317
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML-brukerbunntekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7318
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7321
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Ta med bilder og mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7322
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Ta med et galleri av mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7326
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Største bredde på startbilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7328
|
||
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7332
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Største høyde på startbilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7334
|
||
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7338
|
||
msgid "Create a media thumbnails preview page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7339
|
||
msgid "Whether to create a thumbnail's preview page? This will be hyper- linked to the Media List Page only!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7346
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Ikke ta med Gramps IDene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7347
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Ta med Gramps ID for objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7354
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7357
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Ta med opplysninger som er markert som private"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7358
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "Ta med private objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7361
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Levende personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7366
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Ta bare med etternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7368
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Ta bare med fullstendige navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7371
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Hvordan håndtere levende personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7375
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Antall år fra død til antatt levende"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7377
|
||
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||
msgstr "Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for lenge siden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7392
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Ta med nedlastningsside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7393
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Ta med mulighet for å kunne laste ned databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7397
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7406
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Laste ned filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7399
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7408
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Fil som skal brukes for nedlasting av database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7402
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7411
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Beskrivelse for nedlasting"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7402
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Slektstreet til Smith"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7403
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7412
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Gi en beskrivelse av denne filen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7411
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Slektstreet til Johnson"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7421
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Avanserte valg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7424
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Tegnsett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7427
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Tegnsettet som skal brukes på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7430
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Ta med lenke til startperson på hver side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7431
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Ta med lenke til startperson (hvis de har en nettside)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7434
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne for fødselsdatoer på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7435
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Ta med en fødselskolonne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7438
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne for dødsdatoer på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7439
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Ta med en dødskolonne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7442
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne for partnere på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7444
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne over partnere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7447
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne for foreldre på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7449
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne over foreldre"
|
||
|
||
#. This is programmed wrong, remove
|
||
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
|
||
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
|
||
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
|
||
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7459
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Sorter i alle barn fødselsrekkefølge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7460
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i databasen?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Ta med familiehendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include family pages or not?"
|
||
msgstr "Om sider for oppbevaringssteder skal tas med eller ikke?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7467
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Ta med hendelsessider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7468
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7471
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Ta med sider for oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7472
|
||
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
|
||
msgstr "Om sider for oppbevaringssteder skal tas med eller ikke?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7475
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7476
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Om en GENDEX-fil skal tas med eller ikke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7479
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Ta med adresseboksider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7480
|
||
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
|
||
msgstr "Skal det tas med adresseboksider eller ikke som kan ta med e-post og nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Stedskart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "GoogleKart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Karttjeneste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7499
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7504
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Ta med stedskart på stedssider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7505
|
||
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
||
msgstr "Om det skal lages et stedskart på Stedssiden der lengde-/breddegrader er angitt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Ta med individuelle Stedskart der alle steder vises på et kart"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7512
|
||
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr "Om det skal tas med et individuelt stedskart som skal vises på denne siden eller ikke. Dette vil gi deg mulighet til å se hvordan din familie reiste eller flyttet rundt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Markere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Familiereferanser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7522
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7525
|
||
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alphabet Menu: "
|
||
msgstr "Meny over tilgjengelige emner"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Beregne helligdager for året %04d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr "Laget for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Laget for %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:514
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Årsoversikt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:546
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Fortellende nettsider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:548
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Fullstendig oversikt over året"
|
||
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. generate progress pass for "WebCal"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:806
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formaterer måneder ..."
|
||
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:868
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Lager årsoversiktkalender"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "Oversikt over året %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:887
|
||
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr "Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for den datoen, hvis det da er noen.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:938
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "En dag i et år"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "Generert av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> %(date)s"
|
||
|
||
#. Create progress meter bar
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1204
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Internettkalenderrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Kalendertittel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Min familiekalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1294
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Tittel på kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Innholdsinnstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Lag flerårig kalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Om flerårig kalender skal lages eller ikke."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Startår for kalenderen(e)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Skriv inn startår for kalenderen mellom 1900 og 3000"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Sluttår for kalenderen(e)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Skriv inn sluttår for kalenderene mellom 1900 og 3000."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Helligdager vil bli tatt med for det valgte landet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1406
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Notater for jan - jun"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Januarnotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Notatet for januar måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Februarnotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Notatet for februar måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Marsnotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Notatet for mars måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Aprilnotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Notatet for april måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1445
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "mai-notat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Notatet for mai måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Juninotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Notatet for juni måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Notater for jul - des"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Julinotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Notatet for juli måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Augustnotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Notatet for august måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Septembernotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Notatet for september måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Oktobernotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Notatet for oktober måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Novembernotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Notatet for november måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Desembernotat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Notatet for desember måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1492
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Lag \"Årsoversiktkalender\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Om det skal lages en minikalender på en side med markerte datoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Lage sider for endagshendelser i årsoversiktkalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Om det skal lages endagsider eller ikke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Lenke til fortellende nettsiderapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Om data skal lenkes til nettsiderapport eller ikke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Prefiks på lenke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "En forstavelse til lenken som tar deg til fortellende nettsiderapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s gammel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1664
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>bryllup</em>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> års bryllupsdag"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> års bryllupsdag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Fortellende nettsider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Lager nettsider (HTML) for personer, eller for en gruppe med personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Internettkalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Lag internettkalendre (HTML)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Websaker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Tilbyr en samling med ressurser for Internettbruk"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:117
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Basic-Ash"
|
||
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Basic-Blue"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Basic-Cypress"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Basic-Lilac"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Basic-Peach"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Basic-Spruce"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Synshemmet"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:100
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Ingen stilsett"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:942
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "Ukjent far"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:946
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "Ukjent mor"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: For mange argument i filter '%s'!\n"
|
||
"Prøver å kjøre en del av argumentene."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: For få argument i filter '%s'!\n"
|
||
" Forsøker å kjøre likevel i håp om at dette vil bli oppgradert."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "FEIL: filter %s ble ikke kjørt riktig. Rediger filteret!"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s er"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s inneholder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s er ikke"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s inneholder ikke"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
||
msgid "Every object"
|
||
msgstr "Alle objekter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
||
msgid "Matches every object in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle objektene i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
||
msgid "Object with <Id>"
|
||
msgstr "Objekter med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
||
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med objekter med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Objekter med poster som inneholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
||
msgid "Objects marked private"
|
||
msgstr "Objekter som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med objekter som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Diverse filtre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Endret etter:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "men før:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Personer som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:25
|
||
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Lage delfilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Henter alle delfiltre som passer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Relasjonslinje mellom <person> og personer som samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Relasjonsfiltere"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126
|
||
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
||
msgstr "Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den korteste."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Beregner relasjonsveier"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Evaluerer personer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Slektsløse personer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
||
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Familier med ufullstendige hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filter for hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Personer med <antall> adresser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall personlige adresser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:43
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Personer med alternative navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:44
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med alternative navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Personer med <antall> tilknytninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknytninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Verdi:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Personer med den personlige <egenskap>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med en personegenskap med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Personer med <fødselsdata>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har fødselsdata av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Personer som har en ane felles med <filter> treff"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Anefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Personer med en felles ane med <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med en bestemt person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Personer med <dødsdata>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har dødsdata av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Personer som har personlig <hendelse>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Personer med familie<egenskapen>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med personene med en familie-egenskap med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Personer med familie-hendelsen <hendelsen>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "personer med <antall> media"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall bilder i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Person med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr " Samsvarer med personen med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Personer med <antall> LDS-hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall LDS-hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Fornavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Fullstendig etternavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Tittel:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Etterstavelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Tiltalsnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Økenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Forstavelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Enkelt etternavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Avstamningsnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Familieøkenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Personer med <navn>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:45
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Personer med <Etternavn, opprinnelsestype>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:46
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med opprinnelsesetternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:45
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Personer med <navnetype>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:46
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med en navnetype"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:43
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Personer med et økenavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:44
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med et økenavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Personer med <antall> notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Antall relasjoner:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Antall barn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Personer med <relasjoner>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Familiefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Personer med <antall> kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknyttede kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Personer med <kilde>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har en bestemt kilde"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Personer med <merke>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Personer med poster som inneholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle personer med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Adopterte personer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er adoptert"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Personer med barn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har barn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendige navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som mangler for- eller etternavn"
|
||
|
||
# <
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Ane av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med anene av noen som er funnet med et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Ane av <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er aner til en bestemt person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Personer med bokmerke"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle personer som er bokmerket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Barn av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med barn av en person som er funnet med et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Standardperson"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Samsvarer med standardpersonen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Etterkommende familiemedlem av <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtere for etterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av en bestemt person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Etterkommer av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Etterkommere av <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle etterkommerne til den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:45
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Duplikate aner av <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er aner to eller flere ganger til en bestemt person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle kvinner"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
||
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
||
msgstr "Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane av standardpersonen, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane av <person>, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Etterkommer av <person>, ikke er mer enn <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle menn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane av <person>, minst <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Etterkommer av <person>, minst <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Forelder av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Søsken av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med søsken av noen som er funnet ved et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Ektefelle av et <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med ektefeller av noen funnet ved et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Vitner"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er vitne i en hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Personer med hendelser som samsvarer med <event filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt hendelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Personer med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43
|
||
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Personer uten foreldre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
||
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, eller barn som ikke er barn i noen familie."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Personer med flere ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har mer enn en ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Personer der informasjon om ekteskap mangler"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som ikke har ektefelle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Personer uten en kjent fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Personer uten en kjent dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Personer som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendige hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en hendelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "På dato:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Personer som sannsynligvis lever"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer uten dødsindikasjon, som ikke er for gamle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Personer med <Id> som samsvarer med regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer hvor Gramps ID samsvarer med regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Uttrykk:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med personers navn med et bestemt regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Relasjonslinje mellom <personer>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
||
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
||
msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Relasjonslinje mellom bokmerkede personer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
||
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med <navn>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Alle familier"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle familier i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Familier som endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:25
|
||
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Person-ID:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "Familier med barn som har <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filter for barn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Familier med barn med <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Familier som er merket som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "Familier med en far som har <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har en far med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filter for far"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Familier med far med <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor faren har et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Familier med familie<attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:53
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Familier med <event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:54
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har en hendelse av en bestemt type"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Familier med <antall> media"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har et bestemt antall bilder i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Familie med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med en familie som har en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Familier med <antall> LDS-hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier med et bestemt antall LDS-hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Familier som har <antall> notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har et bestemt antall notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Familier som er referert til <antall> ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Familier med relasjonstypen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har relasjonstype med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Familier med <antall> kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier med et bestemt antall kilder knyttet til seg"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Familier med <merke>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Bokmerkede familier"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier i bokmerkelista"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Familier som samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som samsvarer med det bestemte filternavnet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:42
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Familier med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43
|
||
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "Familier som har mor med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har en mor med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtre for mor"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Familier med mor som har navnet <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har mor med et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Familier med far som samsvarer med <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Familier med et barn som samsvarer med <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor et barn har et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Familier med mor som samsvarer med <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familier med far som samsvarer med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familier med mor som samsvarer med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familier med et barn som samsvarer med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Familier med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Alle hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle hendelsene i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Hendelser som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:25
|
||
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Hendelser som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Hendelser med egenskapen <egenskap>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Hendelser med <data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med data av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Hendelser med <antall> media"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som har et bestemt antall element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Hendelser med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med en hendelse med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Hendelser som har <antall> notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som har et bestemt antall notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Hendelser med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Hendelser som er referert til <count> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Hendelser med <antall> kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med et bestemt antall tilknyttede kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Hendelser av en bestemt type"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med den spesielle typen "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Hendelser som samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Hendelser til personer som samsvarer med <person filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte personfilternavnet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Hendelser med kilder som samsvarer med <source filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Hendelser med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med minst en direktekilde med troverdighetsnivå"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Hendelser med <Id> som samsvarer med et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Alle steder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle steder i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Steder som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:25
|
||
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Steder med <antall> media"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som har et bestemt antall element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Sted med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med et sted med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Steder uten angitt lengde- eller breddegrad"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder med tom lengde- eller breddegrad"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Posisjonsfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Steder som har <antall> notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som har et bestemt antall notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Steder med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Gate:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Sted:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Fylke:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stat:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Kirkesokn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Steder samsvarer med parametrene"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder med bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Steder som er referert til <antall> ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som er referert til et bestemt antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Lengdegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Rektangelhøyde:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Rektangelbredde:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Steder i nærheten av en angitt posisjon"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
||
msgstr "Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad som er innenfor angitt høyde og bredde (i grader) og med senter lik angitt bredde- og lengdegrad."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Steder til hendelser som samsvarer med <event filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder hvor hendelser gikk for seg som samsvarer med det angitte hendelsesfilteret"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Steder som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Steder med <Id> samsvarer med et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære uttrykket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Alle kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle kildene i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Kilder som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:25
|
||
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Kilder med <antall> media"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som har et bestemt antall element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Kilder med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med en kilde med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Kilder som har <antall> notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Kilder som er referert til <antall> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som er referert til et bestemt antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Kilder med <antall> oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder med et bestemt antall referanser til oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:42
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Kilder med henvisning til oppbevaringssted som inneholder <delstreng> i \"Henvisningsnummer\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\"som inneholder en delstreng i \"Henvisningsnummer\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tittel:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfatter:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publikasjon:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Kilder mangler parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
||
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder med bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Kilder samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:42
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Kilder med henvisning til oppbevaringssted som samsvarer med <filter for oppbevaringssted>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\n"
|
||
"som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Sources title containing <substring>"
|
||
msgstr "Kildertitler som inneholder <delstring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som har en tittel som inneholder en bestemt delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Kilder som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Kilder med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære uttrykket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Alle mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle mediaobjektene i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:25
|
||
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med egenskapen <egenskap>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har en egenskap av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med et mediaobjekt med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 ../src/glade/mergenote.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som samsvarer med parametrene"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Mediaobjekter som er referert til <count> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med <merke>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har et bestemte merke"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekt fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Mediaobjekter som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Mediaobjekter med <id> samsvarer med et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarende mediaobjekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Alle oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle oppbevaringsstedene i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:25
|
||
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssted med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringsstedet med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder med tekstfelt som inneholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder med notat som inneholder <regulært uttrykk>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder som er blitt referert til <count> ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted med et antall referanser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder har samsvarende parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som har bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Repository name containing <substring>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder inneholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har navn som inneholder en bestemt delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder er merket som privat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Alle notater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle notatene i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Notater som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:25
|
||
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Samsvarer med notater som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Notat med <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med et notat med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Notater som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Regulært utrykk:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Notater som inneholder <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Tekst:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Notater samsvarer parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater med spesielle parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Notater med <merke>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater med det spesielle merket"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notater som er referert til <count> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Notater samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Notater med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Notater som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater som er merket private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:65
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Bruk regulære utrykk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Hoveddeltakere"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:100
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:122
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:137
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:98
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:99
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Selvvalgt filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "hvilket som helst"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr "eksempel: \"%s\" eller \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:79
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nullstille"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publikasjon"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Kirkesogn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Lukker vindu for forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Skriver ut gjeldende fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Viser gjeldende side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Viser første side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Viser siste side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Viser neste side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Forstørrer siden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Forminsker siden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Vis hele sidebredden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Vis hele siden"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Generelt</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Bilde</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
msgstr "<b>Foretrukket navn </b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
||
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
||
msgstr "Et beskrivende navn som brukes istedet for, eller i tillegg til, det offisielle fornavnet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "En tittel som brukes for å henvise til personen, slik som 'Dr.' eller 'prof.'"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "En unik ID for personen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Godta endringene og lukk vinduet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9
|
||
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr "En identifikasjon av hvilken navnetype det er, f.eks. fødselsnavn eller navn som gift."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10
|
||
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
||
msgstr "En valgfri prefiks for familien som ikke blir brukt i sortering, slik som \"de\" eller \"van\"."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Et valgfritt navnetillegg, f.eks. \"Jr.\" eller \"III\""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "T_iltals:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Klikk på tabellcelle for å redigere."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:14
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "Kj_ønn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Gå til navneeditoren for å legge til mer informasjon om dette navnet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:16
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "O_pprinnelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
||
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Del av personens navn som antyder hvilken familie personen tilhører"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
|
||
msgstr "Deler av fornavnet som vanligvis brukes. Hvis bakgrunnen er rød er tiltalsnavn ikke en del av fornavnet og vil ikke bli skrevet med understrekning i noen rapporter."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Sett personen som private data"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_ittel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Merker:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22
|
||
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
|
||
msgstr "Opphavet til dette familienavnet for denne familien, f.eks. 'Arvet navn' eller 'Patronymikon'."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Personens fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk flere etternavn\n"
|
||
"Indikerer at et etternavn som inneholder flere deler. Hvert etternavn har sin egen forstavelse og en mulig kobling til neste etternavn. F.eks. etternavnet Ramón y Cajal kan lagres som Ramón som er nedarvet fra faren, koblingen y og Cajal som er nedarvet fra moren."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Fornavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editsource.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:28
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 ../src/glade/editevent.glade.h:11
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Økenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:29
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Etternavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editurl.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:17
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:32
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Type:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Klikk for å fjerne smågramps fra visningen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Klikk for å utvide/slå sammen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Dra for å flytte, klikk for å koble fra"
|
||
|
||
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Vis alle"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Familierelasjoner</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Foreldrerelasjoner</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Vis ved oppstart"
|
||
|
||
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Konverter til relativ sti"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Tittel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Avslutt _uten å lagre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Ikke spør igjen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Ikke spør igjen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
||
msgstr "Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler."
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Behold henvisningen til den savnede fila"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Fjern objektet og alle henvisningene til det fra databasen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Velg en erstatning for den savnede fila"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Behold henvisningen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Slett objektet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Velg en fil"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Br_uk dette valget for alle manglende mediafiler"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Eksempel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Formatdefinisjon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Formatnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detaljer for formatteringsdefinisjon"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgende konvensjoner er brukt:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Døpenavn <b>%F</b> - DØPENAVN\n"
|
||
" <b>%l</b> - Etternavn <b>%L</b> - ETTERNAVN\n"
|
||
" <b>%t</b> - Tittel <b>%T</b> - TITTEL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Tiltalsnavn <b>%C</b> - TILTALSNAVN\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Dato</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>_Kvalitet</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>Andre dato</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>_Type</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalende_r:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "D_ag"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Dobbel dato"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Må_ned"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Måned-Dag for første dag i det nye året (f.eks. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Nytt år _begynner: "
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Gammel stil/Ny stil"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "_Tekstkommentar:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Å_r"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dag"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Måned"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_År"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "En unik ID for å identifisere kilden"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "_Forkortelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Forfatterne til kilde."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:10
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Indikerer om forekomsten er privat"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15
|
||
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
|
||
msgstr "Gir en kort tittel som brukes til sortering, arkivering og hente inn kildeposter."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
|
||
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
|
||
msgstr "Publikasjonsinformasjon, slik som by og år for publikasjonen, navn på utgiver, ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Tittel på kilden."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Forfatter:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:12
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Pub. info.:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Justering</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>Bakgrunnsfarge</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Kanter</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Farge</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Innrykk</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Alternativer</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Avsnittsalternativer</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Størrelse</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>Mellomrom</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "O_ver:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Under:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_Midtstilt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Første li_nje:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Justere"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "_Venstre:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "_Venstre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "_Høyre:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "_Høyre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "Stiln_avn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Fet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Nederst"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Venstre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Utfylling:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Høy_re"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Øverst"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Understrek"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>Versjonsbeskrivelse</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Slektstrær - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Re_parer"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Revisjonskommentar - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "L_ukk vinduet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Hent inn S_lektstre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Gi n_ytt navn"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "En beskrivelse av Internettadressa du skal lagre."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Åpne nettadressen i standard nettleser."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
||
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
|
||
msgstr "Internettadressen som behøves, f.eks. http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:5
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Type internettadresse, f.eks. e-post, Internettside, ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:6
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:8
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Nettadresse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "En unik ID for å identifisere oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Navn på oppbevaringsstedet (hvor kildene er lagret)."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Type oppbevaringssted, f.eks. 'bibliotek', 'album', ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Navn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
||
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringer i delt oppbevaringsstedsinformasjon vil bli endret i oppbevaringsstedet selv og for alle objekt som henviser til oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>Forskerinformasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>Delt informasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Telefo_nnummer:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "ID-nummer til kilden i oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "På hvilken type denne kilden er tilgjengelig i oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:15
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Medietype:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beskrivelse av relasjonen, f.eks. Gudfar, Venn, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Bruk hendelser istedet for relasjoner som er knyttet til bestemte tidsrammer eller tilfeller. Hendelser kan deles mellom personer hvor hver deling indikerer deres rolle i hendelsen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Velg en person som har en tilknytning til den personen som redigeres."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6
|
||
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Bruk valgknappen for å velge en person som har en relasjon til den personen som redigeres."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Tilknytning"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Person:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Et distrikt i eller ei bygd som er nær en by eller tettsted."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_By/Kommune:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Kirkesogn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Fylke:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "La_nd:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17
|
||
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
|
||
msgstr "Laveste kirkelige inndeling av dette stedet. Typisk brukt for kirkekilder som bare omhandler kirkesoknet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Laveste nivå på stedsnavn: f.eks. gatenavn."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:20
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:21
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "Gate:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22
|
||
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
|
||
msgstr "Andre nivå av et stedsnavn, f.eks. fylke i Norge eller stat i USA."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Landet hvor stedet er."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Byen eller tettstedet hvor stedet er."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:27
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Tredje nivå av et stedsnavn. F.eks. kommune i Norge."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:18
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:29
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Plassering:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:32
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Stat:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:33
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Post_nummer:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Gramps innhold:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internettadresser:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:4
|
||
msgid "Link Type:"
|
||
msgstr "Lenketype:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Far</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Mor</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Relasjonsinformasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "En unik ID for familien"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Fødsel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Dødsfall:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
|
||
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
|
||
msgstr "Relasjonstypen, f.eks. 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendelser for flere detaljer."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Navn på barn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Åpne personbehandleren til dette barnet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Relasjon til far:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Relasjon til mor:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navnet på en egenskap du vil bruke. For eksempel: Høyden (på en person), Været denne dagen (for en hendelse), ...\n"
|
||
"Bruk dette for å lagre små informasjonsbiter som du samler og vil koble til kilder på en korrekt måte. Egenskaper kan brukes for personer, familier, hendelser og media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Merk: noen forhåndsdefinerte egenskaper henviser til verdier som finnes i GEDCOM-standarden."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:5
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Verdi på egenskapen, f.eks. 1.8 høy, blond eller blå øyne."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "Egensk_ap:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Verdi:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Adressens fylke"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Dato for når adressen er gyldig."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postadresse. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Bruk bostedshendelsen for genealogiske adressedata."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Telefonnummer som er lenket til adressen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 ../src/glade/editmedia.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Vis datoeditor"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Ga_te:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Plassering av adressen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:15
|
||
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "Staten eller fylke til adressen i tilfelle en postadresse må inneholde dette."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Byen til adressen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 ../src/glade/editevent.glade.h:9
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "Da_to:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Stat/Fylke:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
||
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "En dato som kan assosieres med mediet, f.eks. dato for når bildet er tatt."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "En unik ID for å identifisere mediaobjektet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Beskrivende tittel for dette mediaobjektet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "ÅPne filbehandleren for å velge en mediafil på din datamaskin."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Filbane for mediaobjektet på din datamaskin.\n"
|
||
"Gramps lagrer ikke mediene internt, bare filbanen! Sett 'Relativ filbane' i innstillingsbildet for å slippe å skrive inn hele filbanen for hvor mediene dine er lagret. 'Mediahåndtereren' kan hjelpe med å håndtere filbanene for en samling av mediaobjekter. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
|
||
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringer under delt informasjon om mediaobjektet blir overskrevet for selve mediaobjektet og for alle henvisninger til dette."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>Referert Region</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Delt informasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
||
msgid "Corner 1: X"
|
||
msgstr "Hjørne 1: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
||
msgid "Corner 2: X"
|
||
msgstr "Hjørne 2: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i et eksternt visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du vil henvise til.\n"
|
||
"Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er hjørnet nederst til høyre."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du vil henvise til.\n"
|
||
"Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er hjørnet nederst til høyre.\n"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Henvist område for bildemediaobjektet.\n"
|
||
"Velg et område ved klikke og holde inne venstre museknapp i hjørnet øverst til venstre av området du vil ha og så dra musen til hjørnet nederst til høyre av området. Slipp deretter museknappen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr "Mediatypeobjekt som antatt av datamaskinen, f.eks. Bilde, Video, ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Sti:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Be_skrivelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:10
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "H_endelsestype:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "Ste_d:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Rolle:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "Familie:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "SDH-_tempel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Prestevielse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Notat</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "En type for å klassifisere notatet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "En unik ID for å identifisere notatet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er dette aktivert vil mellomrom i notatene dine bli bevart i rapportene. Dette kan brukes til å formattere utseendet med mellomrom f.eks. i tabeller.\n"
|
||
"Er denne ikke markert vil notater automatisk bli vasket i rapportene, noe som kan gi et bedre utseende på rapportene.\n"
|
||
"bruk skrifttyper med fast bredde for å beholde formattering."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:9
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Formattert"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Sted</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et distrikt i, eller en bygd nær en by.\n"
|
||
"Bruk alternative steder for å lagre stedsnavnet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "En unik ID for å identifisere stedet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
||
msgid "Full name of this place."
|
||
msgstr "Fullt navn på stedet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "_Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breddegrad (posisjon over Ekvator) til stedet i desimal- eller gradeangivelse. \n"
|
||
"Eksempler på gyldige verdier er 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" eller 50:52:21.92\n"
|
||
"Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller gå via en karttjeneste i stedsvisningen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lengdegrad (posisjon relativt til Greenwich meridianen) til stedet i desimal- eller gradeangivelse. \n"
|
||
"Eksempler på gyldige verdier er -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" eller 124:52:21.92\n"
|
||
"Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller gå via en karttjeneste i stedsvisningen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laveste nivå av en stedsinndeling: f.eks. gatenavnet. \n"
|
||
"Bruk flippen 'Alternative steder' for å lagre det gjeldende navnet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:23
|
||
msgid "The country where the place is. \n"
|
||
msgstr "Landet som stedet er i. \n"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"The town or city where the place is. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byen hvor stedet er. \n"
|
||
"Bruk flippen alternative steder for å lagre det gjeldende navnet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:30
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Lengdegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:31
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "_Stedsnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige for alle henvisninger til kilden."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>Delt kildeinformasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "_Troverdighet:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Overfor giveren av informasjonens kvantitative utredning av troverdigheten av et stykke informasjon, begrunnet av andre støttende kilder. Det er ikke hensikten å eliminere mottakerens behov for å etterprøve kildene selv.\n"
|
||
"Veldig lav = Upålitelige bevis eller antatte data\n"
|
||
"Lav = Tvilsom troverdighet på bevisene (intervjuer, folketellinger, muntlige overleveringer eller mulighet for påvirkning fra f.eks. en selvbiografi)\n"
|
||
"Høy = Sekundære kilder, offentlige data som er publisert en tid etter hendelsen\n"
|
||
"Veldig høy = Direkte og primærkilder er anvendt "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Starte datobehandler"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17
|
||
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
||
msgstr "Bestemte steder i informasjonen det er henvist til. For publisert arbeide kan dette være et bind i et flerbindsverk og/eller et sidetall. For et tidsskrift kan det være utgave eller sidetall. For en avis kan det være kolonne- og sidenummer. For en upublisert kilde kan det være f.eks. sidetall. En folketelling kan ha et linjenummer og familienummer i tillegg til sidetallet. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
|
||
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
|
||
msgstr "Dato for innførselen i den kilden du henviser til, f.eks. dato for folketelling eller dato for når en innførsel i en dåpsprotokoll ble registrert. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
|
||
msgid "_Pub. Info.:"
|
||
msgstr "_Pub. info.:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Bind/film/side:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
msgstr "<i>Familienavn </i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:2
|
||
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
msgstr "<i>Fornavn </i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
|
||
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
||
msgstr "En dato som er assosiert med dette navnet. F.eks. for 'Navn som gift', dato for første gang navnet ble brukt eller bryllupsdato."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
||
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr "Et ikke-offisielt navn som er brukt av en familie for å skille dem fra personer med samme familienavn. Gardsnavn er ofte brukt."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "K:allenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Da_to:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "G_rupper som:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "O_verse"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer er vist i henhold til navneformatet som er angitt i Innstillingene (standardvalg).\n"
|
||
"Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer er sortert i henhold til navneformatet som er angitt i innstillingene (standard).\n"
|
||
"Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:22
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Etterstave_lse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Persontrevisningen grupperer personer på det primære etternavnet. Du kan overstyre dette ved å angi en gruppeverdi. \n"
|
||
"Du vil bli spurt om du vil gruppere bare denne personen eller alle personer med dette bestemte primære etternavnet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:27
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Vis som:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:28
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Familieøkenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:30
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Økenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:31
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Sorter som:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "En unik ID for å identifisere hendelsen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
||
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr "Dato for hendelsen. Dette kan være en eksakt dato, et tidsintervall (fra ... til, mellom, ...), eller en usikker dato (omkring, ...)."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
||
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr "Beskrivelse til hendelsen. La denne stå tom hvis du vil autogenerere denne med verktøyet 'Eksakt hendelsesbeskrivelse'."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Hvilken type hendelse dette er. F.eks. 'Gravferd', 'Fullført utdanning', ... ."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 ../src/glade/mergesource.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Kilde 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 ../src/glade/mergesource.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Kilde 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Tittelvalg</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Forkortelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 ../src/glade/mergemedia.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 ../src/glade/mergeperson.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergerepository.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps ID:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Flett sammen og r_ediger"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Plass 1"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Plass 2"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "Flett sa_mmen og lukk"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Hendelse 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Hendelse 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
|
||
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr "Egenskaper, notater, kilder og mediaobjekter for begge hendelsene vil bli satt sammen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 ../src/glade/mergeplace.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:5
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Detaljert utvalg"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg hendelsen som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for den flettede hendelsen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Familie 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Familie 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
|
||
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
|
||
msgstr "Hendelser, lds_ord, mediaobjekter, egenskaper, notater, kilder og merker til begge familiene vil bli satt sammen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Far:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Mor:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Relasjon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg den familien som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for den flettede familien."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Objekt 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Objekt 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Egenskaper, kilder, notater og merker til begge objektene vil bli satt sammen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg objektet som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for det flettede objektet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Notat 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Notat 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg notatet som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for det flettede notatet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Person 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Person 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Kontekstinformasjon"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
|
||
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
|
||
msgstr "Hendelser, mediaobjekter, adresser, egenskaper, Internettadresser, notater, kilder og merker til begge personer vil bli kombinert."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Kjønn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg personen som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for den sammenflettede personen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Sted 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Sted 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
|
||
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
||
msgstr "Alternative steder, kilder, URLer, mediaobjekter og notater for begge steder vil bli satt sammen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg stedet som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for det sammenflettede stedet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Oppbevaringssted 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Oppbevaringssted 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Adresser, URLer og notater for begge oppbevaringssteder vil bli satt sammen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg oppbevaringsstedet som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for det sammenflettede oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
|
||
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
||
msgstr "Notater, mediaobjekter, data og henvisninger til oppbevaringssteder for begge kildene vil bli satt sammen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg kilden som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for den flettede kilden."
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Forfatterens e-postadresse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Utfør den valgte handlingen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Definisjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>Regelliste</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Valgte regel</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Verdier</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr "<i>Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes</i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Legg til et nytt filter"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Legg til en annen regel i filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Alle regler må oppfylles"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Minst en regel må oppfylles"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Klone det valgte filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mmentarer:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Slett det valgte filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Slett den valgte regelen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Rediger det valgte filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Rediger den valgte regelen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Nøyaktig en regel må oppfylles"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Gir verdier som ikke _treffer filterreglene"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Test det valgte filteret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Tøm _alle"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Nederst:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Høyde:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Venstre:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margstørrelser"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisk"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Retning:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Papirvalg"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Papirformat"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Høyre:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Størrelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Øverst:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredde:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
msgstr "<b>Tilgjengelige oppdateringer for tillegg til Gramps</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr "Gramps kommer med et sett med forhåndsinstallerte programtillegg som tilbyr alle de nødvendige mulighetene. Du kan utvide denne funksjonaliteten med flere programtillegg. Disse programtilleggene gir flere rapporter, utlistinger, visningstyper, Smågramps med mer. Her kan du velge blant de ulike tilgjengelige ekstra programtilleggene. De vil bli lastet ned fra Gramps sin hjemmeside på Internett og installert lokalt på din datamaskin. Hvis du lukker dette vinduet nå kan du installere programtillegg senere ved å gå på menyen under Redigere -> Innstillinger."
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Installere valgte _Tillegg"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Velg _Ingen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Velg alle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Merke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Tilføy til boken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Bok _navn:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Tøm boken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Sett opp det valgte elementet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Håndtere tidligere bøker"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn ned i boken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn opp i boken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Åpne en tidligere bok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Fjern det valgte elementet fra boken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Lagre de innstillingene du har gjort"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Under er en liste over familienavn som \n"
|
||
"Gramps ordne riktige store forbokstaver for. \n"
|
||
"Velg navnene som du vil at Gramps skal gjøre om. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "Godt_a endringer og lukk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle endringer siden siste lagring."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Ny hendelsestype:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "O_pprinnelig hendelsestype:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr "<i>Dobbeltklikk på raden for å redigere personlig informasjon</i>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Feilmeldingsvindu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Evalueringsvindu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Utskriftsvindu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "Egendefinert filter_behandler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr "Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den selvvalgte filterbehandleren."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Advarsler</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Tegnkoding</span>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Laget av:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Tegnkoding:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Tegnkoding: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Familier:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - GEDCOM Tegnkoding"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Personer:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
||
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
||
msgstr "Denne GEDCOM-fila har identifisert seg selv som en ANSEL-kodet fil. I blant er ikke dette riktig. Hvis importerte data inneholder uvanlige tegn kan du angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding under."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versjon:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>Usamlede objekter</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Sammenfallende grenseverdier</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "S_ammenlikne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Dette kan ta lang tid."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Bruk soundex-koder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
||
msgid "State/County:"
|
||
msgstr "Stat/Fylke:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under er en liste med økenavn, titler, forstavelser og koblede etternavn som Gramps kan hente ut fra din slektsdatabase.\n"
|
||
"Hvis du godtar endringene vil Gramps endre de postene du har valgt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Koblede etternavn er vist som en liste med [forstavelse, etternavn, kobling].\n"
|
||
"F.eks. vil navnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" bli vist som:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kjør dette verktøyet flere ganger for å korrigere navn som har flere typer informasjon som kan hentes ut."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "Godt_a og lukk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
||
msgid "- default -"
|
||
msgstr "- standard -"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
||
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
msgstr "<b>phpGedView-import</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passord:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Brukernavn:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
||
msgid "http://"
|
||
msgstr "http://"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
||
msgid "phpGedView import"
|
||
msgstr "phpGedView-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Lukk vinduet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx-kode:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr "<b>Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere informasjon</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Inverter merkinger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Søk etter hendelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Søk etter media"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Søk etter notater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Søk etter steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Søk etter oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Søk etter kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "Marker alle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "Avmarker alle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Eksporter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "Filt_er:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "_Personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Oversette _overskrifter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "_Ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "Beg_rens data om levende personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Utelukk _kommentarer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Referanseb_ilde fra mappe: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Bruk _levende som fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Familier</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Menn</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Kvinner</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "_Høyeste alder for å bli mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "_Høyeste alder for å bli far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "_Høyeste alder ved giftemål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Høyeste _alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Høyeste alder ved giftemål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Høyest aldersforskjell mellom _ektefolk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Høye_ste antall ektefeller for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "_Høyest antall barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand før nytt ekteskap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Høyeste antall år mellom _barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "_Laveste alder for å bli mor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "_Laveste alder for å bli far"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "_Laveste alder ved giftemål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
||
msgid "_Estimate missing dates"
|
||
msgstr "_Estimer manglende datoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Identifisere ugyldige datoer"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Gramps Slektsforskersystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Håndtere slektsforskerinformasjon, utføre slektsforskning og analyse"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Gramps XML-database"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Gramps database"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Grampspakke"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GenWeb kildefil"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr "<b>Legg til barn</b><br/>For å legge til barn i Gramps er det to måter å gjøre det på. Du kan finne en av foreldrene i Familievisningen og åpne familien. Der velger du å legge til en ny person eller legge til en eksisterende person. Du kan også legge til barn (eller søsken) fra inne i Familieredigeringsvinduet."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
||
msgstr "<b>Legge til bilder</b><br/>Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller nettleser. Du kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne måten. Dette kan være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale kilder."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr "<b>Stamtavlevisning</b><br/>Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan få tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på innstillingene for å se de ulike mulighetene."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr "<b>Bokrapport</b><br/>Bokrapporten under "Rapporter > Bøker > Bokrapport..." lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, spesielt når den skal skrives ut."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr "<b>Bokmerke personer</b><br/>: Bokmerkemenyen på toppen av vinduet er stedet for å lagre navn på personer du bruker ofte. For å bokmerke en person må den først gjøres aktiv for så å gå til "Bokmerker > Legg til bokmerke" eller trykke CTRL+D. Du kan også bokmerke de fleste andre objektene også."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr "<b>Beregne relasjoner</b><br/> For å sjekke om to personer i databasen er i slekt (blodsrelasjon, ikke inngiftet) kan du prøve verktøyet under "Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegning..."; det nøyaktige slektsskapet så vel som felles aner blir vist."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
||
msgstr "<b>Endre aktiv person</b><br/>Å endre aktiv person i visningene er enkelt. I visningen Slektskap kan du klikke på hvem som helst. I Stamtavlevisningen dobbeltklikker du på en person eller høyreklikker for å velge en av dens partnere, søsken, barn eller foreldre."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Bidra til Gramps</b><br/>Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, gramps-devel, og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du på "Hjelp > Gramps e-postlister""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr "<b>Veihjelp med forskningen</b><br/>Gå ut fra hva du vet til hva du ikke vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene man har for hånd mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, når du har andre muligheter som du ikke har sett på enda."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr "<b>Doble oppføringer</b><br/>"Verktøy > Databasebehandling > Finn personer med doble oppføringer..." gir deg muligheten til å finne (og flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i databasen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr "<b>Endre objekter</b><br/>I de fleste tilfeller vil du få frem et redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp relasjonsredigeringsvinduet."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr "<b>Endre slektsforhold foreldre-barn</b><br/> Du kan endre slektsforholdet for et barn til sine foreldre ved å dobbektklikke på barnet i Familieberedigeringsvinduet. Slektskapet kan være Adoptert, Født, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjent."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
||
msgstr "<b>Ekstra rapporter og verktøy</b><br/>Ekstra rapporter og verktøy kan legges til i Gramps med systemet "Tillegg". Se dem udner "Hjelp > Ekstra rapporter/verktøy". Dette er den beste måten for avanserte brukere å eksperimentere og lage ny funksjonalitet."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr "<b>Filtrere personer</b>: I personvisningen, kan du filtrere personer etter flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i slektstreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg "Vis > Filter"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
||
msgstr "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra "Redigere>Lage personfilter"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Gramps annonserer</b><br/>Interessert i å bli informert om når en ny versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for Gramps-annonseringer fra "Hjelp > Gramps E-postlister""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr "<b>Gramps e-postlister</b><br/>Ønsker du svar på dine forespørsler om Gramps? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er sannsynlig at du får raskt svar. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av Gramps, prøv lista gramps-devel. Informasjon om ved å velge "Hjelp> Gramps e-postlister"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr "<b>Gramps rapporter</b><br/>Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. De grafiske rapportene og grafene kan presentere komplekse slektskap på en enkel måte. Tekstrapporter er spesielt nyttige hvis du ønsker å sende resultater fra din slektsdatabase til familiemedlemmer på e-post. Hvis du er klar for å lage en Internettside for ditt slektstre finnes det egne rapporter for det også."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr "<b>Gramps Verktøy</b><br/>Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som hendelsessammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv etterkommerutforsker og mange andre verktøy. Du finner alle verktøy under menyen quot;Verktøy"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr "<b>Gramps oversettere</b><br/>Gramps har blitt utviklet slik at nye oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr "<b>Gramps for Gnome eller KDE?</b><br/>For Linuxbrukere vil Gramps kjøre like fint uansett hvilket vindusoppsett du foretrekker. Så lenge det påkrevde GTK-biblioteket er installert vil Gramps kjøre fint."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr "<b>Hei, привет eler 喂</b><br/>Hva som helst, Gramps tilbyr full Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr "<b>Forbedre Gramps</b><br/>Brukere er oppfordret til å etterspørre forbedringer i Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps kan gjøres ved å sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å lage et "Funksjonalitetsønske" på http://bugs.gramps-project.org. Det foretrukne er å legge inn et "Funksjonalitetsønske", men det kan være fint å diskutere dine ideer på e-postelistene også."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr "<b>Feil datoer</b><br/>Alle taster fra tid til annen datoer med feil format. Datoer med feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. Grønn betyr at datoen er gyldig og gul betyr at datoen er akseptert. Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen. Formatet for datoen angis under "Redigere > Innstillinger > Vis"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
||
msgstr "<b>Omvendt filtrering</b><br/>Filtre kan lett inverteres ved å bruke valget 'inverter'. For eksempel, ved å invertere filteret 'Personer med barn' velger du alle personer uten barn."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr "<b>Beholde gode data</b><br/>Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som du ser det (vær kildetro). Skriv tekst i parenteser for å indikere tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske "sic" er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en feil i en kilde."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr "<b>Snarveier på tastaturet</b><br/>Er du lei av å måtte flytte hånden av tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i Gramps har hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre for menyen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr "<b>Lister Hendelser</b><br/>Hendelser er lagt til ved å bruke redigeringsvinduet som åpnes ved "Person > Redigere Person". Det er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til egne hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt til i lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
||
msgstr "<b>Finne personer</b><br/>I Personvisningen listes etternavn kun en gang som standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet vil lista utvide seg og vise alle personene med dette etternavnet. For å finne et vilkårlig Slektsnavn fra en lang liste kan du velge et slektsnavn (ikke en person) og begynne å skrive. Da vil markøren hoppe til det første slektsnavnet som samsvarer med de bokstavene du skriver inn."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||
msgstr "<b>Lage en nettside for slektsdataene dine</b><br/>Du kan enkelt eksportere din slektsdatasbase til en Internettside. Velg hele databasen, familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som er klare for å legges ut på Internett. Grampsprosjektet tilbyr gratis plass for Internettsider som er laget med Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
||
msgstr "<b>Håndtere navn</b><br/>Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i Gramps. I personbehandleren velger du fliken "Navn". Her kan du legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å trekke det til delen for Foretrukket navn."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr "<b>Håndtere stedsnavn</b><br/>Stedsvisningen viser lista over alle stedene i databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som by, fylke eller land."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
||
msgstr "<b>Håndtere kilder</b><br/>Kildevisningen viser en liste med alle kildene i et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, og se hvilke personer som refererer til kilden. Du kan bruke filtre for å gruppere kildene dine."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr "<b>Mediavisning</b><br/>Mediavisningen viser en liste over alle media som er brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lydklipp, regneark, dokumenter o.l."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr "<b>Flett sammen</b><br/>Funksjonen "Redigere> Sammenligne og slå sammen..." lar deg slå to personer sammen til en. Hold nede CTRL-tasten og klikk på to personer. Dette er nyttig om du kombinerer to databaser der samme person går igjen i begge databasene, eller om du har skrevet inn samme person flere ganger i databasen. Dette fungerer også for steder, kilder og oppbevaringssteder."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr "<b>Navigere frem og tilbake</b><br/>Gramps har en liste over tidligere valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista ved å bruke "Gå > Fremover" og "Gå > Tilbake", eller bruk piltastene."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
||
msgstr "<b>No Speaka de English?</b><br/>Gramps har blitt oversatt til mer enn 20 språk. Hvis Gramps er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre standardspråket for maskinen din før du starter Gramps på nytt."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr "<b>Programvare med åpen kildekode</b><br/>Free/Libre og Open Source Software (FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at Gramps kan utvides av enhver utviklere siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen. Det dreier seg ikke bare om gratis øl, men også om friheten til å studere og endre verktøyet. For mer om programvare med åpen kildekode kan du søke opp Free Software Foundation og Open Source Initiative på Internett."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
||
msgstr "<b>Sortere barn i en familie</b><br/>Fødselsrekkefølgen i en familie kan settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har fødselsdatoer."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr "<b>Organisere visningene</b><br/>Mange visninger kan presentere dine data som hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes opp slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under menyen "Vis"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
||
msgstr "<b>Privatliv i Gramps</b><br/>Gramps hjelper deg å holde personlig informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som privat. Informasjon som er merket privat kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer. Se etter hengelåsen som markerer postene som private eller offentlige."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr "<b>Les brukermanualen</b><br/>Ikke glem å les brukermanualen til Gramps, "Hjelp > Brukermanual". Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
||
msgstr "<b>Ta vare på kildene</b><br/>Informasjon samlet om din familie er bare så bra som kilden det kommer fra. T tiden til hjelp og utfordringene det er å samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av originale dokumenter når det er mulig."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr "<b>Rapportere feil i Gramps</b><br/>Den beste måten å rapportere en feil i Gramps på, er ved å bruke Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||
msgstr "<b>Angi dine innstillinger</b><br/>"Redigere > Innstillinger..." lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen eller mange andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det mest mulig attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under "Vis > Innstillinger for visning...""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
||
msgstr "<b>Vis alle</b><br/>Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle Gramps har tatt feil med dette valget kan du overstyre filteret ved å krysse av for Vis alle."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr "<b>Hva betyr Gramps?</b><br/>Navnet Gramps ble foreslått av faren til den opprinnelige utvikleren, Don Allingham. Gramps er et akronym for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Det er fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere behandler slektsdata som inneholder hundretusener av personer."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
||
msgstr "<b>SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk</b><br/>SoundEx løser et gammelt problem i slektsforskningen - hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for liktlydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved oppbevaringsstedet eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for etternavn i din database, gå til "Verktøy > Redskaper > Lag SoundEx-koder"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr "<b>Opprette ny slektsdatabase</b><br/>En god måte å starte et nytt slektstre på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk "Rediger > Legg til", eller klikk på knappen Legg til på Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
||
msgstr "<b>Snakk med slektninger før det er for sent</b><br/>Dine eldste slektninger kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr "<b>'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning</b><br/> Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr "<b>Familievisningen</b><br/>Familievisningen brukes for å vise en typisk familie som to foreldre og deres barn."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr "<b>GEDCOM-filformatet</b><br/>Gramps lar deg importere fra, og eksportere til GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som gjør det enklere å importere og eksportere GEDCOM-filer."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr "<b>Programkoden til Gramps</b><br/>Gramps er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "<b>Gramps sin hjemmeside</b><br/>Hjemmesiden til Gramps finner du på http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr "<b>Gramps programvarelisensen</b><br/>Du står fritt til å bruke og dele Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om rettigheter og begrensninger i lisensen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr "<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportere databasen dine til en Gramps XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med andre Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr "<b>Startpersonen</b><br/>Hvem som helst kan settes som "startperson" i Gramps. Bruk "Rediger >Angi som startperson". Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen "Gå til startperson"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr "<b>Usikker på en dato?</b><br/>Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over alternative datoformat."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps kan eksportere data til formatet Web Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr "<b>Hva er den til for?</b><br/>Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over knappen, og et verktøytips vil komme frem."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
||
msgstr "<b>Hvem ble født når?</b><br/>Under "Verktøy > Analysere og utforske > Sammenligne enkelthendelser..." kan du sammenligne data for alle (eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene for å redusere resultatene."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr "<b>Arbeide med datoer</b><br/>En serie med datoer can angis ved å bruke formatet "mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan også indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren."
|
||
|
||
#~ msgid "Make Active %s"
|
||
#~ msgstr "Gjør aktiv %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "afrikaans"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "arameisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "arabisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "aserbadjansk"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "hviterussisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "bengali"
|
||
|
||
#~ msgid "Breton"
|
||
#~ msgstr "bretansk"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "kashubisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "walisisk"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "tysk - gammeldags staving"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "gresk"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "estisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "persisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "færøysk"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "frisisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "irsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "skotsk gælisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "galisisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "gujarati"
|
||
|
||
#~ msgid "Manx Gaelic"
|
||
#~ msgstr "manx gælisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "hindi"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "hiligaynon"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "oversirbisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "armensk"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "flerspråklig"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "indonesisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Icelandic"
|
||
#~ msgstr "islandsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "kurdisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "latin"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "latvisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "gassisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "maori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "mongolsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "marathi"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "malay"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "maltesisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "lavsaksisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "chichewa"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "oriya"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "punjabi"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "brasiliansk portugisisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "quechua"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "kinyarwanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "sardinsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Serbian"
|
||
#~ msgstr "serbisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "swahili"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "tamil"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "telugu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "tetum"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "tagalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "setswana"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "usbekisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese"
|
||
#~ msgstr "vietnamesisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "vallonsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "jiddisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "zulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr "Advarsel: stavekontrollen er begrenset til språk 'en'; installer pyenchant/python-enchant for bedre muligheter."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr "Advarsel: stavekontrollen er begrenset til språk '%s'; installer pyenchant/python-enchant for bedre muligheter."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
|
||
#~ msgstr "Advarsel: stavekontroll er deaktivert; pyenchant/python-enchant for å aktivere."
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Notat %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid "t"
|
||
#~ msgid_plural "t"
|
||
#~ msgstr[0] "t"
|
||
#~ msgstr[1] "t"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Utvalgsmuligheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå til neste person i historikken"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå til forrige person i historikken"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " og "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work...\n"
|
||
#~ "I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du må installere, %s eller nyere, for dette få dette programtillegget til å fungere...\n"
|
||
#~ "Jeg anbefaler at du installerer, %s, og det kan lastes ned herfra: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr "Feilet ved lasting av 'Redigere Exif-metadata for bilde'..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
||
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " I recommend getting, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den eldste påkrevde versjonen av pyexiv2 må være %s \n"
|
||
#~ "eller nyere. Eller så har du ikke dette pythonbiblioteket installert i det hele tatt. Du kan laste det ned herfra: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Jeg anbefaler at du skaffer, %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from here: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ImageMagick sitt konverteringsprogram ble ikke funnet på denne datamaskinen.\n"
|
||
#~ " Du kan laste det ned herfra: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jhead program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Programmet Jhead ble ikke funnet på denne datamaskinen.\n"
|
||
#~ "Du kan laste det ned herfra: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the year for the date of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826 - 2100, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv inn året for datoen for dette bildet.\n"
|
||
#~ "Eksempel: 1826 - 2100. Du kan enten rulle med pil opp/ned ved å klikke på dem eller skrive inn manuelt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the month for the date of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 0 - 12, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv inn måned for datoen for dette bildet.\n"
|
||
#~ "Eksempel: 0 - 12. Du kan enten rulle med pil opp/ned ved å klikke på dem eller skrive inn manuelt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the day for the date of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1 - 31, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv inn dag for datoen for dette bildet.\n"
|
||
#~ "Eksempel: 1 - 31. Du kan enten rulle med pil opp/ned ved å klikke på dem eller skrive inn manuelt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the hour for the time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 0 - 23, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The hour is represented in 24-hour format."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv inn timen for tiden for dette bildet.\n"
|
||
#~ "Eksempel: 0 - 23. Du kan enten rulle med pil opp/ned ved å klikke på dem eller skrive inn manuelt.Timen skal skrives inn på 24-timers format."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the minutes for the time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv inn minuttene for tiden for dette bildet.\n"
|
||
#~ "Eksempel: 0 - 59. Du kan enten rulle med pil opp/ned ved å klikke på dem eller skrive inn manuelt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the seconds for the time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv inn sekundene for tiden for dette bildet.\n"
|
||
#~ "Eksempel: 0 - 59. Du kan enten rulle med pil opp/ned ved å klikke på dem eller skrive inn manuelt."
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Tømmer Exif-metadata fra redigeringsområdet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to select a date from a Popup window Calendar. \n"
|
||
#~ "Warning: You will still need to edit the time..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gir deg mulighet til å velge en dato fra en kalender i et sprettoppvindu. \n"
|
||
#~ "Advarsel: Du må fortsatt redigere tiden..."
|
||
|
||
#~ msgid "Will pop open a window with all of the Exif metadata Key/alue pairs."
|
||
#~ msgstr "vil åpne et lite vindu med alle Exif-metadata par nøkkel/verdi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
|
||
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lagrer/skriver Exif-metadata til dette bilder.\n"
|
||
#~ "ADVARSEL: Exif-metadata vil bli slettet om du tømmer tekstfeltet..."
|
||
|
||
#~ msgid "If your image is not a .jpg image, convert it to a .jpg image?"
|
||
#~ msgstr "Hvis bildet ditt ikke er et .jpg-bilde - konvertere det til et .jpg-bilde?"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Velg dato"
|
||
|
||
#~ msgid "Year :"
|
||
#~ msgstr "År :"
|
||
|
||
#~ msgid "Month :"
|
||
#~ msgstr "Måned :"
|
||
|
||
#~ msgid "Day :"
|
||
#~ msgstr "Dag :"
|
||
|
||
#~ msgid "Hour :"
|
||
#~ msgstr "Time :"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes :"
|
||
#~ msgstr "Minutter :"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds :"
|
||
#~ msgstr "Sekunder :"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering data..."
|
||
#~ msgstr "Legger inn data..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bildet er enten savnet eller slettet,\n"
|
||
#~ " Velg et annet bilde..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Vennligst velg et annet bilde..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Exif metadata to this image?"
|
||
#~ msgstr "Lagre Exif-metadata til dette bildet?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Slette"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Kopierer Exit-metadata til redigeringsområdet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Last Changed: %s"
|
||
#~ msgstr "Sist endret: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "There is NO Exif metadata for this image yet..."
|
||
#~ msgstr "Ingen Exif-metadata for dette bildet enda..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converting image,\n"
|
||
#~ "You will need to delete the original image file..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konverterer bilde,\n"
|
||
#~ "Du må slette originalbildefila..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "Exif-metadata er blitt slettet fra dette bildet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting all Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Sletter alle Exif-metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Dobbeltklikk på en dag gå tilbake til datoen."
|
||
|
||
#~ msgid "This image doesn't contain any ThumbnailViews..."
|
||
#~ msgstr "Dette bildet inneholder ikke noe lite visningsområde..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velkommen til Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps er en programvarepakke som er laget for slektsforskning. Selv om Gramps kan likne på andre slektsprogrammer gir Gramps noen unike og kraftige muligheter.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps er et program som er basert på åpen kildekode, noe som betyr at du står fritt til å kopiere det og spre det til hvem som helst. Det er laget og vedlikeholdes av en verdensomspennende gruppe med frivillige som har som mål å gjøre Gramps kraftig samtidig som det skal være enkelt å bruke.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Komme i gang\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Det første du må gjøre er å lage et nytt slektstre. For å lage et nytt slektstre (ofte kalt 'slektsdatabase') velger du \"Slektstrær\" fra menyen og velger \"Behandle Slektstrær\". Klikk \"Ny\" og gi slektstreet ditt et navn. For flere detaljer kan du lese brukerveiledningen, eller on-lineversjonen av denne på http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du leser nå fra siden for \"Smågramps\" hvor du kan legge til dine egne smågramps.\n"
|
||
#~ "Du kan høyreklikke på bakgrunnen av denne siden for å legge til flere smågramps og endre antallet kolonner. Du kan også dra egenskapknappen for å flytte smågrampsen til din side og deretter frigjøre den slik at den blir som et eget vindu. Hvis du lukker Gramps med en frigjort smågramps vil den åpnes som frigjort neste gang du starter Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Family Lines"
|
||
#~ msgstr "Lager Slektslinjer"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Finner aner og barn"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Skriver slektslinjer"
|
||
|
||
#~ msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
#~ msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Family %(id)s\n"
|
||
#~ msgstr " Familie %(id)s \n"
|
||
|
||
#~ msgid " Source %(id)s\n"
|
||
#~ msgstr " Kilde %(id)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Event %(id)s\n"
|
||
#~ msgstr " Hendelse %(id)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Media Object %(id)s\n"
|
||
#~ msgstr " Mediaobjekt %(id)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Place %(id)s\n"
|
||
#~ msgstr " Sted %(id)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Repository %(id)s\n"
|
||
#~ msgstr " Oppbevaringssted %(id)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Note %(id)s\n"
|
||
#~ msgstr " Notat %(id)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Merke %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objekter flettet sammen-overskrevet ved import:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Element for hovednavigering %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Meny for alfabetnavigering "
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with title contains text matching a substring"
|
||
#~ msgstr "Samsvarer med kilder som har tittel som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches repositories with name contains text matching a substring"
|
||
#~ msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder som har navn som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr "Samsvarer med notater som har tekst som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
||
#~ msgstr "Samsvarer med notater med tekst som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "pyenchant må være installert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Originaldato/-tid til dette bildet.\n"
|
||
#~ "Eksempel: 1826-Apr-12 14:30:00, 12. april 1826 14:30:00, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Kopierer informasjon fra Visningsområdet til redigeringsområdet."
|
||
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Klikk på et bildet for å redigere."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS"
|
||
#~ msgstr "Konvertere GPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Desimal"
|
||
|
||
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
|
||
#~ msgstr "Deg. Min. Sek."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Redigeringsområde er tømt..."
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "N"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Undermeny for navigering: År %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "html"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "Hovedmeny for navigering: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Using -purejpg -- Delete all JPEG sections that aren't necessary for rendering the image. Strips any metadata that various applications may have left in the image..."
|
||
#~ msgstr "Bruker -purejpg -- Fjern alle JPEG-avsnitt som er unødvendige for å tegne opp bildet. Fjern alle metadata som ymse programmer kan ha lagt igjen i bildet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Re- initialize"
|
||
#~ msgstr "Initialisere på nytt"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has been re- initialized for Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Exif-metadata for bildet er reinitialisert..."
|
||
|
||
#~ msgid "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS coordinates to a Decimal representation."
|
||
#~ msgstr "Konverterer grader, minutter, sekunder for GPS-koordinater til desimalrepresentasjon."
|
||
|
||
#~ msgid "Converts Decimal GPS coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds representation."
|
||
#~ msgstr "Konverterer desimale GPS-koordinater til representasjon på formen "grader, minutter, sekunder"."
|