gramps/po/de.po
Mirko Leonhäuser 00a667a54e Updated German translation
svn: r11998
2009-02-15 21:09:38 +00:00

21474 lines
676 KiB
Plaintext

# translation of de.po to Deutsch
# translation of de.po to
# German GRAMPS Translation
#
#
# Anton Huber <anton_huber@gmx.de>, 2005,2006.
# Sebastian Vöcking <sebastian_voecking@gmx.de>, 2005.
# Sebastian Vöcking <voeck@web.de>, 2005.
# Martin Hawlisch <martin@hawlisch.de>, 2005, 2006.
# Alex Roitman <shura@gramps-project.org>, 2006.
# Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 22:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-15 22:07+0100\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/ArgHandler.py:230
#, python-format
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
msgstr "Eingabestammbaum \"%s\" existiert nicht"
#: ../src/ArgHandler.py:231
msgid ""
"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead"
msgstr ""
"Wenn gedcom, gramps-xml oder grdb die -i Option zum Import in Stammbäume "
"stattdessen verwendet wird."
#: ../src/ArgHandler.py:473
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Die Datenbank ist gesperrt, kann sie nicht öffnen!"
#: ../src/ArgHandler.py:474
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:477
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Datenbank benötigt Wiederherstellung, kann sie nicht öffnen!"
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Ort:"
#: ../src/Assistant.py:340
msgid "State/Province:"
msgstr "Bundesland/Provinz:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:344
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: ../src/Bookmarks.py:200
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:422
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen organisieren"
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ScratchPad.py:193
#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
#: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
#: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104
#: ../src/plugins/BookReport.py:725 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:118
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:111 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:234
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203 ../src/plugins/tool/Verify.py:554
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:787
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:938
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1065
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1645
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2155
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2166
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:526 ../src/PageView.py:703
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/DataViews/RelationView.py:549
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:103
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:112 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:225
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:547
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:178
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
msgstr "Spaltenname"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
msgid "Column Editor"
msgstr "Spalteneditor"
#: ../src/const.py:162
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm System) ist "
"ein Programm zur Ahnenforschung."
#: ../src/const.py:182
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Sebastian Vöcking, Mirko Leonhäuser"
#: ../src/const.py:192 ../src/const.py:193 ../src/gen/lib/date.py:1577
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "none"
msgstr "kein"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Regulär"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Vor"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Nach"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Um"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Zeitraum"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Zeitspanne"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Geschätzt"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Berechnet"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Daten_bearbeiten"
#: ../src/DateEdit.py:151
msgid "Bad Date"
msgstr "Ungültiges Datum"
#: ../src/DateEdit.py:199 ../src/DateEdit.py:303
msgid "Date selection"
msgstr "Datumsauswahl"
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Bearbeitungschronik - Warnung"
#: ../src/DbLoader.py:84
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Während des Importes wird die Bearbeitungschronik für diese Sitzung "
"gelöscht. Du kannst vor allem nicht den Import und die davor gemachten "
"Änderungen rückgängig machen.\n"
"\n"
"Wenn du den Import möglicherweise rückgängig machen willst, sichere bitte "
"deine Datenbank!"
#: ../src/DbLoader.py:89
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Import starten"
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../src/DbLoader.py:96
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Datenbank importieren"
#: ../src/DbLoader.py:154 ../src/DbLoader.py:245
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kann folgende Datei nicht öffnen: %s"
#: ../src/DbLoader.py:155
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Dateityp \"%s\" ist GRAMPS unbekannt.\n"
"\n"
"Gültige Type sind: GRAMPS-Datenbank, GRAMPS-XML, GRAMPS-Paket, GEDCOM und "
"andere."
#: ../src/DbLoader.py:179 ../src/DbLoader.py:185
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
#: ../src/DbLoader.py:180
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Die ausgewählte Datei ist ein Verzeichnis und keine Datei.\n"
#: ../src/DbLoader.py:186
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du hast keinen Lesezugriff auf die ausgewählte Datei."
#: ../src/DbLoader.py:195
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kann Datei nicht erstellen"
#: ../src/DbLoader.py:196 ../src/DbLoader.py:220
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du hast keinen Schreibzugriff auf die ausgewählte Datei."
#: ../src/DbLoader.py:219
msgid "Read only database"
msgstr "Schreibgeschützte Datenbank"
#: ../src/DbLoader.py:241
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen"
#: ../src/DbLoader.py:268
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kann Datei nicht importieren: %s"
#: ../src/DbLoader.py:269
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Diese Datei gibt ihren Zeichensatz falsch an, daher kann sie nicht korrekt "
"importiert werden. Bitte korrigiere den Zeichensatz und importiere sie "
"erneut."
#: ../src/DbLoader.py:316
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../src/DbLoader.py:357
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisch erkannt"
#: ../src/DbLoader.py:366
msgid "Select file _type:"
msgstr "Datei_typ auswählen:"
#: ../src/DbManager.py:88
msgid "Family Tree"
msgstr "Family Tree"
#: ../src/DbManager.py:102
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrahieren"
#: ../src/DbManager.py:102
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiv"
#: ../src/DbManager.py:233
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Starte Import, %s"
#: ../src/DbManager.py:239
msgid "Import finished..."
msgstr "Import abgeschlossen..."
#: ../src/DbManager.py:293 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
msgid "Importing data..."
msgstr "Importiere Daten..."
#: ../src/DbManager.py:491
msgid "Family tree name"
msgstr "Stammbaumname:"
#: ../src/DbManager.py:501 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/DbManager.py:507
msgid "Last modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
#: ../src/DbManager.py:586
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Sperre der Datenbank '%s' aufheben?"
#: ../src/DbManager.py:587
msgid ""
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"GRAMPS glaubt, dass jemand anderes aktiv diese Datenbank bearbeitet. Du "
"kannst diese Datenbank nicht bearbeiten, während sie gesperrt ist. Wenn "
"niemand die Datenbank bearbeitet, kannst du die Sperrung sicher aufheben. "
"Jedoch wenn jemand anderes die Datenbank bearbeitet und du die Sperrung "
"aufhebst, kannst du die Datenbank beschädigen."
#: ../src/DbManager.py:593
msgid "Break lock"
msgstr "Sperre aufheben"
#: ../src/DbManager.py:670
msgid "Rename failed"
msgstr "Umbenennung ist fehlgeschlagen"
#: ../src/DbManager.py:671
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Versuch eine Version umzubenennen ist mit der folgenden Nachricht "
"fehlgeschlagen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:686
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kann diesen Stammbaum nicht umbenennen."
#: ../src/DbManager.py:687
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Stammbaum besteht bereits, wähle einen einmaligen Namen."
#: ../src/DbManager.py:700
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Kann Stammbaum nicht umbenennen"
#: ../src/DbManager.py:734
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Entpacke Archiv..."
#: ../src/DbManager.py:739
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importiere Archiv..."
#: ../src/DbManager.py:755
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Den '%s' Stammbaum entfernen?"
#: ../src/DbManager.py:756
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Das Entfernen dieses Stammbaum zerstört die Daten dauerhaft."
#: ../src/DbManager.py:757
msgid "Remove family tree"
msgstr "Entferne Stammbaum"
#: ../src/DbManager.py:763
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Entfernt die '%(revision)s' Version von %(database)s'"
#: ../src/DbManager.py:767
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Das Entfernen dieser Version verhindert, das du sie in Zukunft auswählst."
#: ../src/DbManager.py:769
msgid "Remove version"
msgstr "Entferne Version"
#: ../src/DbManager.py:798
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Kann Stammbaum nicht löschen"
#: ../src/DbManager.py:823
msgid "Deletion failed"
msgstr "Löschung fehlgeschlagen"
#: ../src/DbManager.py:824
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Versuch, eine Version zu löschen, schlug mit der folgenden Nachricht "
"fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:867
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Datenbank aus Sicherungsdateien wiederherstellen"
#: ../src/DbManager.py:902
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Konnte Stammbaum nicht erstellen"
#: ../src/DbManager.py:989
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Konnte Datenbankverzeichnis nicht erstellen:"
#: ../src/DbManager.py:1003
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ../src/DbManager.py:1077 ../src/ScratchPad.py:101
#: ../src/DataViews/RelationView.py:402 ../src/DataViews/RelationView.py:932
#: ../src/DataViews/RelationView.py:984
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1312
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:661
#: ../src/gen/plug/_manager.py:313 ../src/gen/plug/_manager.py:314
#: ../src/gen/plug/_manager.py:315 ../src/gen/plug/_manager.py:338
#: ../src/gen/plug/_manager.py:339 ../src/gen/plug/_manager.py:373
#: ../src/gen/plug/_manager.py:374 ../src/gen/plug/_manager.py:375
#: ../src/gen/plug/_manager.py:411 ../src/gen/plug/_manager.py:412
#: ../src/gen/plug/_manager.py:413 ../src/gen/plug/_manager.py:521
#: ../src/gen/plug/_manager.py:522 ../src/gen/plug/_manager.py:523
#: ../src/gen/plug/_manager.py:548 ../src/gen/plug/_manager.py:549
#: ../src/gen/plug/_manager.py:550 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:190 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:95
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/DbManager.py:1096
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Abfrage fehlgeschlagen"
#: ../src/DbManager.py:1097
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Versuch, Daten abzurufen schlug mit der folgenden Nachricht fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1138 ../src/DbManager.py:1166
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archivierung ist fehlgeschlagen"
#: ../src/DbManager.py:1139
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Versuch, das Archiv zu erstellen, schlug mit der folgenden Nachricht "
"fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1144
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Erstelle zu archivierende Daten..."
#: ../src/DbManager.py:1153
msgid "Saving archive..."
msgstr "Speichere Archiv..."
#: ../src/DbManager.py:1167
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Versuch die Daten zu archivieren ist mit der folgenden Nachricht "
"fehlgeschlagen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DisplayState.py:444
msgid "No active person"
msgstr "Keine aktive Person"
#: ../src/ExportAssistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr "Exportassistent"
#: ../src/ExportAssistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Ihre Daten speichern"
#: ../src/ExportAssistant.py:225
msgid "Choose the output format"
msgstr "Ausgabeformat wählen"
#: ../src/ExportAssistant.py:305
msgid "Select Save File"
msgstr "Speicher Datei wählen"
#: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:271
msgid "Final confirmation"
msgstr "Endgültige Bestätigung"
#: ../src/ExportAssistant.py:356
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Bitte warten während deine Daten ausgewählt und exportiert werden"
#: ../src/ExportAssistant.py:369
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../src/ExportAssistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Die Daten werden wie folgt gespeichert:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Ordner:\t%s\n"
"\n"
"Klicke zum starten auf OK, auf Zurück um deine Einstellungen zu überprüfen "
"oder auf Abbrechen."
#: ../src/ExportAssistant.py:454
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Die für das Speichern gewählte Datei und der Ordner können nicht erstellt "
"oder gefunden werden. \n"
"\n"
"Gehe zurück und wähle einen gültigen Dateinamen."
#: ../src/ExportAssistant.py:473
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Deine Daten wurden gespeichert"
#: ../src/ExportAssistant.py:475
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Die Kopie von deinen Daten wurde erfolgreich gespeichert. Du kannst nun auf "
"Schließen klicken um fortzufahren.\n"
"\n"
"Anmerkung: Die Datenbank, die gerade in deinem GRAMPS-Fenster geöffnet ist, "
"ist NICHT die Datei, die du gerade gespeichert hast. Zukünftige Änderungen "
"werden die gerade erstellte Kopie nicht verändern."
#: ../src/ExportAssistant.py:483
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
msgid "Saving failed"
msgstr "Das Speichern ist gescheitert"
#: ../src/ExportAssistant.py:487
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Beim Speichern deiner Daten trat ein Fehler auf. Bitte gehen zurück und "
"versuchen es noch einmal.\n"
"\n"
"Anmerkung: deine momentan geöffnete Datenbank ist sicher. Nur die Kopie "
"deiner Daten konnte nicht gespeichert werden."
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Unter normalen Umständen erfordert es GRAMPS nicht, dass du deine Änderungen "
"direkt speicherst. Alle Änderungen, die du machst, werden sofort in der "
"Datenbank gespeichert.\n"
"\n"
"Dieser Vorgang hilft dir deine Daten in einem der verschiedenen Formate, die "
"GRAMPS unterstützt, zu speichern. Dies kann dazu verwendet werden, eine "
"Kopie deiner Daten zu erstellen, deine Daten zu sichern oder sie in ein "
"Format zu konvertieren, das es dir erlaubt sie in ein anderes Programm zu "
"transferieren.\n"
"\n"
"Falls du während des Vorgangs deine Meinung änderst, kannst du jederzeit "
"gefahrlos auf die Abbrechen Schaltfläche klicken und deine aktuelle "
"Datenbank wird weiterhin intakt bleiben."
#: ../src/ExportOptions.py:73
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personenfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:79
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Notizfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:84
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Als \"privat\" markierte _Datensätze ignorieren"
#: ../src/ExportOptions.py:86
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Daten von lebenden Pe_rsonen beschränken"
#: ../src/ExportOptions.py:88
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Keine unverknüpften Datensätze einschließen"
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:91
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165
msgid "Entire Database"
msgstr "Gesamte Datenbank"
#: ../src/ExportOptions.py:149 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:98
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Nachkommen von %s"
#: ../src/ExportOptions.py:153 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familien der Nachkommen von %s"
#: ../src/ExportOptions.py:157 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Vorfahren von %s"
#: ../src/ExportOptions.py:161 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:110
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen mit gleichen Vorfahren wie %s"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autoren ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Spender ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Viel der Gestaltungsarbeit von GRAMPS ist\n"
"entweder von dem Tango Projekt oder ist\n"
"von diesem abgeleitet. Diese Gestaltungsarbeit\n"
"steht unter der Create Commons\n"
"Attribution-ShareAlike 2.5 Lizens."
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS Homepage"
#: ../src/GrampsCfg.py:75
msgid "Father's surname"
msgstr "Nachname des Vaters"
#: ../src/GrampsCfg.py:76 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/tool/Check.py:1346
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Ohne"
#: ../src/GrampsCfg.py:77
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters"
#: ../src/GrampsCfg.py:78
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländischer Stil"
#: ../src/GrampsCfg.py:128 ../src/GrampsCfg.py:131
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Nameneditor anzeigen"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
"</tt>\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
"Die folgenden Schlüsselwörter werden durch den Namen ersetzt:\n"
"<tt> \n"
" <b>Vorname</b> - Vorname\n"
" <b>Nachname</b> - Nachname\n"
" <b>Titel</b> - Titel (Dr., Mrs.)\n"
" <b>Präfix</b> - Präfix (von, de, de la)\n"
" <b>Suffix</b> - Suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Rufname</b> - Rufname\n"
" <b>Common</b> - Rufname sonst erste Teil des Vornamen\n"
" <b>Patronymikon</b> - Patronymikon (Vatersname)\n"
" <b>Initialen</b> - persons's first letters of given names\n"
"</tt>\n"
"Benutze das selbe Schlüsselwort in GROSSSCHREIBUNG um diese zu erzwingen. "
"Klammern und Kommas\n"
"werden um leeren Feldern entfernt. Andere Texte werden wörtlich "
"wiedergegeben."
#: ../src/GrampsCfg.py:158
msgid " Name Editor"
msgstr "Nameneditor"
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/GrampsCfg.py:169
#: ../src/GrampsCfg.py:1088
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
#: ../src/GrampsCfg.py:176
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:387
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:672
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/GrampsCfg.py:182
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-Formate"
#: ../src/GrampsCfg.py:184
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#: ../src/GrampsCfg.py:186
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: ../src/GrampsCfg.py:188
msgid "Researcher"
msgstr "Informationen zum Forscher"
#: ../src/GrampsCfg.py:190
msgid "Marker Colors"
msgstr "Markierungsfarben"
#: ../src/GrampsCfg.py:193
msgid "Internet Maps"
msgstr "Internetkarten"
#: ../src/GrampsCfg.py:206 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:285
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/DataViews/PlaceView.py:79
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1135
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Ort"
#: ../src/GrampsCfg.py:208 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1138
msgid "State/Province"
msgstr "Bundesland/Provinz"
#: ../src/GrampsCfg.py:209 ../src/DataViews/PlaceView.py:82
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../src/GrampsCfg.py:210 ../src/DataViews/PlaceView.py:78
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1139
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "PLZ"
#: ../src/GrampsCfg.py:211
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/GrampsCfg.py:212 ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: ../src/GrampsCfg.py:223 ../src/gramps_main.py:119 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ../src/GrampsCfg.py:225 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:467
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1263 ../src/DataViews/RelationView.py:1285
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:505 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../src/GrampsCfg.py:227 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232 ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:35
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:301
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: ../src/GrampsCfg.py:229 ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:90
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../src/GrampsCfg.py:231 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282
msgid "Media Object"
msgstr "Medienobjekt"
#: ../src/GrampsCfg.py:233 ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: ../src/GrampsCfg.py:235 ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283
msgid "Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort"
#: ../src/GrampsCfg.py:237 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:272
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:303
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1031
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:284
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: ../src/GrampsCfg.py:247
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Nicht warnen, wenn Eltern zu einem Kind hinzugefügt werden"
#: ../src/GrampsCfg.py:251
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Nicht warnen, wenn mit geänderten Daten abgebrochen wird"
#: ../src/GrampsCfg.py:255
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Nicht warnen, wenn Forscher(in) bei GEDCOM Export fehlt"
#: ../src/GrampsCfg.py:260
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Zeige den Pluginstatus - Dialog mit fehlerhaft geladenen Plugin."
#: ../src/GrampsCfg.py:271 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: ../src/GrampsCfg.py:273 ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "Zu erledigen"
#: ../src/GrampsCfg.py:275 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
msgid "Custom"
msgstr "Selbstdefiniert"
#: ../src/GrampsCfg.py:306
msgid ""
"You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
"applications from within GRAMPS"
msgstr ""
"Du benötigst eine Breitbandinternetverbindung um Internetkarten zu "
"verwenden. Anwendungen innerhalb von GRAMPS"
#: ../src/GrampsCfg.py:311
msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
msgstr ""
"GeoView zu GRAMPS hinzufügen zeigt Internetkarten die auf deinen Daten "
"beruhen."
#: ../src/GrampsCfg.py:316
msgid ""
"GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
"Choose one of the following map providers:"
msgstr ""
"GeoView verwendet OpenStreetMap und einen anderen Kartenanbieter.\n"
"Wähle einen der folgenden Anbieter:"
#: ../src/GrampsCfg.py:321
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#: ../src/GrampsCfg.py:325
msgid "OpenLayers"
msgstr "OpenLayers"
#: ../src/GrampsCfg.py:329
msgid "Yahoo! Maps"
msgstr "Yahoo! Maps"
#: ../src/GrampsCfg.py:333
msgid "Microsoft Maps"
msgstr "Microsoft Maps"
#: ../src/GrampsCfg.py:337
msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
msgstr ""
"GRAMPS muss neu gestartet werden damit die obigen Einstellungen wirksam "
"werden."
#: ../src/GrampsCfg.py:377
msgid "_Display format"
msgstr "_Anzeigeformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:383
msgid "C_ustom format details"
msgstr "_Details zum selbstdefinierten Format"
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:423
#: ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425 ../src/GrampsCfg.py:426
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/Utils.py:1170
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:786
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:920
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1500
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/GrampsCfg.py:428
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432
#: ../src/GrampsCfg.py:433 ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/ScratchPad.py:588
#: ../src/Utils.py:1168 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155
msgid "Given"
msgstr "Vorname"
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1171
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: ../src/GrampsCfg.py:418 ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:429
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/Utils.py:1174
msgid "Common"
msgstr "Rufname"
#: ../src/GrampsCfg.py:420 ../src/GrampsCfg.py:422 ../src/GrampsCfg.py:424
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/Utils.py:1173
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
msgid "Call"
msgstr "Rufname"
#: ../src/GrampsCfg.py:421 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:430
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432 ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/Utils.py:1170
msgid "SURNAME"
msgstr "NACHNAME"
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1172
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269
msgid "Patronymic"
msgstr "Vatername"
#: ../src/GrampsCfg.py:534
msgid "This format exists already"
msgstr "Dieses Format existiert bereits"
#: ../src/GrampsCfg.py:556 ../src/GrampsCfg.py:1159
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Ungültige oder unvollständige Formatdefinition"
#: ../src/GrampsCfg.py:573
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/GrampsCfg.py:582
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: ../src/GrampsCfg.py:743 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:397
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
msgid "Name format"
msgstr "Namenformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:747 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:928
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../src/GrampsCfg.py:765
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:779
msgid "Surname guessing"
msgstr "Nachnamen-Schätzung"
#: ../src/GrampsCfg.py:786
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Name und GRAMPS-ID der aktiven Person"
#: ../src/GrampsCfg.py:787
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Hauptperson"
#: ../src/GrampsCfg.py:797
msgid "Status bar"
msgstr "Statusleiste"
#: ../src/GrampsCfg.py:804
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Zeige Text in Seitenleistenschaltflächen (benötigt Neustart)"
#: ../src/GrampsCfg.py:815
msgid "Missing surname"
msgstr "Fehlender Nachname"
#: ../src/GrampsCfg.py:818
msgid "Missing given name"
msgstr "Fehlender Vorname"
#: ../src/GrampsCfg.py:821
msgid "Missing record"
msgstr "Fehlender Datensatz"
#: ../src/GrampsCfg.py:824
msgid "Private surname"
msgstr "Privater Nachname"
#: ../src/GrampsCfg.py:827
msgid "Private given name"
msgstr "Privater Vorname"
#: ../src/GrampsCfg.py:830
msgid "Private record"
msgstr "Privater Datensatz"
#: ../src/GrampsCfg.py:845
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Änderung noch nicht wirksam"
#: ../src/GrampsCfg.py:846
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
"started."
msgstr ""
"Das Ändern der Datumseinstellung wird erst mit einem Neustart von GRAMPS "
"aktiv."
#: ../src/GrampsCfg.py:856
msgid "Date about range"
msgstr "Datum um Spanne"
#: ../src/GrampsCfg.py:859
msgid "Date after range"
msgstr "Datum nach Spanne"
#: ../src/GrampsCfg.py:862
msgid "Date before range"
msgstr "Datum vor Spanne"
#: ../src/GrampsCfg.py:865
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maximales Alter wahrscheinlich am leben"
#: ../src/GrampsCfg.py:868 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maximaler Altersabstand von Geschwistern"
#: ../src/GrampsCfg.py:871 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minimaler Abstand in Jahre zwischen Generationen"
#: ../src/GrampsCfg.py:874 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118
msgid "Average years between generations"
msgstr "Durchschnittlicher Abstand zwischen Generationen in Jahren"
#: ../src/GrampsCfg.py:877
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markierung für ungültiges Datumsformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:889
msgid "Add default source on import"
msgstr "Füge Standardquelle beim Import hinzu"
#: ../src/GrampsCfg.py:892
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
#: ../src/GrampsCfg.py:895
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
#: ../src/GrampsCfg.py:898
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Benutze Schattierungen in der Beziehungenansicht"
#: ../src/GrampsCfg.py:901
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Zeige Bearbeiten Schaltflächen in der Beziehungenansicht"
#: ../src/GrampsCfg.py:904
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Letzte angezeigte Ansicht merken"
#: ../src/GrampsCfg.py:907
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Maximale Anzahl der Generationen für Beziehungen"
#: ../src/GrampsCfg.py:911
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Basisverzeichnis für relative Medienpfade"
#: ../src/GrampsCfg.py:924
msgid "Database path"
msgstr "Datenbankpfad"
#: ../src/GrampsCfg.py:927
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden"
#: ../src/GrampsCfg.py:1021
msgid "Select media directory"
msgstr "Wähle ein Medienverzeichnis"
#: ../src/GrampsCfg.py:1112
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Namensformat Editor"
#: ../src/GrampsCfg.py:1136
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Formatdefinition ist ungültig"
#: ../src/GrampsCfg.py:1137
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Was willst du tun?"
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Trotzdem fortfahren"
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
msgid "_Modify format"
msgstr "_Format ändern"
#: ../src/GrampsCfg.py:1146
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Formatnamen und Definition müssen definiert werden."
#: ../src/gramps_main.py:96
msgid "Family Trees"
msgstr "Stammbäume"
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../src/gramps_main.py:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:295
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:664
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1385
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/gramps_main.py:104
msgid "Edit Date"
msgstr "Datum bearbeiten"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:278
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2222
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: ../src/gramps_main.py:107
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
msgid "Font Color"
msgstr "Schriftfarbe"
#: ../src/gramps_main.py:109
msgid "Font Background Color"
msgstr "Schrifthintergrundfarbe"
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:1079
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/gramps_main.py:111 ../src/DataViews/GeoView.py:594
msgid "GeoView"
msgstr "GeoView"
#: ../src/gramps_main.py:112
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/Simple/_SimpleTable.py:228
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:364
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1572 ../src/DataViews/RelationView.py:454
#: ../src/DataViews/RelationView.py:784 ../src/DataViews/RelationView.py:818
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:815
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:113
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:946
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2379
msgid "Parents"
msgstr "Eltern"
#: ../src/gramps_main.py:116
msgid "Add Parents"
msgstr "Eltern hinzufügen"
#: ../src/gramps_main.py:117
msgid "Select Parents"
msgstr "Eltern wählen"
#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/DataViews/PedigreeView.py:466
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:283
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2051
msgid "Pedigree"
msgstr "Ahnentafel"
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/PlaceView.py:112
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:437
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:479
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1048
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1115
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: ../src/gramps_main.py:121 ../src/DataViews/RelationView.py:117
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
#: ../src/gramps_main.py:122
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
msgid "Repositories"
msgstr "Aufbewahrungsorte"
#: ../src/gramps_main.py:124 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:441
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:476
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1619
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1677
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: ../src/gramps_main.py:125
msgid "Add Spouse"
msgstr "Partner(in) hinzufügen"
#: ../src/gramps_main.py:126
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/gen/proxy/private.py:672
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/gramps_main.py:128 ../src/DataViews/MediaView.py:218
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120 ../src/Editors/_EditPerson.py:474
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../src/gramps_main.py:129
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: ../src/gramps_main.py:130
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../src/gramps_main.py:131
msgid "Fit Width"
msgstr "Seitenbreite"
#: ../src/gramps_main.py:132
msgid "Fit Page"
msgstr "Ganze Seite"
#: ../src/gramps_main.py:137
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: ../src/gramps_main.py:138
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/UndoHistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Bearbeitungschronik"
#: ../src/gramps_main.py:140 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:201
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "ACHTUNG: Dies ist instabiler Code!"
#: ../src/gramps_main.py:202
msgid ""
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:240 ../src/gramps_main.py:242
#: ../src/gramps_main.py:252
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurationsfehler"
#: ../src/gramps_main.py:243
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Eventuell ist die Installation von GRAMPS nicht vollständig. Stelle sicher, "
"dass das GConf-Schema von GRAMPS richtig installiert ist."
#: ../src/gramps_main.py:253
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"Eine Definition für den MIME-Typ %s konnte nicht gefunden werden\n"
"\n"
"Eventuell ist die Installation von GRAMPS nicht vollständig. Stelle sicher, "
"dass die MIME-Typen von GRAMPS richtig installiert sind."
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"Ihre Pythonversion erfüllt nicht Vorgaben. Mindestens Python %d.%d.%d wird "
"benötigt um GRAMPS zu starten.\n"
"\n"
"GRAMPS wird nun beendet."
#: ../src/PageView.py:292
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Gewählte Elemente löschen?"
#: ../src/PageView.py:293
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr "Mehr als ein Element wurden zum löschen gewählt. Vor jedem löschen fragen?"
#: ../src/PageView.py:295 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/PageView.py:296 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src/PageView.py:306
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Dieses Element wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird es aus der "
"Datenbank und allen referenzierenden Objekten entfernt."
#: ../src/PageView.py:310
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Das Löschen des Element entfernt sie aus der Datenbank."
#: ../src/PageView.py:317 ../src/DataViews/PersonView.py:604
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s löschen?"
#: ../src/PageView.py:318
msgid "_Delete Item"
msgstr "Element _löschen"
#: ../src/PageView.py:391 ../src/ViewManager.py:1253
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt"
#: ../src/PageView.py:395 ../src/PageView.py:688 ../src/ViewManager.py:1256
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden"
#: ../src/PageView.py:396 ../src/ViewManager.py:1257
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war."
#: ../src/PageView.py:419
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
#: ../src/PageView.py:422
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/PageView.py:451 ../src/DataViews/GeoView.py:532
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1367
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1368
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Gehe zur nächsten Person in der Chronik"
#: ../src/PageView.py:459 ../src/DataViews/GeoView.py:524
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1375
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: ../src/PageView.py:460 ../src/DataViews/GrampletView.py:1376
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Gehe zur vorherigen Person in der Chronik"
#: ../src/PageView.py:464 ../src/DataViews/GrampletView.py:1379
msgid "_Home"
msgstr "_Anfang"
#: ../src/PageView.py:466 ../src/DataViews/GrampletView.py:1381
msgid "Go to the default person"
msgstr "Springe zur Hauptperson"
#: ../src/PageView.py:467
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Person"
#: ../src/PageView.py:472 ../src/DataViews/GrampletView.py:1384
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Hauptperson _setzen"
#: ../src/PageView.py:516 ../src/PageView.py:520 ../src/PageView.py:693
#: ../src/PageView.py:697
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Springe zur GRAMPS-ID"
#: ../src/PageView.py:544 ../src/PageView.py:721
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Fehler: %s ist keine gültige GRAMPS ID"
#: ../src/PageView.py:689
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da nichts ausgewählt war."
#: ../src/PageView.py:994 ../src/DataViews/PersonView.py:157
msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen..."
#: ../src/PageView.py:996 ../src/DataViews/PersonView.py:159
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../src/PageView.py:998 ../src/DataViews/PersonView.py:167
msgid "Export View..."
msgstr "Exportansicht..."
#: ../src/PageView.py:1003 ../src/DataViews/PersonView.py:147
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Bearbeiten..."
#: ../src/PageView.py:1008
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: ../src/PageView.py:1074 ../src/DataViews/PersonView.py:911
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Ansicht als Tabelle exportieren"
#: ../src/PageView.py:1082 ../src/DataViews/PersonView.py:919
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/PageView.py:1087 ../src/DataViews/PersonView.py:924
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1088 ../src/DataViews/PersonView.py:925
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Document Tabelle"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s O"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../src/QuestionDialog.py:187
msgid "Error detected in database"
msgstr "In der Datenbank wurde ein Fehler entdeckt"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS hat einen Fehler in der Datenbank entdeckt. Dies kann meist durch "
"Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben "
"werden.\n"
"n\"Wenn der Fehler nach Einsatz dieses Werkzeugs nicht behoben wurde, so "
"schreibe bitte einen Fehlerbericht auf http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:198
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Interner Datenbankfehler entdeckt"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid ""
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
"on the Repair button"
msgstr ""
"GRAMPS hat ein Problem in der darunter liegenden Berkeley Datenbank "
"festgestellt. Dies kann mit dem Stammbaum-Manager repariert werden. Die "
"Datenbank wählen und auf die Reparatur-Schaltfläche klicken"
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1102
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Versuch, das Schließen des Dialogs zu erzwingen"
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Bitte versuche nicht diesen wichtigen Dialog zu Umgehen.\n"
"Stattdessen wähle eine der verfügbaren Optionen"
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 ../src/docgen/TextBufDoc.py:79
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158 ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
msgid "Quick View"
msgstr "Schnellansicht"
#: ../src/Relationship.py:792 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt"
#: ../src/Relationship.py:849
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Stammbaum reicht weiter zurück als die maximal %d durchsuchten "
"Generationen.\n"
"Es ist möglich, das Verwandtschaftsverhältnisse fehlen"
#: ../src/Relationship.py:921
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt:"
#: ../src/Relationship.py:922
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "Person %s hat eine Verbindung zu sich selbst über %s"
#: ../src/Relationship.py:1187
msgid "undefined"
msgstr "undefiniert"
#: ../src/Relationship.py:1639 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
msgid "husband"
msgstr "Ehemann"
#: ../src/Relationship.py:1641 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
msgid "wife"
msgstr "Ehefrau"
#: ../src/Relationship.py:1643
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1646
msgid "ex-husband"
msgstr "Ex-Ehemann"
#: ../src/Relationship.py:1648
msgid "ex-wife"
msgstr "Ex-Ehefrau"
#: ../src/Relationship.py:1650
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "Ex-Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1653
msgid "unmarried|husband"
msgstr "Lebensgefährte"
#: ../src/Relationship.py:1655
msgid "unmarried|wife"
msgstr "Lebensgefährtin"
#: ../src/Relationship.py:1657
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1660
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "Ex-Lebensgefährte"
#: ../src/Relationship.py:1662
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "Ex-Lebensgefährtin"
#: ../src/Relationship.py:1664
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "Ex-Lebensgefährt(e/in)"
#: ../src/Relationship.py:1667
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "eingetragener Lebenspartner"
#: ../src/Relationship.py:1669
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "eingetragene Lebenspartnerin"
#: ../src/Relationship.py:1671
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1674
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "früherer eingetragener Lebenspartner"
#: ../src/Relationship.py:1676
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "frühere eingetragene Lebenspartnerin"
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "frühere(r) eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1681
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/Relationship.py:1683
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "Partnerin"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1690
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "früherer Partner"
#: ../src/Relationship.py:1692
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "frühere Partnerin"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "frühere(r) Partner(in)"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:819 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:205
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Vater"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:820 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:211
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Mutter"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1287
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:478
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63
msgid "Spouse"
msgstr "Ehepartner"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung"
#: ../src/Reorder.py:51
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Beziehungen neu ordnen"
#: ../src/Reorder.py:135
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Beziehungen neu ordnen: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Benutzen_der_Zwischenablage"
#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:234
msgid "Event Link"
msgstr "Ereignisverknüpfung"
#: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Familiäres Ereignis"
#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
#: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:381
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:228 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Ursache"
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Hauptquelle"
#: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:231
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familiäres Attribut"
#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
msgid "Source Reference"
msgstr "Quellenreferenz"
#: ../src/ScratchPad.py:492
msgid "not available|NA"
msgstr "N.V."
#: ../src/ScratchPad.py:498
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Band/Seite: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:653 ../src/ScratchPad.py:686
#: ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906 ../src/ScratchPad.py:912
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:665
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
msgid "Repository Reference"
msgstr "Aufbewahrungsortreferenz"
#: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
msgid "Call Number"
msgstr "Standortnummer/Signatur"
#: ../src/ScratchPad.py:539
msgid "Media Type"
msgstr "Medientyp"
#: ../src/ScratchPad.py:551
msgid "Event Reference"
msgstr "Ereignisreferenz"
#: ../src/ScratchPad.py:587
msgid "Call Name"
msgstr "Rufname"
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1169
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:278 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:290
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../src/ScratchPad.py:592 ../src/Utils.py:1167
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:266
msgid "Person|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
msgid "Media Reference"
msgstr "Medienreferenz"
#: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Personreferenz"
#: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
msgid "Person Link"
msgstr "Personenverknüpfung"
#: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:559
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:84
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:438
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:124
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:790
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:940
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Geburt"
#: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
msgid "Source Link"
msgstr "Quellenverknüpfung"
#: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
#: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1693
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikationsinformation"
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
msgid "Repository Link"
msgstr "Aufbewahrungsortverknüpfung"
#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: ../src/Spell.py:58
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Rechtschreibprüfung ist nicht installiert"
#: ../src/Spell.py:76
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src/Spell.py:77
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../src/Spell.py:79
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbeidschanisch"
#: ../src/Spell.py:80
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: ../src/Spell.py:81
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: ../src/Spell.py:82
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalisch"
#: ../src/Spell.py:83
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Kashubian"
msgstr "Kaschubisch"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Danish"
msgstr "Danisch"
#: ../src/Spell.py:89
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "Deutsch alte Rechtschreibung"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:657
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "Faroese"
msgstr "Faröisch"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: ../src/Spell.py:100
msgid "Frisian"
msgstr "Friesisch"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Schottland Gälisch"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Insel Man Gälisch"
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:655
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Hiligaynon"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Hoch Sorbisch"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Kurdi"
msgstr "Kurdisch"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Latin"
msgstr "Latein"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Malagasy"
msgstr "Madagassisch"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Maori"
msgstr "Maorisch"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisch"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisch"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegisch Bokmal"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Low Saxon"
msgstr "Plattdeutsch"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegisch Nynorsk"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandschabi"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilien Portugiesisch"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Quechua"
msgstr "Ketschua"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardisch"
#: ../src/Spell.py:144
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: ../src/Spell.py:146
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: ../src/Spell.py:147 ../src/gen/lib/date.py:659
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Swahili"
msgstr "Suaheli"
#: ../src/Spell.py:149
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbekisch"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddish"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Zulu"
msgstr "isiZulu"
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:413
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Tipp des Tages anzeigen fehlgeschlagen"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann die Tipps nicht von externer Datei lesen.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "URL einer Suchmaschine"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "Ausgangs-URL"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Quellen im Aufbewahrungsort"
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Kind"
#: ../src/Utils.py:81 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1840
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "männlich"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:236
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1841
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "weiblich"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Utils.py:176 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:597
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:500
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:507
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:557
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:434
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:491
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:498
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1842
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2609 ../src/gen/lib/date.py:445
#: ../src/gen/lib/date.py:483
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../src/Utils.py:87
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: ../src/Utils.py:90 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:662
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:65
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: ../src/Utils.py:98
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: ../src/Utils.py:100
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: ../src/Utils.py:102
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts"
#: ../src/Utils.py:104
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: ../src/Utils.py:106
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: ../src/Utils.py:122
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Die Daten können nur wiederhergestellt werden durch Rückgängig Machen oder "
"durch Verlassen und dem Verwerfen der Änderungen."
#: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:206
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:351 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "Standardwert"
#: ../src/Utils.py:703 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Datenbankfehler: %s wurde als Ihr oder sein eigene(r) Vorfahre festgelegt"
#: ../src/Utils.py:1103
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Bitte versuche nicht diesen wichtigen Dialog zu Umgehen."
#: ../src/Utils.py:1127 ../src/Utils.py:1135
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: ../src/Utils.py:1127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856
msgid "File does not exist"
msgstr "Datei existiert nicht"
#: ../src/Utils.py:1167
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/Utils.py:1168
msgid "GIVEN"
msgstr "VORNAME"
#: ../src/Utils.py:1169
msgid "PREFIX"
msgstr "PRÄFIX"
#: ../src/Utils.py:1171
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFIX"
#: ../src/Utils.py:1172
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "VATERNAME"
#: ../src/Utils.py:1173
msgid "CALL"
msgstr "RUFNAME"
#: ../src/Utils.py:1174
msgid "COMMON"
msgstr "RUFNAME"
#: ../src/Utils.py:1175
msgid "Initials"
msgstr "Initialen"
#: ../src/Utils.py:1175
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALEN"
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Ursprüngliche Zeit"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Bist du sich sicher, die Bearbeitungschronik zu leeren?"
#: ../src/UndoHistory.py:178 ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:99
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Datenbank geöffnet"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Historie gelöscht"
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
msgid "Unsupported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Mit neuer Datenbank verbinden"
#: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
#: ../src/ViewManager.py:387
msgid "Manage databases"
msgstr "Datenbanken verwalten"
#: ../src/ViewManager.py:385
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Stammbäume"
#: ../src/ViewManager.py:386
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Stammbäume _verwalten"
#: ../src/ViewManager.py:388
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#: ../src/ViewManager.py:389
msgid "Open an existing database"
msgstr "Eine existierende Datenbank öffnen"
#: ../src/ViewManager.py:390
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../src/ViewManager.py:392
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../src/ViewManager.py:394
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Einstellungen..."
#: ../src/ViewManager.py:396
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/ViewManager.py:397
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _Homepage"
#: ../src/ViewManager.py:399
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _Mailinglisten"
#: ../src/ViewManager.py:401
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Programmfehler melden"
#: ../src/ViewManager.py:403
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Extra Berichte/Werkzeuge"
#: ../src/ViewManager.py:405
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../src/ViewManager.py:407
msgid "_Plugin Status"
msgstr "_PlugIn Status"
#: ../src/ViewManager.py:409
msgid "_FAQ"
msgstr "Häufig gestellte _Fragen"
#: ../src/ViewManager.py:410
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Tastatur_kürzel"
#: ../src/ViewManager.py:411
msgid "_User Manual"
msgstr "_Benutzerhandbuch"
#: ../src/ViewManager.py:418
msgid "_Export..."
msgstr "_Export..."
#: ../src/ViewManager.py:421
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Änderungen _Verwerfen und Beenden"
#: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
msgid "_Reports"
msgstr "Be_richte"
#: ../src/ViewManager.py:423
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Öffnet den Berichtedialog"
#: ../src/ViewManager.py:424
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
#: ../src/ViewManager.py:426
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenster"
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "Clip_board"
msgstr "Zwischena_blage"
#: ../src/ViewManager.py:453
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Öffnet den Zwischenablagedialog"
#: ../src/ViewManager.py:454
msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."
#: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../src/ViewManager.py:457
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Öffnet den Werkzeugedialog"
#: ../src/ViewManager.py:459
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
#: ../src/ViewManager.py:464
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Seitenleiste"
#: ../src/ViewManager.py:466
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: ../src/ViewManager.py:468
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Filter-Seitenleiste"
#: ../src/ViewManager.py:470
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Vollbild"
#: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1189
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1206
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../src/ViewManager.py:486
msgid "Undo History..."
msgstr "Bearbeitungschronik..."
#: ../src/ViewManager.py:505
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Schlüssel %s ist nicht eingebunden."
#: ../src/ViewManager.py:603
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Lade Plugins..."
#: ../src/ViewManager.py:611
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../src/ViewManager.py:643
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisches Backup..."
#: ../src/ViewManager.py:655
msgid "Abort changes?"
msgstr "Änderungen verwerfen?"
#: ../src/ViewManager.py:656
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Änderungen verwerfen bringt die Datenbank in den Stand vor Beginn der "
"Bearbeitungen zurück."
#: ../src/ViewManager.py:658
msgid "Abort changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: ../src/ViewManager.py:659 ../src/gen/db/dbdir.py:568
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/ViewManager.py:668
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Sitzungsänderungen können nicht zurück genommen werden werden"
#: ../src/ViewManager.py:669
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Die Änderungen können nicht vollständig zurück genommen werden werden, da "
"die Nummer der Änderungen das Limit der Sitzung überschritten hat."
#: ../src/ViewManager.py:1048
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importstatistiken"
#: ../src/ViewManager.py:1078
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kann letzten Stammbaum nicht laden."
#: ../src/ViewManager.py:1079
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Stammbaum existiert nicht, weil er gelöscht wurde."
#: ../src/ViewManager.py:1135
msgid "Read Only"
msgstr "Nur lesen"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
msgid "Unknown father"
msgstr "Unbekannter Vater"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210 ../src/DataViews/RelationView.py:914
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 ../src/gen/lib/date.py:320
#: ../src/gen/lib/date.py:413 ../src/gen/lib/date.py:442
msgid "and"
msgstr "und"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214
msgid "Unknown mother"
msgstr "Unbekannte Mutter"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Standardformat (von den GRAMPS Einstellungen definiert)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Familienname, Vorname Vatername"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Vorname Nachname"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Vatername, Vorname"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
msgid "Person|title"
msgstr "Titel"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "given"
msgstr "Vorname"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
msgid "prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "surname"
msgstr "Nachname"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
msgid "suffix"
msgstr "Suffix"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
msgid "patronymic"
msgstr "Vatername"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
msgid "call"
msgstr "Rufname"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
msgid "common"
msgstr "gewöhnlich"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
msgid "initials"
msgstr "Initialen"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:347
msgid "Missing Surname"
msgstr "Fehlender Nachname"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:348
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Fehlender Vorname"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:349
msgid "Missing Record"
msgstr "Fehlender Datensatz"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:350
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:453
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443
msgid "Living"
msgstr "Lebt"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352
msgid "Private Record"
msgstr "Privater Datensatz"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Personen_zusammenfassen"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
msgid "Compare People"
msgstr "Personen vergleichen"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Personen können nicht zusammengefasst werden."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Ehepaare können nicht zusammengefasst werden. Um diese Personen "
"zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen lösen."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Ein Elternteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese "
"Personen zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung der beiden lösen."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2180
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:570
#: ../src/DataViews/RelationView.py:595
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:85
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:442
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:444
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:130
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:793
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:942 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Tod"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative Namen"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
msgid "Family ID"
msgstr "Familie-ID"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "No parents found"
msgstr "Keine Eltern gefunden"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1458
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:701
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106
msgid "Spouses"
msgstr "(Ehe-)Partner"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1203
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:341
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Hochzeit"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Keine (Ehe-)Partner oder Kinder gefunden"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2328
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
msgid "Merge People"
msgstr "Personen zusammenfassen"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Orte_zusammenfassen"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Orte zusammenfassen"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Quellen_zusammenfassen"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
msgid "Merge Sources"
msgstr "Quellen zusammenfassen"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:85
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
msgid "Last Changed"
msgstr "Letzte Änderung"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Neues Ereignis hinzufügen"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Ereignisse"
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
#: ../src/DataViews/NoteView.py:171 ../src/DataViews/PlaceView.py:129
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
msgid "_Column Editor"
msgstr "_Spalteneditor"
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Ereignisspalten auswählen"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
msgid "Marriage Date"
msgstr "Hochzeitsdatum"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
msgid "Add a new family"
msgstr "Neue Familie hinzufügen"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Gewählte Familie bearbeiten"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Gewählte Familie löschen"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:188
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2565
msgid "Families"
msgstr "Familien"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Familienspalten wählen"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Spalteneditor..."
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Familienfiltereditor"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:350
msgid "HtmlView"
msgstr "HtmlAnsicht"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:525
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Gehe zur vorheriger Seite in der Chronik"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:533
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Gehe zur nächsten Seite in der Chronik"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:538
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:541
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Stopp und die Seite neu laden."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:571
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Startseite für die Html Ansicht"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:572
msgid ""
"Type an webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:732
msgid "_OpenStreetMap"
msgstr "_OpenStreetMap"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:734
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
msgstr "OpenStreetMap wählen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:737
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google Maps"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:739
msgid "Select Google Maps."
msgstr "Google Maps auswählen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:742
msgid "_OpenLayers Maps"
msgstr "_OpenLayers Maps"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:744
msgid "Select OpenLayers Maps."
msgstr "OpenLayers Maps auswählen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:747
msgid "_Yahoo! Maps"
msgstr "_Yahoo! Maps"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:749
msgid "Select Yahoo Maps."
msgstr "Yahoo! Maps auswählen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:752
msgid "_Microsoft Maps"
msgstr "_Microsoft Maps"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:754
msgid "Select Microsoft Maps"
msgstr "Microsoft Maps auswählen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:755
msgid "_All Places"
msgstr "_Alle Orte"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:757
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr "Versuche alle Orte im Stammbaum zu zeigen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:758
msgid "_Person"
msgstr "_Person"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:760
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr "Versuche alle Orte zu zeigen in denen die gewählten Personen gewohnt haben."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:761
msgid "_Family"
msgstr "_Familie"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:763
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr "Versuche Orte der Personen der gewählten Familien zu zeigen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:764
msgid "_Event"
msgstr "_Ereignis"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:766
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "Versuche die Orte die mit allen Ereignissen verbunden sind zu zeigen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:862
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "Liste der Orte ohne Koordinaten"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:863
msgid ""
"Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
"coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
msgstr ""
"Hier ist die Liste aller Orte im Stammbaum für die wir keine Koordinaten "
"haben.<br> Dies bedeutet keine Längen oder Breitengrade.<p>"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:913
#, python-format
msgid ""
"There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
"markers : "
msgstr ""
"Es gibt %d Marker zum anzeigen. Diese sind verteilt über %d Seiten mit %d "
"Markern : "
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1411
msgid "No location."
msgstr "Kein Ort"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1414
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Du hast keine Orte mit Koordinaten in deinem Stammbaum."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Du schaust auf die Standartkarte."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1442
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : Geburtsort."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1445
msgid "birth place."
msgstr "Geburtsort."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1477
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : Sterbeort."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1480
msgid "death place."
msgstr "Sterbeort."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1516
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1533 ../src/DataViews/GeoView.py:1610
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1660 ../src/DataViews/GeoView.py:1731
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr "Kann Karte nicht zentrieren. Keine Orte mit Koordinaten."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1537
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle Orte im Stammbaum mit Koordinaten"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1562
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1613
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle Ereignisse im Stammbaum mit Koordinaten."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1641
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr "Id : Vater : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1646
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr "Id : Mutter : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1655
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr "Id : Kind : %(id)s %(index)d"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1662
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr "Die Familienmitglieder der aktiven Person haben keine Orte mit Koordinaten."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 ../src/DataViews/GeoView.py:1736
msgid "No active person set."
msgstr "Keine aktive Person"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1670
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle %(name)s Personen Familien Orte im Stammbaummit Koordinaten."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1714
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1734
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr "Die aktive Person hat keine Orte mit Koordinaten."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1739
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr "Alle Ereignis Orte für %s."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1746
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Noch nicht implementiert ..."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Add a new media object"
msgstr "Neues Medienobjekt hinzufügen"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Gewähltes Medienobjekt bearbeiten"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Das ausgewählte Medienobjekt löschen"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Medienobjekt ziehen"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Medienobjekte"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "In voreingestellten Programm anzeigen"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Medienspalten auswählen"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:283
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1220
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Unbenanntes Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:166
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Eigenschaftenschaltfläche zum verschieben ziehen und klicken zum einrichten"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:203
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:353 ../src/DataViews/GrampletView.py:552
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "Gramplet %s läuft"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1091
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Rechtsklick zum hinzufügen von Gramplets"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1351
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "Ein Gramplet _hinzufügen"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1352
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "Gramplet _wiederherstellen"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1353
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Setze Spalten auf _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1356
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Setze Spalten auf _2"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1359
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Setze Spalten auf _3"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
msgid "Add a new note"
msgstr "Neue Notiz hinzufügen"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Gewählte Notiz bearbeiten"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Gewählte Notiz löschen"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Notizen"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Notizspalten auswählen"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
msgid "short for born|b."
msgstr "*"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for died|d."
msgstr "†"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "~"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "chr."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr "⚰"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "⚱"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
msgid "Jump to child..."
msgstr "Springe zu Kind..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
msgid "Jump to father"
msgstr "Springe zu Vater"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
msgid "Jump to mother"
msgstr "Springe zu Mutter"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Es wurde eine Person gefunden, die ihr eigener Vorfahre ist."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:433
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1594
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:376
msgid "Home"
msgstr "Anfang"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
msgid "Show images"
msgstr "Bilder anzeigen"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
msgid "Show marriage data"
msgstr "Heiratsdaten anzeigen"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
msgid "Tree style"
msgstr "Baumstil"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
msgid "Version A"
msgstr "Version A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
msgid "Version B"
msgstr "Version B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
msgid "Tree size"
msgstr "Baumgröße"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d Generation"
msgstr[1] "%d Generationen"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:673
msgid "People Menu"
msgstr "Personenmenü"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 ../src/DataViews/RelationView.py:834
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:735
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2421
msgid "Siblings"
msgstr "Geschwister"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 ../src/DataViews/RelationView.py:1302
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:778
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:543
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2576
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:852
msgid "Related"
msgstr "Verknüpft"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
msgid "Family Menu"
msgstr "Familienmenü"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
msgid "Birth Date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Geburtsort"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Sterbedatum"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Sterbeort"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:101
msgid "People"
msgstr "Personen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Alle Knoten aufklappen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Gewählte Person bearbeiten"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Alle Knoten schließen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Neue Person hinzufügen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Gewählte Person löschen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Vergleichen und Zusammenfassen..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "Schnell _zusammenführen..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
"Taste gewählt werden."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Personenspalten auswählen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Aktive Person ist nicht sichtbar"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Anzeige wird aktualisiert..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Das Löschen der Person entfernt die Person aus der Datenbank."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Person löschen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Person (%s) löschen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Gehe zur Hauptperson"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Gewählte Person bearbeiten"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr "Gewählte Person löschen"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Ortsname"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1136
msgid "Church Parish"
msgstr "Kirchengemeinde"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Kreis"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1149
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1155
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Add a new place"
msgstr "Neuen Ort hinzufügen"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Gewählten Ort bearbeiten"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Den ausgewählten Ort löschen"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
msgid "_Merge..."
msgstr "_Zusammenfassen..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ..."
msgstr ""
"Versuche ausgewählte Orte mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Einen Kartenservice wählen"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Nachschlagen mit Kartenservice"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ..."
msgstr ""
"Versuche diesen Ort mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Ortefiltereditor"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:229
msgid "No place selected."
msgstr "Kein Ort ausgewählt."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:230
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Du musst einen Ort auswählen um ihn auf der Karte darstellen zu können. "
"Einige Karten Services können mehrfach Auswahl unterstützen."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:250
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Ortespalten auswählen"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:351
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kann Orte nicht zusammenfassen."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:352
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Genau zwei Orte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Ein zweiter Ort kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
"Taste gewählt werden."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:325
msgid "_Reorder"
msgstr "Neu _ordnen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Reihenfolge von Eltern und Familien ändern."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
msgid "Edit the active person"
msgstr "Bearbeitet die aktive Person"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:796
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:944
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334 ../src/DataViews/RelationView.py:336
#: ../src/DataViews/RelationView.py:737
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Eine neue Familie mit aktiver Person als Elter hinzufügen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
msgid "Add Partner..."
msgstr "Partner hinzufügen..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:93
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DataViews/RelationView.py:340
#: ../src/DataViews/RelationView.py:731
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Neues Elternpaar hinzufügen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Neue Eltern hinzufügen..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Beteiligen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DataViews/RelationView.py:346
#: ../src/DataViews/RelationView.py:732
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Person als Kind zu bestehender Familie hinzufügen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:345
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Existierende Eltern hinzufügen..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:353
msgid "Show Details"
msgstr "Details zeigen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:356
msgid "Show Siblings"
msgstr "Geschwister zeigen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:531 ../src/DataViews/RelationView.py:926
#: ../src/DataViews/RelationView.py:979 ../src/DataViews/RelationView.py:1066
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1170 ../src/Editors/_EditFamily.py:859
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Bearbeiten von %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:590
msgid "Alive"
msgstr "Lebt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:648 ../src/DataViews/RelationView.py:675
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s in %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:733
msgid "Edit parents"
msgstr "Eltern bearbeiten"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:734
msgid "Reorder parents"
msgstr "Eltern neu ordnen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:735
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Entferne Person als Kind dieser Eltern"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:739
msgid "Edit family"
msgstr "Familie bearbeiten"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:740
msgid "Reorder families"
msgstr "Familien wieder ordnen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Entferne Person als Elter in dieser Familie"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:850
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "(%d Geschwister)"
msgstr[1] "(%d Geschwister)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:799 ../src/DataViews/RelationView.py:855
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 Bruder)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:801 ../src/DataViews/RelationView.py:857
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 Schwester)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:803 ../src/DataViews/RelationView.py:859
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 Geschwister)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805 ../src/DataViews/RelationView.py:861
msgid " (only child)"
msgstr "(Einzelkind)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:877 ../src/DataViews/RelationView.py:1335
msgid "Add new child to family"
msgstr "Neues Kind zur Familie hinzufügen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:882 ../src/DataViews/RelationView.py:1340
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Bestehendes Kind zur Familie hinzufügen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1121
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "* %(birthdate)s, † %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "* %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "† %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Beziehungstyp: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1230
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, in %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1234
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1238
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
msgid "Broken family detected"
msgstr "Fehler in Familie entdeckt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1250
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Bitte benutze das Werkzeug \"Datenbank prüfen und reparieren\""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1271 ../src/DataViews/RelationView.py:1317
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] "(%d Kind)"
msgstr[1] "(%d Kinder)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1319
msgid " (no children)"
msgstr " (keine Kinder)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1456
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Kind zur Familie hinzufügen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1469 ../src/Editors/_EditFamily.py:248
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
msgid "Select Child"
msgstr "Wähle Kind"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Anfangs - URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Suche URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Neuen Aufbewahrungsort hinzufügen"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort bearbeiten"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort löschen"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Aufbewahrungsorte"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Aufbewahrungsortespalten auswählen"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Neue Quelle hinzufügen"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Die ausgewählte Quelle bearbeiten"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Die gewählte Quelle löschen"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Zusammenfassen"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Quellen"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Quellenspalten auswählen"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kann Quellen nicht zusammenfassen."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Genau zwei Ereignis müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Eine zweite Quelle kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
"Taste gewählt werden."
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:234
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:238
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2914
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Konnte %s nicht erstellen"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Neue Adresse erstellen und hinzufügen"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Die existierende Adresse entfernen"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Die gewählte Adresse bearbeiten"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Gewählte Adresse nach oben verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Gewählte Adresse nach unten verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adressen"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Neues Attribut erstellen und hinzufügen"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Das vorhandene Attribut entfernen"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Das gewählte Attribut bearbeiten"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Gewähltes Attribut nach oben verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Gewähltes Attribut nach unten verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "_Attribute"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "_Referenzen"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Referenz bearbeiten"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Springe nach"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Hoch schieben"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Runter schieben"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Neuen Dateneintrag erstellen und hinzufügen"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Den bestehenden Dateneintrag entfernen"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Gewählten Dateneintrag bearbeiten"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Gewählten Dateneintrag nach oben verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Gewählten Dateneintrag nach unten verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "_Daten"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Lösche gewähltes Ereignis"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "An einem existierenden Ereignis teilnehmen"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Gewähltes Ereignis nach oben verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Gewähltes Ereignis nach unten verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "_Ereignisse"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Kann diese Referenz nicht bearbeiten"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder die "
"verbundene Ereignis wird schon bearbeitet oder eine andere Ereignis-"
"Referenz, die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n"
"\n"
"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, muss die Quelle geschlossen werden."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerie"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Nicht existierendes Medium in der Galerie gefunden"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Neuen HLT Ritus erstellen und hinzufügen"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Bestehenden HLT Ritus entfernen"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Den ausgewählten HLT Ritus bearbeiten"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Gewählten HLT Ritus nach oben verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Gewählten HLT Ritus nach unten verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "H_LT"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _Ortsangaben"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Neuen Namen erstellen und hinzufügen"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Den bestehenden Namen entfernen"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Gewählten Namen bearbeiten"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Gewählten Namen nach oben verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Gewählten Namen nach unten verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "_Namen"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Als Standardnamen setzen"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Neue Notiz anlegen und hinzufügen"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Die bestehende Notiz entfernen"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Existierende Notiz hinzufügen"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Gewählte Notiz nach oben verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Gewählte Notiz nach unten verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Notizen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Neue Verbindung erstellen und hinzufügen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Die ausgewählte Verbindung entfernen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Gewählte Verbindung bearbeiten"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Gewählte Verbindung nach oben verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Gewählte Verbindung nach unten verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Verknüpfung"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "_Verknüpfungen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Taufpate"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Neuen Aufbewahrungsort anlegen und hinzufügen"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Entfernt den ausgewählten Aufbewahrungsort"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Existierenden Aufbewahrungsort hinzufügen"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort nach oben verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort nach unten verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "Aufbewah_rungsorte"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Aufbewahrungsort auswählen"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder das "
"verbundene Ereignis wird schon bearbeitet oder eine andere Ereignis-"
"Referenz, die mit dem selben Ereignis verbunden ist, wird gerade "
"bearbeitet.\n"
"\n"
"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, muss das Ereignis geschlossen werden."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Neue Quelle erstellen und hinzufügen"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Die ausgewählte Quelle entfernen"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Bestehende Quelle hinzufügen"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Gewählte Quelle nach oben verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Gewählte Quelle nach unten verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Quellen"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Diese Quellen-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder die "
"verbundene Ereignis wird schon bearbeitet oder eine andere Ereignis-"
"Referenz, die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n"
"\n"
"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, muss die Quelle geschlossen werden."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Neue Webadresse erstellen und hinzufügen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Die bestehende Webadresse entfernen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Gewählte Webadresse bearbeiten"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Gewählte Webadresse nach oben verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Gewählte Webadresse nach unten verschieben"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Zur gewählten Webadresse springen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Ein Medienobjekt auswählen"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Wähle ein Medienobjekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
msgid "Import failed"
msgstr "Import fehlgeschlagen"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Der eingegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kann %s nicht importieren"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kann %s nicht anzeigen"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine fehlerhafte Datei "
"verursacht werden."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Um einen Ort auszuwählen, benutze Drag-und-Drop oder die Schaltflächen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Kein Ort angegeben, auf Schaltfläche klicken um einen zu wählen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
msgid "Edit place"
msgstr "Ort bearbeiten"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "Select an existing place"
msgstr "Einen existierenden Ort auswählen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Remove place"
msgstr "Ort löschen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Um ein Medienobjekt auszuwählen, benutze Drag-und-Drop oder die Schaltflächen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Kein Bild angegeben, auf Schaltfläche klicken um eines zu wählen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
msgid "Edit media object"
msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Ein bestehendes Medienobjekt auswählen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
msgid "Remove media object"
msgstr "Medienobjekt entfernen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Um eine Notiz zu wählen, benutze Drag-und-Drop oder die Schaltflächen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Kein Notiz angegeben, auf Schaltfläche klicken um einen zu wählen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:264
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310 ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:257
msgid "Edit Note"
msgstr "Notiz bearbeiten"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
msgid "Select an existing note"
msgstr "Einen existierende Notiz auswählen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
msgid "Remove note"
msgstr "Notiz entfernen"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresseditor"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributeditor"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Neues Attribut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kann Attribut nicht speichern"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Attributtyp darf nicht leer sein"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Kindreferenzeditor"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference"
msgstr "Kindreferenzen"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Informationen_Über_Ereignisse_Bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Ereignis: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Neues Ereignis"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
msgid "Edit Event"
msgstr "Ereignis bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:222
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kann Ereignis nicht speichern"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für dieses Ereignis. Bitte gib Daten ein oder "
"brich das Bearbeiten ab."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Kann Ereignis nicht speichern ID besteht bereits."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 ../src/Editors/_EditMedia.py:248
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du hast versucht eine existierende GRAMPS ID mit dem Wert %(id)s zu "
"verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' benutzt. Bitte gib "
"eine andere ID ein oder lasse sie leer um den nächsten verfügbaren ID Wert "
"zu erhalten."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Ereignistyp darf nicht leer sein"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Ereignis hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Ereignis (%s) löschen"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Ereignisreferenzeditor"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr "_Allgemeines"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Ereignis ändern"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Neue Person anlegen und das Kind zur Familie hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Entfernt das Kind von der Familie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Kindreferenz bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Bestehende Person als Kind der Familie hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Kind in der Kinderliste nach oben verschieben"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Kind in der Kinderliste nach unten verschieben"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
msgid "Paternal"
msgstr "Väterlicherseits"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Maternal"
msgstr "Mütterlicherseits"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Kinder"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
msgid "Edit child"
msgstr "Kind bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Add an existing child"
msgstr "Bestehendes Kind hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
msgid "Edit relationship"
msgstr "Beziehung bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Eltern zu einer Person hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Es ist möglich, dass unglücklicherweise mehrere Familien mit den selben "
"Eltern erzeugt werden. Um diese Problem zu vermeiden sind nur die "
"Schaltflächen zur Auswahl der Eltern vorhanden um eine neue Familie "
"anzulegen. Die weiteren Felder stehen erst nach dem Wählen der Eltern zur "
"Verfügung."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
msgid "Family has changed"
msgstr "Familie wurde geändert"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
msgid ""
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
"edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Die Familie, die du gerade bearbeitest, wurde verändert.Um sicherzustellen, "
"dass die Datenbank nicht inkonsistent wird, hat GRAMPS die Familie "
"aktualisiert, um die Änderungen darzustellen. Alle Änderungen die du "
"vorgenommen hast, sind möglicherweise verloren."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 ../src/Editors/_EditFamily.py:507
msgid "New Family"
msgstr "Neue Familie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:511 ../src/Editors/_EditFamily.py:1026
msgid "Edit Family"
msgstr "Familie bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Wähle eine Person als Mutter"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:549
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Neue Person als Mutter hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:551
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Die Person als Mutter entfernen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:565
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Eine Person als Vater wählen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:567
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Neue Person als Vater hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:569
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Die Person als Vater entfernen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:746
msgid "Select Mother"
msgstr "Mutter wählen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:791
msgid "Select Father"
msgstr "Vater wählen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:815
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Doppelte Familie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:816
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Eine Familie mit diesen Eltern existiert bereits in dieser Datenbank. Wenn "
"du speicherst, wird eine doppelte Familie erstellt. Es wird empfohlen "
"abzubrechen und die bestehende Familie zu bearbeiten."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
msgid "Baptism:"
msgstr "Taufe:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:857
msgid "Burial:"
msgstr "Beerdigung:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Ein Vater kann nicht sein eigenes Kind sein."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s wird als Vater und Kind dieser Familie geführt."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:937
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Eine Mutter kann nicht ihr eigenes Kind sein"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:938
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s wird als Mutter und Kind dieser Familie geführt."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:945
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kann Familie nicht speichern"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:946
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für diese Familie. Bitte gib Daten ein oder brich "
"die Bearbeitung ab."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:953
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Kann Familie nicht sichern. ID existiert bereits."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:954 ../src/Editors/_EditNote.py:292
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Du hast versucht eine existierende GRAMPS ID mit dem Wert %(id)s zu "
"verwenden. Dieser Wert wird bereits benutzt. Bitte gib eine andere ID ein "
"oder lass sie leer um den nächsten verfügbaren ID Wert zu erhalten."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:995
msgid "Add Family"
msgstr "Familie hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS Ordinationseditor"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s und %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS Ordination"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Ortsangabeeditor"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medium: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
msgid "New Media"
msgstr "Neues Medium"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kann Medienobjekt nicht speichern"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für dieses Medienobjekt. Bitte gib Daten ein oder "
"brich die Bearbeitung ab."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Kann Medienobjekt nicht speichern. ID existiert bereits."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Medienobjekt (%s)hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Medienobjekt (%s) bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Medienobjekt entfernen"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Medienreferenzeditor"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Nameneditor"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Neuer Name"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Globale Namen Gruppierung aufheben?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alle Personen mit dem Namen %(surname)s werden nicht länger mit dem Namen %"
"(group_name)s gruppiert sein."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Zurück zum Nameneditor"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Alle Personen mit demselben Namen gruppieren?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du hast die Wahl, alle Personen mit dem Namen %(surname)s unter dem Namen %"
"(group_name)s zu gruppieren, oder nur diesen einzelnen Namen."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Alle gruppieren"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Nur diesen Namen gruppieren"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notiz: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notiz: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Neue Notiz - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Neue Notiz"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
msgid "_Note"
msgstr "_Notiz"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
msgid "Cannot save note"
msgstr "Kann Notiz nicht speichern"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für diese Notiz. Bitte gib Daten ein oder brich "
"die Bearbeitung ab."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Kann Notiz nicht speichern. ID existiert bereits."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305 ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:252
msgid "Add Note"
msgstr "Notiz hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Notiz (%s) löschen"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Neue Person: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Neue Person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Person bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
msgid "Make Active Person"
msgstr "Als Aktive Person setzen"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
msgid "Make Home Person"
msgstr "Als Hauptperson setzen"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n"
"Bitte überprüfe die Ehen der Person."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kann Person kann nicht speichern"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für diese Person. Gib bitte Daten ein oder brich "
"die Bearbeitung ab."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Kann Person nicht speichern. ID existiert bereits."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Person (%s) hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Person (%s) bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Unbekanntes Geschlecht angegeben"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Das Geschlecht der Person ist im Moment unbekannt. Gewöhnlich ist dies ein "
"Fehler. Bitte wähle das Geschlecht aus."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
msgid "_Male"
msgstr "_Männlich"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid "_Female"
msgstr "_Weiblich"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
msgid "_Unknown"
msgstr "_Unbekannt"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Personenreferenzeditor"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Keine Person ausgewählt"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du musst entweder eine Person auswählen oder die Bearbeitung abbrechen."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Ort"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Ort: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Neuer Ort"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ungültiger Breitengrad (Syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ungültiger Längengrad (Syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
msgid "Edit Place"
msgstr "Ort bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
msgid "Cannot save place"
msgstr "Kann Ort nicht speichern"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für diesen Ort. Bitte gib Daten ein oder brich die "
"Bearbeitung ab."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kann Ort nicht speichern. ID besteht bereits."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Ort (%s) hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Ort (%s) bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Ort (%s) löschen"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Wenn du ohne zu speichern schließt, gehen deine Änderungen verloren"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Aufbewahrungsortreferenzeditor"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Aufbewahrungsort: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Neuer Aufbewahrungsort"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Aufbewahrungsortreferenzeditor"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort ändern"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Konnte Aufbewahrungsort nicht speichern"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für diesen Aufbewahrungsort. Bitte gib Daten ein "
"oder brich die Bearbeitung ab."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Kann Aufbewahrungsort nicht speichern. ID besteht bereits."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) löschen"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Neue Quelle"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
msgid "Edit Source"
msgstr "Quelle bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kann Quelle nicht speichern"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Es existieren keine Daten für diese Quelle. gib Daten ein oder brich die "
"Bearbeitung ab."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kann Quelle nicht speichern. ID besteht bereits."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Quelle (%s) hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Ereignis (%s) bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Quelle (%s) löschen"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Quellenreferenzeditor"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Quelle: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Quelle bearbeiten"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Quelle hinzufügen"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadresseneditor"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Fehler beim speichern der Sicherungsdaten"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Fehler beim wiederherstellen der Sicherungsdaten"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Deine GEDCOM Datei ist beschädigt. Die Datei scheint UTF16 kodiert zu sein, "
"aber die BOM Markierung fehlt."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Deine GEDCOM-Datei ist leer."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ungültige Zeile %d in der GEDCOM-Datei."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Deine GEDCOM-Datei ist defekt. Vermutlich ist die Datei unvollständig."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importieren von GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:818
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-Import"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1072
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Zeile %d: leere Ereignisnotiz wurde ignoriert."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3601
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4169
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht importieren"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3945
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Aus %s importieren"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4035
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4047
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Zeile %d: leere Notiz wurde ignoriert."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "übersprungen %d untergeornet(e) in Zeile %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Programmfehler melden"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Dieser Assistenten für Fehlerberichte. Wird dir helfen, einen Fehlerbericht "
"mit so vielen Informationen wie möglich an die Grampsentwickler zu "
"schicken.\n"
"\n"
"Der Assistent wird dir einige Fragen über das Entstehen des Fehler und das "
"eingesetzte System stellen. Am Ende des Assistenten wirst du gebeten einen "
"Fehlerbericht im Gramps bug tracking System anzulegen. Der Assistent wird "
"den Fehlerbericht in die Zwischenablage kopieren, sodass du ihn in das "
"Formular auf der bug tracking Webseite einfügen kannst und genau siehst, "
"welche Informationen der Bericht enthalten soll."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 1 von 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 2 von 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 3 von 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 4 von 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 5 von 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS ist ein Open Source-Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. "
"Rückmeldungen der Benutzer sind wichtig. Danke, dass du dich für das "
"Ausfüllen eines Fehlerberichtes Zeit genommen hast."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Wenn du irgendwelche persönliche Informationen in dem Fehler findest, "
"entferne diese."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Fehlerdetails"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Detaillierte Gramps-Fehlerinformationen. Du brauchst dir keine Sorgen "
"machen, wenn du sie nicht verstehst. Du wirst die Möglichkeit haben, weitere "
"Details über den Fehler auf den folgenden Seiten des Assistenten "
"hinzuzufügen."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Bitte überprüfe die Informationen unterhalb und verbessere, was falsch ist "
"oder was du nicht mit dem Fehlerbericht verschicken möchtst."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Das sind die Informationen über dein System, die den Entwicklern helfen den "
"Fehler zu beheben."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Bitte gib so viele Informationen wie möglich über das an, was du getan hast, "
"als der Fehler auftrat."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Weitere Informationen"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Hier besteht die Möglichkeit zu beschreiben, wie der Fehler entstanden ist."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Bitte überprüfe, dass die Informationen richtig sind. Du musst dir keine "
"Sorgen machen, wenn du die Details des Fehlers nicht verstehst. Vergewissere "
"dich, dass nichts enthalten ist, was du nicht an die Entwickler senden "
"willst."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Fehlerberichtzusammenfassung"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Dies ist der komplette Fehlerbericht. Die nächste Seite des Assistenten wird "
"dir helfen, einen Fehlerbericht auf der Gramps bug tracking Webseite zu "
"erstellen (in Englisch)."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Benutze die zwei Schaltflächen unten um erst den Fehlerbericht in die "
"Zwischenablage zu kopieren und dann einen Webbrowser zu öffnen um einen "
"Fehlerbericht auszufüllen auf "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Benutze diese Schaltfläche um einen Webbrowser zu öffnen und einen "
"Fehlerbericht auszufüllen im Gramps bug tracking system."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Benutze diese Schaltfläche um den Fehlerbericht in die Zwischenablage zu "
"kopieren.Gehe dann zur bug tracking Webseite indem du die Schaltfläche unten "
"benutzt, kopiere den Bericht und klicke submit report."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht senden"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Der letzte Schritt. Benutze die Schaltflächen auf der Seite um den "
"Webbrowser zu starten und einen Fehlerbericht in dem Gramps bug tracking "
"system auszufüllen."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
msgid "manual|General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
msgid "Error Report"
msgstr "Fehlerbericht"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS hat einen unerwarteten Fehler entdeckt"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Deine Daten werden gesichert, es wird aber empfohlen, GRAMPS neu zu starten. "
"Wenn du das Problem dem GRAMPS Team melden willst, klicke bitte auf Bericht "
"und der Fehlerberichtsassistenten, wird dir helfen einen Fehlerbericht zu "
"erstellen."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
msgid "Error Detail"
msgstr "Fehlerdetail"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Ereignis wählen"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Familie wählen"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Notiz wählen"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Medienobjekt wählen"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
msgid "Select Person"
msgstr "Person wählen"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Ort wählen"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort wählen"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle wählen"
#: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nicht anwendbar"
#: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
msgid "unknown father"
msgstr "unbekannter Vater"
#: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
msgid "unknown mother"
msgstr "unbekannte Mutter"
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s und %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr "Verfügbare Bücher"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr "Bücherliste"
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
msgid "Book Report"
msgstr "Buchbericht"
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
msgid "New Book"
msgstr "Neues Buch"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "_Available items"
msgstr "Verfügbare _Artikel"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuelles _Buch"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Artikelname"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste zur Auswahl eines Buches"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr "Andere Datenbank"
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Dieses Buch wurde erstellt mit der Referenz auf die Datenbank %s.\n"
"\n"
"Daher ist die in diesem Buch gespeicherte Referenz auf die Hauptperson "
"ungültig.\n"
"\n"
"Deswegen wurde die Hauptperson für jeden Artikel auf die aktive Person in "
"der geöffneten Datenbank gesetzt."
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
msgid "Setup"
msgstr "Einrichten"
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Book Menu"
msgstr "Buchmenü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Verfügbare Artikel Menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-Buch"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Records.py:577
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
#: ../src/plugins/quickview/References.py:102
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:896
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:775
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:528
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:208
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/tool/Check.py:1497
#: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:242 ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:132 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:468
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:164
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:702
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:135 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:438
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375 ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:497
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155 ../src/plugins/tool/Verify.py:1584
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1590
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Erstellt ein Buch mit mehreren Berichten"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast "
"in dieses Verzeichnis zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du "
"Schreibzugriff auf dieses Verzeichnis hast, und versuche es erneut."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast "
"in diese Datei zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du Schreibzugriff auf "
"diese Datei besitzt, und versuche es erneut."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1221
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"Das Exportieren auf CD kopiert deine gesamten Daten und Multimedia-Objekt-"
"Dateien in den CD-Ersteller. Du kannst später die CD mit diesen Daten "
"brennen, und diese Kopie wird vollständig portabel über verschiedene "
"Computer und Rechnerarchitekturen sein."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1225
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "GRAMPS XML Exportoptionen"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1228
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS-_XML-Datenbank"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Konnte Medienverzeichnis %s nicht erstellen"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "In Medienverzeichnis %s kann nicht geschrieben werden"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Medienverzeichnis %s existiert. Lösche es erst und wiederhole danach den "
"Importvorgang"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fehler beim Entpacken nach %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Basisverzeichnis für relative Mediensatz"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Der Medienbasispfad dieses Stammbaum wurde auf %s gesetzt. Überlege einen "
"einfacheren Pfad zu wählen. Kannst dies in den Einstellungen ändern, durch "
"verschieben deiner Medienobjekte an die neue Position und das "
"Medienmanagerwerkzeug mit Ersetze Zeichenfolge im Pfad, um die korrekten "
"Pfade in ihren Medienobjekten zu setzen, erledigen."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kann Basismedienpfad nicht setzen"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
"Der Stammbaum in den du importierst hat bereits einen Medienbasispfad: %"
"(orig_path)s. Die importierten Medienobjekte sind aber relativ zu dem Pfad %"
"(path)s. Du kannst den Medienpfad in den Einstellungen ändern oder die "
"importierten Mediendateien in den bestehende Medienbasispfad ändern. Du "
"kannst das durch verschieben deiner Medienobjekte an die neue Position und "
"das Medienmanagerwerkzeug mit Ersetze Zeichenfolge im Pfad, um die korrekten "
"Pfade in deinen Medienobjekten zu setzen, erledigen."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-Paket"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Daten aus GRAMPS-Paketen importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s von %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s von %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Die Datei ist entweder beschädigt oder keine gültige GRAMPS Datenbank."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Familie %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Quelle %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Ereignis %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Medienobjekt %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Ort %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Aufbewahrungsort %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Notiz %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Personen: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familien: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Quellen: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Ereignisse: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Medienobjekte: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Orte: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Aufbewahrungsorte: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notizen: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Anzahl von neu importiertenObjekten:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekte verschmolzen/überschrieben beim Import\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Medienobjekte mit relativen Pfaden wurden\n"
"importiert. Diese Pfade sind relativ zum\n"
"Medienverzeichnis das du in den Einstellungen festlegen kannst\n"
"oder wenn nicht angegeben relativ zum Benutzerverzeichnis.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "Konnte Medienpfad nicht ändern"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Die geöffnete Datei hat den Medienpfad %s, er steht im Wiederspruch zum "
"Medienpfad des Stammbaum in den du importieren willst. Der original Pfad "
"wurde behalten. Kopiere die Dateien in das korrekte Verzeichnis oder ändere "
"den Medienpfad der Datenbank in den Einstellungen."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS-XML importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Namen des Zeugen: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2604
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr ""
"Ihr Stammbaum gruppiert Name %s zusammen mit %s, Gruppierung nicht geändert "
"nach %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Kommentar für Zeugen: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2453
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2466
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
"Die GRAMPS Datei die du importierst stammt aus Version %s von GRAMPS, du "
"benutzt eine ältere Version %s. Die Datei wird nicht importiert. Bitte "
"wechsele auf die neuste Version von GRAMPS und versuche es erneut."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS-XML-Datenbank"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"Die GRAMPS-XML-Datenbank ist eine Textversion eines Stammbaum. Sie ist lese- "
"und schreibkompatibel zum aktuellen GRAMPS-Datenbankformat."
#: ../src/plugins/Records.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s und %s"
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Namen für Details doppelt-klicken"
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Kein Stammbaum geladen."
#: ../src/plugins/Records.py:342
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
msgid "Processing..."
msgstr "Verarbeitung..."
#: ../src/plugins/Records.py:394 ../src/plugins/Records.py:568
msgid "Records"
msgstr "Datensätze"
#: ../src/plugins/Records.py:412
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:375
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:429
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:165
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1119
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
msgid "Report Options"
msgstr "Berichtsoptionen"
#: ../src/plugins/Records.py:447 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:382
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:432
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3313
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1131
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/plugins/Records.py:449
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Legt fest welche Personen im Bericht enthalten sind"
#: ../src/plugins/Records.py:453
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:438
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3319
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1137
msgid "Filter Person"
msgstr "Filter Person"
#: ../src/plugins/Records.py:454
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:439
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3320
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Die Hauptperson für den Filter"
#: ../src/plugins/Records.py:460
msgid "Use call name"
msgstr "Benutze Rufname"
#: ../src/plugins/Records.py:462
msgid "Don't use call name"
msgstr "Rufnamen nicht benutzen"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Vornamen durch Rufnamen ersetzen"
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Rufnamen im Vornamen unterstreichen / Rufnamen zu Vornamen hinzufügen"
#: ../src/plugins/Records.py:470
msgid "Person Records"
msgstr "Person Datensätze"
#: ../src/plugins/Records.py:472
msgid "Family Records"
msgstr "Familie Datensätze"
#: ../src/plugins/Records.py:509 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:679
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:190
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Der Basisstil, der für die Textanzeige verwendet wird."
#: ../src/plugins/Records.py:518
msgid "The style used for headings."
msgstr "Der Stil für Überschriften"
#: ../src/plugins/Records.py:527
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Der Stil, der für Berichttitel verwendet wird."
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Youngest living person"
msgstr "Jüngste lebende Person"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Oldest living person"
msgstr "Älteste lebende Person"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Jüngste gestorbene Person"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Älteste gestorbene Person"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Bei Heirat jüngste Person"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Bei Heirat älteste Person"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Bei Scheidung jüngste Person"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Bei Scheidung älteste Person"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Youngest father"
msgstr "Jüngster Vater"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Youngest mother"
msgstr "Jüngste Mutter"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Oldest father"
msgstr "Ältester Vater"
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Oldest mother"
msgstr "Älteste Mutter"
#: ../src/plugins/Records.py:548
msgid "Couple with most children"
msgstr "Paar mit den meisten Kindern"
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Lebendes Paar mit den meisten Heiraten in letzter Zeit"
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Lebendes Paar mit den meisten Heiraten vor langer Zeit"
#: ../src/plugins/Records.py:551
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Kürzeste letzte Hochzeit"
#: ../src/plugins/Records.py:552
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Längste letzte Hochzeit"
#: ../src/plugins/Records.py:564
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Datensätze Gramplet"
#: ../src/plugins/Records.py:576
msgid "Records Report"
msgstr "Datensätzebericht"
#: ../src/plugins/Records.py:581
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Zeigt einige interessante Eintragungen über Personen und Familien"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1147 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:440 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
msgid "Open with default viewer"
msgstr "In voreingestellten Programm anzeigen"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "PyGtk 2.10 oder später wird benötigt"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "von %d"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:624
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:625
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Die Markierung '<!-- START -->' war nicht in der Vorlage"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
msgid "Template Error"
msgstr "Vorlagenfehler"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Konnte %s nicht öffnen\n"
"Standardvorlage wird verwendet"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:894
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Öffnen mit %(program_name)s"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1150 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1152
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1154
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document Text"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:439
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-Dokument"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Skalierbare Vektor Grafiken)"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Ahnendiagramm für %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460
msgid "Tree Options"
msgstr "Baumoptionen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:167
msgid "Center Person"
msgstr "Hauptperson"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Die Hauptperson Person für den Baum"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:701
msgid "Generations"
msgstr "Generationen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Anzahl der im Baum berücksichtigten Generationen."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
msgid "Display Format"
msgstr "Anzeigeformat"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Anzeigeformat für die Ausgabebox."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Größe _auf eine Seite anpassen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Ob die Größe auf eine Seite angepasst ist."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Enthält leere Seiten"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ob leere Seiten enthalten sind."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Baum ko_mprimieren"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Ob der Baum komprimiert wird."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Der Basisstil, der für die Titelanzeige verwendet wird."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Ahnenbaum"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafel in Baumstruktur"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenderbericht"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatiere Monate..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1004
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Wende Filter an..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1007
msgid "Reading database..."
msgstr "Lese Datenbank..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, Geburt%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:342
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s und\n"
" %(person)s, Heirat"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:347
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s und\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s und\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenderjahr"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:384
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1133
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Filter wählen um Personen, die im Kalender erscheinen zu begrenzen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
msgid "The center person for the report"
msgstr "Die Hauptperson Person für den Bericht"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Format zum anzeigen von Namen wählen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land für Feiertage"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Land wählen um die zugehörigen Feiertage zu sehen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1230
msgid "First day of week"
msgstr "Erster Tag der Woche"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Ersten Tag der Woche für den Kalender wählen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:419
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220
msgid "Birthday surname"
msgstr "Nachname bei Geburtstagen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Frauen benutzen den Nachnamen vom Mann (von der ersten gelisteten Familie)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1223
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Frauen benutzen den Nachnamen vom Mann (von der letzten gelisteten Familie)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:422
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1225
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Frauen benutzen ihren Mädchennamen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1226
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Anzeigenachnamen für verheiratete Frauen wählen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1241
msgid "Include only living people"
msgstr "Nur lebende Personen einbeziehen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1242
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Kalender nur mit lebenden Personen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1245
msgid "Include birthdays"
msgstr "Geburtstage mit einbeziehen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1246
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Kalender mit Geburtstagen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1249
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Jubiläen mit einbeziehen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Kalender mit Jubiläen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
msgid "Text Options"
msgstr "Textoptionen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "Text Area 1"
msgstr "Textbereich1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "My Calendar"
msgstr "Mein Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Erste Zeile des Text am Fuß des Kalenders"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Text Area 2"
msgstr "Textbereich 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Erstellt mit GRAMPS"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Zweite Zeile des Text am Fuß des Kalenders"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
msgid "Text Area 3"
msgstr "Textbereich 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Dritte Zeile des Text am Fuß des Kalenders"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:503
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titeltext und Hintergrundfarbe"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalendertag-Nummer"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:510
msgid "Daily text display"
msgstr "Tagestext Anzeige"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:512
msgid "Days of the week text"
msgstr "Text der Wochentage"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Text unten, Zeile 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Text unten, Zeile 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Text unten, Zeile 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Erstellt einen grafischen Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for married|m."
msgstr "⚭"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Nachkommendiagramm für: %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "_Partner zeigen"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Ob Partner im Baum gezeigt werden."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Nachkommenbaum"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d Generation Fächergrafik für %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Anzahl der im Bericht enthaltenen Generationen."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Diagrammtyp"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "Vollkreis"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "Halbkreis"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "Viertelkreis"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Art des Diagramm: Vollkreis, Halbkreis oder Viertelkreis."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "Weiß"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "von der Generation abhängig"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Hintergrundfarbe ist entweder weiß oder von der Generation abhängig"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Ausrichtung von radialen Texten"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr "Vertikal"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr "ringsum"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Drucke strahlenförmigen Text aufrecht oder ringsum"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "Der Stil, der für den Titel verwendet wird."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:901
msgid "Fan Chart"
msgstr "Fächergrafik"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Erstellt Fächergrafiken"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Artikelanzahl"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr "Männer"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr "Frauen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Vorname"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Geburtsjahr"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Todesjahr"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Geburtsmonat"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Todesmonat"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Geburtsort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Sterbeort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Hochzeitsort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Anzahl an Beziehungen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Alter bei der Geburt des ersten Kindes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Alter bei der Geburt des letzten Kindes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Kinderzahl"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alter bei Hochzeit"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Alter beim Tod"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:155
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Alter"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Ereignistyp"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Bevorzugter) Titel fehlt"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Bevorzugter) Vorname fehlt"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Bevorzugter) Nachname fehlt"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Geschlecht unbekannt"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datum fehlt bzw. Daten fehlen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Ort fehlt"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Bereits tot"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Noch am Leben"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Ereignisse fehlen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "Kinder fehlen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "Geburt fehlt"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:379
msgid "Personal information missing"
msgstr "Persönliche Informationen fehlen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:500
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikdiagramme"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sammele Daten.."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sortiere Daten..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s zwischen %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s geboren"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personen zwischen %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s geboren"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:556
msgid "Saving charts..."
msgstr "Diagramme sichern..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:639
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sortiere Diagrammeinträge nach"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Wähle aus, wie die statistischen Daten sortiert werden sollen."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge sortieren"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Markieren um die Sortierung umzukehren."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
msgid "People Born After"
msgstr "Personen geboren nach"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Geburtsjahr ab dem Personen enthalten sind"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
msgid "People Born Before"
msgstr "Personen geboren vor"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Geburtsjahr bis zu dem Personen enthalten sind"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Personen ohne Geburtsjahr einbeziehen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Ob Personen ohne bekanntes Geburtsjahr aufgenommen werden"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr "Geschlechter aufnehmen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Wähle aus, welche Geschlechter in die Statistik aufgenommen werden sollen."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max. Stücke für ein Tortendiagramm"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:732
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Mit weniger Einträgen wird ein Tortendiagramm mit Legende verwendet anstatt "
"eines Balkendiagramms."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafiken 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafiken 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Grafiken mit angezeigten Datum aufnehmen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Der Stil, der für Artikel und Werte verwendet wird."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Der Stil, der für den Seitentitel verwendet wird."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Generiert Statistikbalken und Tortendiagramm für die Personen in der "
"Datenbank"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Zeitleistengraph für %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
msgid "Report could not be created"
msgstr "Der Bericht konnte nicht erzeugt werden"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Der gewählte Zeitraum ist ungültig"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sortiere Daten..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Berechne Zeitleiste..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "%(calendar_type)s Kalender, Sortiert nach %(sortby)s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Zu benutzende Sortiermethode"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr "Der Kalender der den Jahresabstand bestimmt"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der Jahre verwendet wird."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Zeitliniengrafik"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Erzeugt eine Zeitlinien Grafik."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "CD brennen ist ein GNOME PlugIn und bei dir läuft kein GNOME"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
"Konnte nicht geladen weden, da Python Verbindungen für GNOME nicht "
"installiert sind"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Auf CD exportieren"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Das Vorbereiten des CD-Exports ist fehlgeschlagen"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 ../src/plugins/tool/Check.py:536
msgid "Select file"
msgstr "Datei wählen"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 ../src/plugins/tool/Check.py:555
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medienobjekt konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s wird referenziert in der Datenbank, aber existiert nicht mehr. "
"Die Datei könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein. "
"Du kannst entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen, die "
"Verknüpfung zur fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "Auf CD _Exportieren (portable XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth source"
msgstr "Geburt Quellenangabe"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Sterbedatum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Sterbequelle"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2596
msgid "Husband"
msgstr "Ehemann"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2598
msgid "Wife"
msgstr "Ehefrau"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Durch _Komma getrennte Werte Tabelle (CSV)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV ist ein gebräuchliches Tabellenformat."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV-Tabelle Optionen"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree-Exportoptionen"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree-Format."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtere private Daten"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtere lebende Personen"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Gewählten Personenfilter anwenden"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Gewählten Notizfilter anwenden"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filtere unverknüpfte Datensätze"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
msgid "Writing individuals"
msgstr "Schreibe Personen"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
msgid "Writing families"
msgstr "Schreibe Familien"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076
msgid "Writing sources"
msgstr "Schreibe Quellen"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110
msgid "Writing notes"
msgstr "Schreibe Notizen"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147
msgid "Writing repositories"
msgstr "Schreibe Aufbewahrungsorte"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529
msgid "Export failed"
msgstr "Export fehlgeschlagen"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM wird verwendet um Daten zwischen Ahnenforschungsprogrammen zu "
"transferieren. Die meisten Genealogieprogramme können GEDCOM-Dateien "
"importieren."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM-Exportoptionen"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:242
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Keine Familien entsprechen dem ausgewählten Filter."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:618
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb ist ein webbasiertes Ahnenforschungsprogramm"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb-Exportoptionen"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:622
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Das GRAMPS-Paket ist eine archivierte XML-Datenbank zusammen mit den Dateien "
"zu den Medienobjekten"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "GRAMPS Packet Exportoptionen"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS-Paket (portables XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Hochzeit von %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Geburt von %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Tod von %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jahrestag: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vKalender wird von vielen Kalender- und PIM-Anwendungen verwendet."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vKalender-Export-Optionen"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
msgid "vC_alendar"
msgstr "vK_alender"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vKarte wird von vielen Adressbuch- und PIM-Anwendungen verwendet."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "vKarte-Export-Optionen"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
msgid "_vCard"
msgstr "_vKarte"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Ein Datum eingeben. Ausführen klicken"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Gib ein Datum im Eingabefeld unten ein und klicke Start.Dies berechnet das "
"Alter für jeden in deinem Stammbaum an diesem Datum. Du kannst dann die "
"Alters Spalte sortieren und dann die Zeile doppelt klicken um sie anzuzeigen "
"oder zu bearbeiten."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Alter am Datum Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
msgid "Age on Date"
msgstr "Alter am Datum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:37
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
msgid "Max age"
msgstr "Maximales Alter"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Maximales Alter der Mutter bei der Geburt"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Maximales Alter des Vaters bei der Geburt"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrammbreite"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:155
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Lebenserwartung Alter Verteilung"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:156
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Vater - Kind Altersunterschied Verteilung"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
msgid "Diff"
msgstr "Unterschied"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Mutter - Kind Altersunterschied Verteilung"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:214
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:215
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
msgid "Median"
msgstr "Mittlerer"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:254
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Doppeltklicken um %d Personen zu sehen"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:269
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Alter Statistiken Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:273
msgid "Age Stats"
msgstr "Alter Statistiken"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Aktive Person: <b>%s</b>"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Attribute Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1899
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Eine Tag doppelt klicken für Details"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Kalender Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:59
msgid "Active person"
msgstr "Aktive Person"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:53
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:55
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:82
msgid "Surname, Given"
msgstr "Familienname, Vorname"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:105
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:108
msgid "Abandon"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:74
msgid "New person"
msgstr "Neue Person"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:75
msgid "Add relation"
msgstr "Beziehung hinzufügen"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:76
msgid "No relation to active person"
msgstr "Keine Beziehung zur aktiven Person"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:77
msgid "Add as a Parent"
msgstr "Als Elter hinzufügen"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:78
msgid "Add as a Spouse"
msgstr "Als Partner(in) hinzufügen"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:79
msgid "Add as a Sibling"
msgstr "Als Geschwister hinzufügen"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:80
msgid "Add as a Child"
msgstr "Als Kind hinzufügen"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:96
msgid "Copy Active Data"
msgstr "Aktive Daten kopieren"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:142
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:263
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:384
#, python-format
msgid "Gramplet Data Edit: %s"
msgstr "Gramps Daten bearbeiten: %s "
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
msgid "Please provide a name."
msgstr "Bitte einen Namen angeben."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
msgid "Can't add new person."
msgstr "Kann neue Person nicht hinzufügen."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
msgid "Please set an active person."
msgstr "Bitte aktive Person setzen."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
msgid "Can't add new person as a parent."
msgstr "Kann neue Person nicht als Elter hinzufügen."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
msgid "Please set the new person's gender."
msgstr "Bitte geben sie das Geschlecht der neuen Person an."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:556
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:593
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:626
msgid "Can't add new person as a spouse."
msgstr "Kann neue Person nicht als Partner hinzufügen."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
msgid "Can't add new person as a sibling."
msgstr "Kann neue Person nicht als Geschwister hinzufügen."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:672
msgid "Can't add new person as a child."
msgstr "Kann neue Person nicht als Kind hinzufügen."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:555
msgid "Please set gender on Active or new person."
msgstr "Bitte Geschlecht der aktiven oder neuen Person setzen."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:592
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:625
msgid "Same genders on Active and new person."
msgstr "Selbe Geschlecht bei aktiver und neuer Person."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:671
msgid "Please set gender on Active person."
msgstr "Bitte Geschlecht von aktiver Person setzen."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:693
#, python-format
msgid "Gramplet Data Entry: %s"
msgstr "Gramplet Dateneingabe: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:742
msgid "Data Entry Gramplet"
msgstr "Dateneingeben Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:746
msgid "Data Entry"
msgstr "Dateneingabe"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Maus für Optionen über Links bewegen"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Keine aktive Person ausgewählt."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "* %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "* %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "† %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "† %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:153
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Zum aktivieren klicken\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Zum bearbeiten rechts-klicken"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Nachkommen Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
msgid "Descendants"
msgstr "Nachkommen"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:534
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:895
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Fächergrafik Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "FAQ Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Vornamen für Details doppelt-klicken"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
msgid "Total unique given names"
msgstr "Eindeutige Vornamen gesamt"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
msgid "Total given names showing"
msgstr "Vornamen gesamt zeigen"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
msgid "Total people"
msgstr "Personen gesamt"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Vornamen Wolke Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Vornamen Wolke"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:56
msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
msgstr "Lese Schlagzeilen Nachrichten aus dem GRAMPS Wiki"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:127
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:63
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:140
msgid "Reading"
msgstr "Lese"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:193
msgid "Headline News Gramplet"
msgstr "Schlagzeilen Nachrichten Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:197
msgid "Headline News"
msgstr "Schlagzeilen Nachrichten"
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:248 ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Person Notiz"
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:268
msgid "Note Gramplet"
msgstr "Notiz Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
msgid "Max generations"
msgstr "Max Generationen"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:211
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(* %(birthdate)s, † %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:216
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(* %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(† %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:240
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Seitenumbruch zwischen Generationen\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:248
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Um Personen in der Generation zu sehen doppelt klicken"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " enthält 1 von 1 Personen (%(percent)s komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generation %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Um Personen in der Generation%d zu sehen doppelt klicken"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
" hat %(count_person)d von %(max_count_person)d Personen (%(percent)s "
"komplett)\n"
msgstr[1] ""
" hat %(count_person)d von %(max_count_person)d Personen (%(percent)s "
"komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "All generations"
msgstr "Alle Generationen"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Doppelt klicken um alle Generationen zu sehen"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " enthält %d Person\n"
msgstr[1] " enthält %d Personen\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:280
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Ahnentafel Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:47
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Python-Ausdrücke eingeben"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:53
msgid "class name|Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:152
msgid "Python Gramplet"
msgstr "Python Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:155
msgid "Python Shell"
msgstr "Python Shell"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
msgid "View Type"
msgstr "Ansichttyp"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
msgid "Quick Views"
msgstr "Schnellansichten"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Schnellansicht Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Auf Namen klicken um Person zu aktivieren\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Name rechts-klicken um Person zu bearbeiten"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktive Person: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Nicht bekannt"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Eltern:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Muter: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Vater: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Angehörigen Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
msgid "Relatives"
msgstr "Angehörige"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Einmal klicken um Namen zu aktivieren\n"
"Doppelt klicken um Namen zu bearbeiten"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Aufzeichnungen für diese Sitzung"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Bearbeitet"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Sitzungsaufzeichnung Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
msgid "Session Log"
msgstr "Sitzungaufzeichnungen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Eintrag doppelt-klicken um Treffer zu sehen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:436
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:473
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:766
msgid "Individuals"
msgstr "Personen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
msgid "Number of individuals"
msgstr "Personenzahl"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Einzelstehende Personen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Familieninformation"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Number of families"
msgstr "Familienanzahl"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Unique surnames"
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Medienobjekte"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personen mit Medienobjekten"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Gesamtzahl der Medienobjektreferenzen"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Anzahl von Medienobjekten"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Fehlende Medienobjekte"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Statistiken Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Nachnamen für Details doppelt-klicken"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Eindeutige Nachnamen gesamt"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Nachnamen gesamt zeigen"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Nachnamen Wolke Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Nachname Wolke"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Text eingeben"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Gib deine zu erledigen Liste hier ein."
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "TODO Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "Zu erledigen Liste"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Häufigste Nachnamen Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
msgid "Top Surnames"
msgstr "Häufigsten Nachnamen"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Willkommen zu GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS ist ein Softwarepaket entwickelt für die Ahnenforschung.Trotz "
"Ähnlichkeiten zu anderen Ahnenforschungsprogrammen bietet GRAMPS einige "
"einmalige und leistungsstarke Funktionen.\n"
"\n"
"GRAMPS ist ein Open Source Programmpacket,was bedeutet du darfst das "
"Programm kopieren und an jeden weitergeben. Es wird entwickelt und betreut "
"von einem Weltweiten Team von Freiwilligen deren Ziel es ist GRAMPS mächtig "
"und einfach zu bedienen zu machen.\n"
"\n"
"Wie beginnen\n"
"\n"
"Als erstes musst du einen neuen Stammbaum erstellen. Zum anlegen eines neuen "
"Stammbaum (auch Datenbank genannt) wähle \"Stammbäume\" aus dem Menü, wähle "
"\"Stammbäume verwalten\", drücke \"Neu\" und gib deiner Datenbank einen "
"Namen. Für mehr Details lies bitte das Benutzerhandbuch, oder das "
"Onlinehandbuch auf http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Du befindest dich auf der \"Mein Gramps\" Seite, wo du deine eigenen "
"Gramplets hinzufügen kannst.\n"
"\n"
"Du kannst auf den Hintergrund dieser Seite rechts klicken um weitere Gadgets "
"hinzu zu fügen und die Anzahl der Spalten zu ändern. Du kannst auch die "
"Eigenschaftenschaltfläche ziehen um das Gramplet auf der Seite zu "
"verschieben, und das Gramplet lösen um es über GRAMPS schweben zu lassen. "
"Wenn du GRAMPS mit einem geöffneten Gramplet schließt, wird es beim nächsten "
"starten von GRAMPS mit geöffnet."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Willkommen Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Willkommen zu GRAMPS!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
msgid "No Home Person set."
msgstr "Hauptperson nicht gesetzt."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
msgid "first name unknown"
msgstr "Vorname unbekannt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
msgid "surname unknown"
msgstr "Nachname unbekannt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(Person mit unbekanntem Namen)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
msgid "birth event missing"
msgstr "Geburtsereignis fehlt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
msgid "(unknown person)"
msgstr "(unbekannte Person)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s und %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
msgid "marriage event missing"
msgstr "Hochzeitereignis fehlt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
msgid "relation type unknown"
msgstr "Beziehungstyp unbekannt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
msgid "date unknown"
msgstr "Datum unbekannt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
msgid "date incomplete"
msgstr "Datum unvollständig"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
msgid "place unknown"
msgstr "Ort unbekannt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
msgid "spouse missing"
msgstr "Partner(in) fehlt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
msgid "father missing"
msgstr "Vater fehlt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
msgid "mother missing"
msgstr "Mutter fehlt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
msgid "parents missing"
msgstr "Eltern fehlen"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Was als nächstes Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "What's Next?"
msgstr "Was als nächstes?"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Schwarz-Weiß umrandet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
msgid "Coloured outline"
msgstr "Farbig umrandet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
msgid "Colour fill"
msgstr "Farbig gefüllt"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
msgid "People of Interest"
msgstr "Personen von Interesse"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of interest"
msgstr "Personen von Interesse"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Personen von Interesse werden als Startpunkt zum bestimmen von "
"\"Familienlinien\" benutzt."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Den Eltern folgen um Familienlinien fest zu stellen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Eltern und deren Vorfahren werden in betracht gezogen wenn \"Familienlinien"
"\" bestimmt werden."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Den Kindern folgen um \"Familienlinien\" fest zu stellen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Kinder werden in betracht gezogen wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Versuchen zusätzliche Personen und Familien zu entfernen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personen und Familien die nicht direkt mit den Personen von Interesse "
"verwandt sind werden entfernt wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "Family Colours"
msgstr "Familienfarben"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family colours"
msgstr "Familienfarben"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr " Farben die für verschiedene Familienlinien benutzt werden"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:504
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Die Farbe die für die Anzeige von Männern benutzt wird."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Die Farbe die für die Anzeige von Frauen benutzt wird."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Die Farbe die für die benutzt wird wenn das Geschlecht unbekannt ist."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Die Farbe die für die Anzeige von Familien benutzt wird."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Anzahl der Eltern begrenzen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Vorfahren."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Anzahl der Kinder begrenzen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Kinder."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:477
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Mit Miniaturbildern der Personen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Miniaturbild Position"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
msgid "Above the name"
msgstr "Über dem Namen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:485
msgid "Beside the name"
msgstr "Neben dem Namen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Wo das Miniaturbild im Verhältnis zum Namen erscheinen soll."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
msgid "Graph coloring"
msgstr "Diagrammfärbung"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Männer werden mit blau dargestellt, Frauen mit rot, außer die Farben wurden "
"oben anders gesetzt. Bei unbekanntem Geschlecht wird grau benutzt."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Abgerundete Ecken verwenden"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Benutze abgerundete Ecken um zwischen Frauen und Männern zu unterscheiden."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Benutze Unterdiagramme"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Unterdiagramme können GraphViz helfen sicher verbundene Knoten näher "
"zusammen zu positionieren, können aber bei komplexeren Diagrammen zu "
"längeren Linien und größeren Diagrammen führen."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
msgid "Include dates"
msgstr "Daten aufnehmen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Ob Daten für Personen und Familien enthalten sind."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:452
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Daten auf Jahre begrenzen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:453
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Druckt nur die Jahre, weder Monate, Tage noch Schätzungen oder Intervalle "
"werden gezeigt"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Include places"
msgstr "Orte aufnehmen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Ob Ortenamen für Personen und Familien enthalten sind."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Include the number of children"
msgstr "Anzahl der Kinder aufnehmen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Ob die Anzahl der Kinder für Familien mit mehr als einem Kind enthalten sind."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
msgid "Include private records"
msgstr "Private Daten aufnehmen"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Ob Namen, Daten und Familien die als privat markiert sind enthalten sind."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:404
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Erstelle Familienlinien"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:98 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:228
msgid "Starting"
msgstr "Start"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:410
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Finde Vorfahren und Kinder"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:433
msgid "Writing family lines"
msgstr "Schreibe Familienlinien"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d Kinder"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1056
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Grafik der Familienlinien"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1065
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Generiert Familienliniendiagramm mit GraphViz"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Farbig umrandet"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Farbig gefüllt"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Die Zentrale Person für die Grafik"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max. Nachkommengenerationen"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Die Anzahl der Generationen von Nachkommen für die Grafik"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max. Vorfahrengenerationen"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Die Anzahl der Vorfahrengenerationen in der Grafik"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagrammstil"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Männer werden in blau gezeigt, Frauen in rot. Personen mit unbekanntem "
"Geschlecht in grau."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Stundenglasdiagramm"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Erstellt ein Stundenglasdiagramm mit Graphviz"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Nachkommen <- Vorfahren"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Nachkommen -> Vorfahren"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Nachkommen - Vorfahren"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:434
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Legt fest welche Personen in der Grafik enthalten sind"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:446
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbedaten einschließen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:447
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder "
"gestorben ist, den Graphbeschriftungen hinzu."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:458
msgid "Use place when no date"
msgstr "Benutze Ort wenn kein Datum vorhanden ist"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:459
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Wenn kein Geburts-, Hochzeits- oder Todesdatum verfügbar ist, wird der "
"entsprechende Ort verwendet."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464
msgid "Include URLs"
msgstr "URLs aufnehmen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"URLs in jeden Diagrammknoten aufnehmen, so dass PDF und Imagemap-Dateien "
"erzeugt werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" "
"erstellten Dateien enthalten."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472
msgid "Include IDs"
msgstr "IDs aufnehmen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Personen und Familie IDs aufnehmen."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:479
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Zum einschließen von Miniaturbildern von Personen."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Miniaturbilder Position"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Pfeilrichtungen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Richtung der Pfeile auswählen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Nicht-leiblich Verwandtschaft durch gestrichelte Linie andeuten"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Nicht-leibliche Verwandtschaft erscheint im Graph als gestrichelte Linie."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Show family nodes"
msgstr "Familienknoten anzeigen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, gezeigt."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Beziehungengrafik"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:597
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Erstellt eine Beziehungengrafik mit GraphViz."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "Vorname"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
msgid "Call name"
msgstr "Rufname"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Death cause"
msgstr "Todesursache"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Parent2"
msgstr "Elter2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Parent1"
msgstr "Elter1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "given name"
msgstr "Vorname"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
msgid "gender"
msgstr "Geschlecht"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "source"
msgstr "Quelle"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
msgid "birth place"
msgstr "Geburtsort"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "birth date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth source"
msgstr "Geburtsquelle"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "death place"
msgstr "Sterbeort"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "death date"
msgstr "Sterbedatum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death source"
msgstr "Sterbequelle"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death cause"
msgstr "Todesursache"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "person"
msgstr "Person"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "Kind"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
msgid "family"
msgstr "Familie"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "Mutter"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
msgid "parent2"
msgstr "Elter2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "father"
msgstr "Vater"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "parent1"
msgstr "Elter1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "marriage"
msgstr "Hochzeit"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "place"
msgstr "Ort"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "Format Fehler: Datei %s, Zeile %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV Import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
msgid "Reading data..."
msgstr "Lese Daten..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Import abgeschlossen: %d Sekunde"
msgstr[1] "Import abgeschlossen: %d Sekunden"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
msgid "CSV import"
msgstr "CSV Import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV Tabelle"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Daten aus CSV-Dateien importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s konnte nicht importiert werden"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Fehler beim Lesen der GEDCOM-Datei"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Daten aus GeneWeb-Dateien importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1124
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Interne Referenzen neu erstellen"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1215
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Die Version der Datenbank wird nicht von dieser GRAMPS Version unterstützt.\n"
"Bitte update die entsprechende Version oder verwende XML um die Daten "
"zwischen verschiedenen Datenbankversionen zu portieren."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2467
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Die Version der Datenbank wird von dieser GRAMPS Version nicht unterstützt."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2618
msgid "Import database"
msgstr "Datenbank importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2686
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x Datenbank"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2687
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Daten aus GRAMPS 2.x Datenbankdateien importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen Datenfehler"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Keine Pro-Gen Datei"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Feld '%(fldname)s' nicht gefunden"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kann DEF Datei nicht finden: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Aus Pro-Gen importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "Datum passt nicht: '%s' (%s)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importiere Personen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
msgid "Importing families"
msgstr "Importiere Familien"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
msgid "Adding children"
msgstr "Kinder hinzufügen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr "kann Vater für I%s (father=%d) nicht finden"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr "kann Mutter für I%s (mother=%d) nicht finden"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Daten aus Pro-Gen Dateien importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "vKarte importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
msgid "vCard"
msgstr "vKarte"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Daten aus vKarte-Dateien importieren"
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Liefert Feiertagsinformationen für verschiedene Länder."
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Liefert Grundfunktionalitäten für Kartendienste."
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75
msgid " parish"
msgstr " Gemeinde"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
msgid " state"
msgstr " Bundesland"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Geogr. Breite liegt nicht innerhalb %s und %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Geogr. Länge liegt nicht innerhalb %s und %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro Karte nicht verfügbar"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Die geografische Breite und Länge\n"
"oder Straße und Stadt benötigt"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinaten innerhal Dänemarks benötigt"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
#, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr "Eniro Karte nicht verfügbar für %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr "Nur für Schweden und Dänemark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Öffnen auf kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Öffnen auf maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Öffnen auf openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Personen, die wahrscheinlich leben und ihr Alter %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personen, die wahrscheinlich leben und ihr Alter am %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d Treffer.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Zeigt Personen und deren Alter an einem bestimmten Datum"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sortierte Ereignisse von %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Ereignistyp"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Ereignisdatum"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Ereignisort"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Sortierte Ereignisse der Familie\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Familienmitglied"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Persönliche Ereignisse der Kinder"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
msgid "All Events"
msgstr "Alle Ereignisse"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Zeigt Ereignisse einer Person; persönliche und Familäre."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Zeigt die Familie und Ereignisse ihrer Mitglieder."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Hauptperson nicht gesetzt."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s und %s sind die selbe Person."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s ist der/die %(relationship)s von %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht direkt verwandt."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s und %(active_person)s haben folgende angeheiratete Beziehungen:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Beziehung von %s zu %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Genauer Weg von %(person)s zum gemeinsamen Vorfahren"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Name des gemeinsamen Vorfahren"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Elter"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Partiell"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Bemerkungen bei angeheirateter Familie"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Bemerkungen"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Die folgenden Probleme wurden festgestellt:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Beziehung zur Hauptperson"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Alle Beziehungen zur Hauptperson anzeigen."
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personen, die das '%s' Attribut besitzen"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Es gibt %d Personen mit einem passenden Attributnamen.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "Attribut Übereinstimmung"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Zeige Personen mit demselben Attribut."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "all people"
msgstr "alle Personen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "males"
msgstr "Männer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "females"
msgstr "Frauen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "people with unknown gender"
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "Personen ohne bekanntes Geburtsdatum"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "disconnected people"
msgstr "Einzelstehende Personen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "all families"
msgstr "Alle Familien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "unique surnames"
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "people with media"
msgstr "Personen mit Medien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "media references"
msgstr "Medienreferenzen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "unique media"
msgstr "verschiedene Medien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "missing media"
msgstr "fehlende Medien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "media by size"
msgstr "Medien nach Größe"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "list of people"
msgstr "Liste von Personen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtern nach %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
msgid "Name type"
msgstr "Namentyp"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
msgid "birth event but no date"
msgstr "Geburtereignis aber kein Datum"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
msgid "missing birth event"
msgstr "Geburtereignis fehlt"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
msgid "Count"
msgstr "Zählung"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
msgid "Media count"
msgstr "Medienanzahl"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
msgid "media"
msgstr "Medien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
msgid "Unique Media"
msgstr "Verschiedene Medien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
msgid "Missing Media"
msgstr "Fehlende Medien"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Size in bytes"
msgstr "Größe in Bytes"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filter passt auf %d Datensatz."
msgstr[1] "Filter passt auf %d Datensätze."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Display filtered data"
msgstr "Gefilterte Daten anzeigen"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Väterliche Abstammungslinie von %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
"Dieser Bericht zeigt die Väterliche Abstammungslinie, auch genannt Y-Linie. "
"Personen in dieser Abstammungslinie haben alle das gleiche Y-Chromosom."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Name Vater"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Bemerkung"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte Linie männliche Nachkommen"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Mütterliche Abstammungslinie von %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
"Dieser Bericht zeigt die Mütterliche Abstammungslinie, auch genannt "
"matronimische Linie oder M-Linie. Personen in dieser Abstammungslinie haben "
"alle die gleiche RNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Name Mutter"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkte Linie weiblicher Nachkommen"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEHLER: Zu viele Ebenen in dem Baum (vieleicht eine Schleife?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Keine Geburtsbeziehung mit Kind"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:984
msgid "Unknown gender"
msgstr "Unbekanntes Geschlecht"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Väterliche Abstammungslinie"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Zeigt väterliche Abstammunslinie."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Mütterliche Abstammungslinie"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Zeigt mütterliche Abstammungslinie"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Ereignisse am %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Ereignisse an diesem Tag"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Kein Ereignis an diesem exakten Datum"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Andere Ereignisse in diesem Monat/Tag in der Chronik"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Keine anderen Ereignissen in diesem Monat/Tag in der Chronik"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andere Ereignisse in %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Keine anderen Ereignisse in %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr "An diesem Tag"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Zeige Ereignisse an einem bestimmten Tag"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referenzen für diese %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Keine Referenzen für diese %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:101
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Referenzen"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:103
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Referenzen für ein %s anzeigen"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
msgid "RepoRef"
msgstr "RepoRef"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr "Zeigt RepoRef für Quellen die zum aktiven Aufbewahrungsort gehören."
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personen mit unvollständigen Nachnamen"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Entspricht Personen, bei denen der Nachname fehlt"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Allgemeine Filter"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Teilzeichenfolge:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personen mit dem <Namen>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Entspricht Personen, mit dem selben Nachnamen"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Personen, die den <Vorgaben> entsprechen"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Entspricht Personen, mit dem selben Vornamen"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personen mit unvollständigem Vornamen"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Entspricht Personen, bei denen der Vornachname fehlt"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Personen mit dem Nachnamen '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Es gibt %d Person mit einem Passenden Namen oder alternativ Namen.\n"
msgstr[1] "Es gibt %d Personen mit einem Passenden Namen oder alternativ Namen.\n"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personen mit dem Vornamen '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177
msgid "Same Surnames"
msgstr "Selbe Nachnamen"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Zeige Personen mit demselben Nachnamen wie eine Person."
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199
msgid "Same Given Names"
msgstr "Selbe Vornamen"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Zeige Personen mit demselben Vornamen wie eine Person."
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Geschwister von %s"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
msgid "Sibling"
msgstr "Geschwister"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59
msgid "self"
msgstr "selbst"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Zeigt Geschwister einer Person."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel für %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:706
msgid "Page break between generations"
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:708
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Ob nach jeder Generation eine neue Seite begonnen wird."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Zeilenumbruch nach jedem Namen"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Zeigt ob nach dem Namen ein Zeilenumbruch folgt."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Der Stil, der für die Überschriften der Generation verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel Bericht"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Erstellt eine schriftlich Ahnentafel."
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:497
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Geburtstags- und Jahrestage-Bericht"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Beziehungen gezeigt zu %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson (langsamer)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
msgid "Title text"
msgstr "Titeltext"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
msgid "Title of calendar"
msgstr "Titel des Kalenders"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:467
msgid "Title text style"
msgstr "Titeltext Stil"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470
msgid "Data text display"
msgstr "Daten Textanzeige"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:472
msgid "Day text style"
msgstr "Tagestext Stil"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475
msgid "Month text style"
msgstr "Monatstext Stil"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:501
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Erstellt einen Bericht über Geburtstage und Jahrestage"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Eingangstext"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Text der oben angezeigt werden soll."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Mitteltext"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Text der in der Mitte angezeigt werden soll."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Schlusstext"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
msgid "Text to display last."
msgstr "Text der am Ende angezeigt werden soll."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Der Stil, der für den ersten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Der Stil, der für den Mittelteil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Der Stil, der für den letzten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170
msgid "Custom Text"
msgstr "Benutzer Text"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "*"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "†"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "Partner %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Der Stil, der für Anzeigen der Stufe %d verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Der Stil, der für der Anzeigen der Stufe des Ehepartners %d verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257
msgid "Descendant Report"
msgstr "Nachkommenbericht"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktiven Person"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:151
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Ahnenbericht für %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:227
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:262
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s ist die gleiche Person wie [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:292
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:578
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notizen für %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:327
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:590
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:608
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:619
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:638
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mehr über %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:311
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:597
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:346
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:627
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:364
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:645
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:294
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:389
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:297
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:299
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:311
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Kinder von %(mother_name)s und %(father_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:564
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:505
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Mehr über %(mother_name)s und %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:720
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Benutze Rufnamen für Namen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Ob der Rufname als Vorname benutzt wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:724
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:726
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Ob volles Datum statt nur das Jahr verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:729
msgid "List children"
msgstr "Kinder auflisten"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
msgid "Whether to list children."
msgstr "Ob Kinder aufgelistet werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
msgid "Compute age"
msgstr "Alter berechnen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734
msgid "Whether to compute age."
msgstr "Ob das Alter berechnet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Ob doppelte Vorfahren weglassen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Benutze vollständige Sätze"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:743
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Ob vollständige Sätze oder knappe Sprache benutzt wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Ob Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufgenommen wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:599
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3436
msgid "Include"
msgstr "Einbeziehen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754
msgid "Include notes"
msgstr "Notizen aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ob Notizen aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
msgid "Include attributes"
msgstr "Attribute aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ob Attribute aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:762
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Fotos/Bilder aus der Galerie aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ob Bilder aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternative Namen mit einbeziehen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ob andere Namen aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770
msgid "Include events"
msgstr "Ereignisse aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ob Ereignisse aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774
msgid "Include addresses"
msgstr "Adressen einbeziehen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ob Adressen aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:778
msgid "Include sources"
msgstr "Quellen einbeziehen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ob Quellenangaben einbezogen werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
msgid "Missing information"
msgstr "Fehlende Informationen"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Ersetze fehlende Orte durch ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Ob fehlende Orte durch ______ ersetzt werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Ersetze fehlende Daten durch ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Ob fehlende Daten durch ______ ersetzt werden."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Der Stil, der für den Titel der Kinderliste verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Der Stil, der für die Kinderliste verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Der Stil, der für den ersten persönlichen Eintrag verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:869
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Der Stil, der für den \"Mehr über\" Kopfzeile verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:879
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Der Stil, der für die sonstigen genauen Daten verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:895
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Ausführlicher Ahnenbericht"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:897
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:204
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Nachkommenbericht für %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:412
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Partner(in): %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:414
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Beziehung mit: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
msgstr "Benutze Datensatzart (Geänderte Register) Nummerierung"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:714
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
msgstr "Ob Datensatzart Nummerierung anstatt Henry-Nummerierung verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
msgid "Include spouses"
msgstr "Partner einbeziehen"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ob detaillierte Informationen über den Partner enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Ausführlicher Nachkommenbericht"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Erstellt eine ausführliche Nachkommenübersicht"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Tote Endenbericht für %s"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alle Vorfahren von %s bei denen ein Elternteil fehlt"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Der Stil, der für die Abschnittüberschriften verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Der Stil, der für die Generationenüberschriften verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323
msgid "End of Line Report"
msgstr "Tote Endenbericht"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Erstellt einen schriftlichen Tote Endenbericht"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:336
msgid "Marriage:"
msgstr "Hochzeit:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:417
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:419
msgid "acronym for female|F"
msgstr "F"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:421
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr "%dU"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:515
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familien Blockbericht - Generation %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:517
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:566
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:774
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familien Blockbericht"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:589
msgid "Center Family"
msgstr "Zentrale Familie"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:590
msgid "The center family for the report"
msgstr "Die Zentrale Familie für den Bericht"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:593
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:594
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Erstellt Berichte für alle Nachkommen dieser Familie."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generationen-Nummerierung (nur Rekursiv)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ob die Generation auf jedem Bericht angegeben wird (nur rekursiv)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608
msgid "Parent Events"
msgstr "Ereignisse der Eltern"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ob Ereignisse fürEltern enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adressen der Eltern"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:613
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ob Adressen der Eltern enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:616
msgid "Parent Notes"
msgstr "Notizen der Eltern"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ob Notizen für Eltern enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Attribute der Eltern"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternative Namen der Eltern"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ob alternative Namen der Eltern enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Hochzeit der Eltern"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ob Heiratsinformationen der Eltern enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Daten der Angehörigen"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ob Daten von Verwandten (Vater, Mutter, Partner) enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639
msgid "Children Marriages"
msgstr "Hochzeiten der Kinder"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ob Heiratsinformationen der Kinder enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Missing Information"
msgstr "Fehlende Informationen"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Drucke Felder für fehlende Informationen"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ob Felder für fehlende Informationen enthalten sind."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:688
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Der Stil, der für den Text zu den Kindern verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Eltern verwendet wird"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:778
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Erstellt einen Familiengruppenbericht, der Informationen über einen Satz "
"Eltern und deren Kinder enthält."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s in %(place)s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative Eltern"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ehen/Kinder"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fakten zur Person"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Übersicht für %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:511
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:556
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:571
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3120
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kann Photo nicht zur Seite hinzugen"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Filter wählen um ihn auf den Bericht anzuwenden"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529
msgid "Include Source Information"
msgstr "Quellinformationen aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Ob Quellen zitiert werden."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Der Stil, der für den Namen des Partners verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Alle Daten einer Person Bericht"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Verwandschaftsbericht für %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133
#, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "Partner von %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Maximale Anzahl der Nachkommengenerationen"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Maximale Anzahl der Vorfahrengenerationen"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ob Partner aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
msgid "Include cousins"
msgstr "Cousins aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ob Cousins aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufnehmen"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ob Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufgenommen werden"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Der Standardstil für Untertitel"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408
msgid "Kinship Report"
msgstr "Verwandtschaftbericht"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Erstellt einen Textbericht über die Verwandtschaft einer gegeben Person"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:80
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Markerbericht für %s Objekte"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:112
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:199
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:289
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:375
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Der Marker für den Bericht"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Der Basisstil, der für Tabellenüberschriften verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:527
msgid "Marker Report"
msgstr "Markerbericht"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:529
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Erstellt eine Liste von Personen mit einem bestimmten Marker"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:84
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Anzahl der Vorfahren von %s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Generation %(generation)d enthält %(count)d Person. %(percent)s"
msgstr[1] "Generation %(generation)d enthält %(count)d Personen. %(percent)s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:140
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %"
"(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Vorfahren gesammt in Generationen %(second_generation)d to %"
"(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:207
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Anzahl der Vorfahren Bericht"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:209
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:402
msgid "Place Report"
msgstr "Ort Bericht"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Straße: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Kirchengemeinde: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Ort: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Kreis: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Bundesland: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Land: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Ereignisse die an diesem Ort stattfanden"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
msgid "Type of Event"
msgstr "Ereignistyp"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personen die mit diesem Ort verbunden sind"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
msgid "Select using filter"
msgstr "Unter Verwendung vom Filter wählen"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:257
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Ort unter Verwendung vom Filter wählen"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:264
msgid "Select places individually"
msgstr "Orte einzeln wählen"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:265
msgid "List of places to report on"
msgstr "Liste der Orte für den Bericht"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:295
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Der Stil, der für den Titel des Berichts verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:309
msgid "The style used for place title."
msgstr "Der Stil, der für den Ortstitel verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:321
msgid "The style used for place details."
msgstr "Der Stil, der für die Ortsdetails verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:333
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Der Stil, der für den Spaltentitel verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:347
msgid "The style used for each section."
msgstr "Der Stil, der für jeden Absatz verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:370
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Der Stil, der für Ereignis- und Persondetails verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Erstellt einen schriftlichen Ortsbericht"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel des Buches"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
msgid "Title string for the book."
msgstr "Titel des Buches"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Untertitel des Buches"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Untertitel des Buches"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Text für die Fußzeile."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps ID des Medienobjekts das als Bild verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Größe des Bild in cm. Ein Wert 0 bedeutet das das Bild die Seite ausfüllen "
"soll."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Der Stil, der für Untertitel verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Der Stil, der für Fußzeilen verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188
msgid "Title Page"
msgstr "Titelseite"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Erstellt eine Titelseite für Buchberichte."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Datenbankübersichtbericht"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Personenzahl: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Männer; %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Frauen: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Einzelstehende Personen: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Eindeutige Nachnamen: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personen mit Medienobjekten: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Familienanzahl: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Anzahl von Medienobjekten: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte: %d Byte"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Filter wählen um Personen zu beschränken"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Source text"
msgstr "Quellentext"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Berechnete Datumsschätzungen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Quelle zum entfernen und/oder hinzufügen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Zuvor hinzugefügte Daten entfernen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Geschätzte Geburtsdaten hinzufügen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Geschätzte Sterbedaten hinzufügen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Display detailed results"
msgstr "Zeige ausführliche Ergebnisse"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Zeige Details für jedes eingegebene Datum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximales Alter"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Maximales Alter das eine Person erreichen kann"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen Geschwistern"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Minimaler Abstand in Jahre zwischen zwei Generationen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Durchschnittlicher Abstand zwischen zwei Generationen in Jahren"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Geschätzte Daten berechnen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157
msgid "Processing...\n"
msgstr "Verarbeitung...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
msgid "Replacing...\n"
msgstr "Ersetze...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Entferne '%s'..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
msgid "Calculating...\n"
msgstr "Berechne...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Berechne geschätzte Daten..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Geschätztes Geburtsdatum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
msgid "Estimated death date"
msgstr "Geschätztes Sterbedatum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
#, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr "Geburt hinzugefügt zu %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
#, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr "Tod hinzugefügt zu %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Berechnet geschätztes Datum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
msgid "Done!\n"
msgstr "Fertig\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
msgid "Estimated date"
msgstr "Geschätztes Datum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:597
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Berechnet geschätzte Daten für Geburt und Tod."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:69
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Großschreibung_von_Familiennamen_korrigieren..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:79
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Änderungen der Großschreibung"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:89
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Familiennamen überprüfen"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90
msgid "Searching family names"
msgstr "Familiennamen suchen"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:147
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:188
msgid "No modifications made"
msgstr "Keine Veränderungen gemacht"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Es wurden keine Änderungen der Großschreibung entdeckt."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:199
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:222
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202
msgid "Original Name"
msgstr "Ursprünglicher Name"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:206
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Änderungen der Großschreibung"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:244
msgid "Building display"
msgstr "Anzeige wird erstellt"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:291
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Großschreibung von Familiennamen korrigieren"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:295
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank und versucht die Großschreibung der Namen "
"zu korrigieren"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70
msgid "Change Event Types"
msgstr "Ereignistypen ändern"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Ereignisse analysieren"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Typen ändern"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143
msgid "No event record was modified."
msgstr "Kein Ereigniseintrag wurde geändert."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d Ereigniseintrag wurde geändert."
msgstr[1] "%d Ereigniseinträge wurden geändert."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Ereignistypen umbenennen"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Erlaubt alle Ereignisse eines bestimmten Namens umzubenennen."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:198
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integrität überprüfen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:243
msgid "Checking Database"
msgstr "Datenbank überprüfen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:260
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Suche nach Referenzen mit falschen Namensformat"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:308
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Suche nach doppelt vorkommenden Partnern"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:326
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Suche nach Zeichencodierungsfehlern"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:353
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Suche nach ungültige Familienverknüpfungen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:476
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Suche nach unbenutzten Objekten"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:556
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Die Datei:\n"
" %(file_name)s \n"
"wird referenziert in der Datenbank, aber existiert nicht mehr. Die Datei "
"könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein. Du kannst "
"entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen, die Verknüpfung zur "
"fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:595
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Suche nach leeren Personendatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:603
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Suche nach leeren Familiendatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:611
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Suche nach leeren Ereignisdatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:619
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Suche nach leeren Quellendatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:627
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Suche nach leeren Ortedatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:634
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Suche nach leeren Mediendatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:643
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Suche nach leeren Aufbewahrungsortedatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:651
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Suche nach leeren Notizdatensätzen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:693
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Suche nach leeren Familien"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Suche nach kaputten Beziehungen von Elternteilen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:751
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Ereignissen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:834
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Personen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:850
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Aufbewahrungsorten"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:867
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Orten"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:914
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Ereignis"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1037
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Medien"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1129
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Notizen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1294
msgid "No errors were found"
msgstr "Keine Fehler gefunden"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1295
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1300
#, python-format
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
msgstr[0] "%d ungültige Kind/Familie Beziehung repariert\n"
msgstr[1] "%d ungültige Kind/Familie Beziehungen repariert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1307
msgid "Non existing child"
msgstr "Kein existierendes Kind"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1314
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s wurde von der Familie von %s entfernt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1317
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%d ungültige Partner/Familie Beziehung repariert\n"
msgstr[1] "%d ungültige Partner/Familie Beziehungen repariert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1324 ../src/plugins/tool/Check.py:1341
msgid "Non existing person"
msgstr "Nicht-existierende Person"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1331 ../src/plugins/tool/Check.py:1348
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s wurde in der Familie von %s wiederhergestellt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1334
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%d doppelte Partner/Familienverbindung wurde gefunden\n"
msgstr[1] "%d doppelte Partner/Familienverbindungen wurde gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1351
#, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "%d Familie ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1354
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%d Familien ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1357
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d beschädigte Familienbeziehung repariert\n"
msgstr[1] "%d beschädigte Familienbeziehungen repariert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1361
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d Person wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%d Personen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1365
#, python-format
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d Aufbewahrungsort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%d Aufbewahrungsorte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1369
#, python-format
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1373
#, python-format
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referenz zu %d fehlenden Medienobjekt wurde behalten\n"
msgstr[1] "Referenz zu %d fehlenden Medienobjekten wurde behalten\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1377
#, python-format
msgid "%d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%d fehlendes Medienobjekt wurde ersetzt\n"
msgstr[1] "%d fehlende Medienobjekte wurden ersetzt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381
#, python-format
msgid "%d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%d fehlendes Medienobjekt wurde entfernt\n"
msgstr[1] "%d fehlende Medienobjekte wurden entfernt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1385
#, python-format
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "%d ungültige Ereignisreferenz wurde entfernt\n"
msgstr[1] "%d ungültige Ereignisreferenzen wurden entfernt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1389
#, python-format
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%d ungültiger Geburtsereignisname wurde korrigiert\n"
msgstr[1] "%d ungültige Geburtsereignisnamen wurden korrigiert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1393
#, python-format
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%d ungültiger Todesereignisname wurde korrigiert\n"
msgstr[1] "%d ungültige Todesereignisnamen wurden korrigiert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1397
#, python-format
msgid "%d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d Ort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%d Orte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1401
#, python-format
msgid "%d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d Quelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%d Quellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1405
#, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1409
#, python-format
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%d Notizobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%d Notizobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
#, python-format
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%d ungültige Namensformatreferenz wurde entfernt\n"
msgstr[1] "%d ungültige Namensformatreferenzen wurden entfernt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1417
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
"%d leere Objekte entfernt:\n"
" %d Personenobjekte\n"
" %d Familienobjekte\n"
" %d Ereignisobjekte\n"
" %d Quellenobjekte\n"
" %d Medienobjekte\n"
" %d Orteobjekte\n"
" %d Aufbewahrungsorteobjekte\n"
" %d Notizobjekte\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1464
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultate der Integritätsprüfung"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1469
msgid "Check and Repair"
msgstr "Prüfen und reparieren"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Datenbank prüfen und reparieren"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich."
#: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:241
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr "Erstellt Kommandozeile PlugIn Referenz"
#: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:245
msgid ""
"Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
"and Tools."
msgstr ""
"Erstellt eine DocBook XML Datei die eine Parameter Referenz von Berichten "
"und Werkzeugen enthält."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:58
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktiver_Nachkommenbrowser..."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:75
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Nachkommenbrowser: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:104
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Nachkommenbrowserwerkzeug"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:169
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktiver Nachkommenbrowser"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:173
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktive Person."
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:60
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python-Testfenster"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:131
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python-Testfenster"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:135
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Stellt ein Fenster zu Verfügung um Python-Code zu überprüfen"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Einzelne_Ereignisse_vergleichen,,,"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterauswahl"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Ereignisvergleichs-Werkzeug"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
msgid "Comparing events"
msgstr "Ereignisse vergleichen"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Selecting people"
msgstr "Wählen von Personen"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
msgid "No matches were found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Ereignisvergleichs-Resultate"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
msgid " Date"
msgstr " Datum"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
msgid " Place"
msgstr " Ort"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297
msgid "Comparing Events"
msgstr "Ereignisse Vergleichen"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298
msgid "Building data"
msgstr "Daten erstellen"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Dateinamen wählen"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Einzelne Ereignisse Vergleichen"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:471
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu "
"finden."
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:103
msgid "Event name changes"
msgstr "Ereignisnameänderungen"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:163
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Ereignisbeschreibung aus Ereignisdaten Extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:167
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Extrahiert Ereignisbeschreibung aus Ereignisdaten"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "Ortstitel"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619
msgid "Extract Place data"
msgstr "Ortsdaten extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Überprüfung von Ortstiteln"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Suche nach Ortsfeldern"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Es konnten keine Ortsinformationen extrahiert werden."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr ""
"Es folgt eine Liste von Orten, mit den möglichen Daten, die aus dem "
"Ortstitel extrahiert werden können. Wähle die Orte aus, die GRAMPS "
"konvertieren soll. "
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Extrahiere Ortsdaten aus Ortstitel"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Versuche, Stadt und Bundesland/Provinz von einem Ortstitel zu extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:71
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Finde_Mögliche_Doppelte_Personen..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:136 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:701
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finde Mögliche Doppelte Personen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:148 ../src/plugins/tool/Verify.py:301
msgid "Tool settings"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:148
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Werkzeug zum finden von Dubletten"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:182
msgid "No matches found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Es wurden keine potentiell doppelten Personen gefunden"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:192
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finde Duplikate"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Suche nach doppelt vorkommenden Personen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:202
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Durchgang 1: Erstelle Vorbereitungslisten"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:220
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Durchgang 2: Berechnet mögliche Treffer"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mögliche Zusammenführungen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:577
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:577
msgid "First Person"
msgstr "Erste Person"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:578
msgid "Second Person"
msgstr "Zweite Person"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:586
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidaten zum Zusammenfügen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:705
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
"repräsentieren könnten."
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:61
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Nicht gesammelte Objekte Werkzeug"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:95
#, python-format
msgid ""
"%d uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"%d Nicht gesammelte Objekte:\n"
"\n"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:101
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Keine nicht gesammelten Objekte\n"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:134
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr "Nicht gesammelte Objekte zeigen"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:138
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Zeigt ein Fenster mit allen nicht gesammelten Objekten"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:65
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Medienverwalter..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:86
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:596
msgid "Media Manager"
msgstr "Medienverwalter"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS-Medienverwalter"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:92
msgid "Selecting operation"
msgstr "Arbeitsvorgang auswählen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:114
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug erlaubt dir Änderungen an Multimedia-Objekten, die in GRAMPS "
"gespeichert sind, vorzunehmen. Es muss jedoch eine wichtige Unterscheidung "
"zwischen GRAMPS Medienobjekten und deren Dateien gemacht werden.\n"
"\n"
"Das GRAMPS Medienobjekt ist eine Sammlung von Daten über die entsprechende "
"Datei: Der Dateiname und/oder Pfad, seine Bezeichnung, ID, Notizen, "
"Quellenreferenzen, usw. Diese Daten <b> sind nicht in der Datei selber "
"enthalten</b>.\n"
"Die Dateien die Bilder, Klänge, Videos usw. enthalten bestehen getrennt auf "
"der Festplatte. Diese Dateien werden nicht von GRAMPS verwaltet und gehören "
"nicht in die GRAMPS Datenbank. Die GRAMPS Datenbank speichert nur den Pfad "
"und Dateinamen ab.\n"
"\n"
"Dieses Werkzeug erlaubt es, die Aufzeichnungen in der GRAMPS Datenbank zu "
"modifizieren. Wenn die Dateien verschoben oder umbenannt werden sollen, "
"musst du das selber von Hand im entsprechenden Verzeichnis, nicht in GRAMPS, "
"vornehmen. Danach kannst du die Pfade mit Hilfe des Werkzeugs mit den neuen "
"Dateiorten abgleichen."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:256
msgid "Affected path"
msgstr "betreffendes Verzeichnis"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:265
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Drücke OK um fortzufahren, Abbrechen um abzubrechen oder Zurück um die "
"Optionen zu ändern."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:296
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Arbeitsvorgang erfolgreich durchgeführt"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:298
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
"Die gewählte Aktion wurde erfolgreich abgeschlossen. Du kannst jetzt OK zum "
"Fortfahren drücken."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
msgid "Operation failed"
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:303
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler während des Laufens der ausgewählten Aktion. Du solltest "
"versuchen, das Werkzeug erneut zu starten. "
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:340
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Die folgende Aktion wird ausgeführt:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Ersetze die _Zeichenfolge in dem Pfad"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:414
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug erlaubt eine bestimmte Zeichenfolge in den Pfaden von "
"Medienobjekten durch andere Zeichenfolge zu ersetzen. Es ist sehr nützlich "
"beim Verschieben von Multimediadateien von einem in ein anderes Verzeichnis"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Ersetze Zeichenfolgeneinstellungen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:432
msgid "_Replace:"
msgstr "_Ersetze:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:441
msgid "_With:"
msgstr "_Durch:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:455
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"Die folgende Aktion wird durchgeführt:\n"
"\n"
"Aktion:\t%s\n"
"Ersetzt:\t\t%s\n"
"Durch:\t\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Ändere Pfade von relativ zu _absolut"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:497
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug erlaubt relative Medienpfade in absolute zu konvertieren. Es "
"macht dies durch voranstellen des Grundpfades aus den Voreinstellungen oder "
"wenn dieser nicht gesetzt wurde Ihr Heimatverzeichnis."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Ändere Pfade von absolut zu r_elativ"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:535
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug erlaubt absolute Medienpfade in relative zu konvertieren. "
"Der relative Pfad ist relativ zum Grundpfad aus den Voreinstellungen oder "
"wenn dieser nicht gesetzt ist zu deinem Heimatverzeichnis. Ein relativer "
"Pfad erlaubt dir, einen Dateiort an einen Grundpfad zu binden der deinen "
"Bedürfnissen angepasst werden kann."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:600
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Verwaltet Stapeloperationen von Mediendateien"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Nicht_verwandt..."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:74
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nicht verwandt mit \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:157
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Jeder in der Datenbank ist verwandt mit %s"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229
#, python-format
msgid "Setting marker for %d people"
msgstr "Setze Marker für %d Personen"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d people"
msgstr "Finde Beziehungen zwischen %d Personen"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:326
msgid "Looking for 1 person"
msgstr "Suche nach einer Person"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:328
#, python-format
msgid "Looking for %d people"
msgstr "Suche nach %d Personen"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:351
msgid "Looking up the name for 1 person"
msgstr "Suche den Namen für 1 Person"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:353
#, python-format
msgid "Looking up the names for %d people"
msgstr "Suche die Namen für %d Personen"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:437
msgid "Not Related"
msgstr "Nicht verwandt"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:441
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Findet Personen die überhauptnicht mit der gewählten Person verwandt sind"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:61
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Datenbankeigner_Informationen_bearbeiten..."
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:108
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Datenbankeignerereditor"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484
msgid "Main window"
msgstr "Hauptfenster"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Informationen über Datenbankeigner bearbeiten"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:201
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Datenbankeigner Informationen bearbeiten"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:205
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Erlaubt das bearbeiten der Datenbankeignerinformation."
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Information_aus_Namen_extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Auszug von Namen und Titeln"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Analyzing names"
msgstr "Namen analysieren"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Keine Titel, Spitznamen oder Präfixe gefunden"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:254 ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:351
msgid "Extract information from names"
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:374
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:378
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank und versucht Titel, Spitznamen und Präfixe "
"zu Nachnamen zu extrahieren, die in das Feld Vorname einer Person "
"eingebettet sind."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Erstelle sekundäre Datenbankindexe neu..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Sekundäre Indexe neu erstellt"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Alle sekundäre Indexe wurden neu erstellt."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Neuaufbau sekundäre Indexe"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Erstellt sekundäre Indexe"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Interne Referenzen werden neu erstellt..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Interne Referenzen neu erstellt"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alle internen Referenzen wurden neu erstellt."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Interne Referenzen neu erstellen"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Erstellt interne Referenzen neu"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
msgid "Cause of Death"
msgstr "Todesursache"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Verwandtschaftrechner: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Verwandtschaft zu %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Keine Person ausgewählt"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Du musst eine aktive Person für dieses Werkzeug wählen, um weiter arbeiten "
"zu können."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verwandtschaftrechnerwerkzeug"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht verwandt."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind: "
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Verwandtschaftrechner"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Berechnet die Verwandtschaftbeziehung zwischen zwei Personen."
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
msgid "Unused Objects"
msgstr "Unbenutzte Objekte"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/tool/Verify.py:529
msgid "Mark"
msgstr "Markieren"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Unbenutzte Objekte entfernen"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:496
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Unbenutzte Objekte entfernen"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Löscht nicht referenzierte (unbenutzte) Objekte aus der Datenbank"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Personen-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Familien-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Ereignis-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Medienobjekt-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Quellen-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Orte-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Aufbewahrungsort-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Notiz-IDs neu ordnen"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Ordne GRAMPS-IDs neu"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Finden und zuweisen von unbenutzten IDs"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Ordnet die Gramps-IDs nach Gramps' Vorgabe Regeln neu."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232
msgid "Sort Events"
msgstr "Ereignisse sortieren"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104
msgid "Sort event changes"
msgstr "Ereignissänderungen sortieren"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sortiere persönliche Ereignisse..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sortiere Familienereignisse..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugoptionen"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Wähle Personen zum sortieren"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Sort descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190
msgid "Set the sort order"
msgstr "Sortiereihenfolge setzen"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
msgid "Include family events"
msgstr "Familienereignisse aufnehmen"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Familienereignisse der Person sortieren"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236
msgid "Sorts events"
msgstr "Sortiert Ereignisse"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "SoundEx-Codes_erstellen"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:68
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx-Code-Generator"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:154
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "SoundEx-Codes erstellen"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:158
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Erzeugt SoundEx-Codes für Namen"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:71
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Die_Daten_Vergleichen..."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:225
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Datenbankprüfung"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:475
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Ergebnisse der Datenbankprüfung"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:540
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:620
msgid "_Show all"
msgstr "_Alle anzeigen"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:630
msgid "_Hide marked"
msgstr "_als versteckt markiert"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Taufe vor Geburt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
msgid "Death before baptism"
msgstr "Tod vor Taufe"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
msgid "Burial before birth"
msgstr "Beerdigung vor Geburt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:927
msgid "Burial before death"
msgstr "Beerdigung vor Tod"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
msgid "Death before birth"
msgstr "Vor der Geburt verstorben"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:955
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Beerdigung vor Taufe"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:973
msgid "Old age at death"
msgstr "Sehr alt verstorben"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:994
msgid "Multiple parents"
msgstr "Mehrere Eltern"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1011
msgid "Married often"
msgstr "Häufig verheiratet"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Alt und Unverheiratet"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057
msgid "Too many children"
msgstr "Zu viele Kinder"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1072
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Gleichgeschlechtliche Hochzeit"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082
msgid "Female husband"
msgstr "Weiblicher Ehemann"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1092
msgid "Male wife"
msgstr "Männliche Ehefrau"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1119
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Ehemann und Ehefrau mit dem gleichen Nachnamen"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Großer Altersunterschied zwischen den Ehepartnern"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1175
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Heirat vor der Geburt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1206
msgid "Marriage after death"
msgstr "Heirat nach dem Tod"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1240
msgid "Early marriage"
msgstr "Jung verheiratet"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1272
msgid "Late marriage"
msgstr "Hohes Alter bei Heirat"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1333
msgid "Old father"
msgstr "Alter Vater"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
msgid "Old mother"
msgstr "Alte Mutter"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
msgid "Young father"
msgstr "Junger Vater"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
msgid "Young mother"
msgstr "Junge Mutter"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1420
msgid "Unborn father"
msgstr "Ungeborener Vater"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ungeborene Mutter"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1468
msgid "Dead father"
msgstr "Toter Vater"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1471
msgid "Dead mother"
msgstr "Tote Mutter"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1493
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Große Zeitspanne für alle Kinder"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Große Altersunterschiede zwischen den Kindern"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1525
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Einzelstehende Person"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1547
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Ungültiges Geburtsdatum"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1569
msgid "Invalid death date"
msgstr "Ungültiges Sterbedatum"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1583
msgid "Verify the Data"
msgstr "Die Daten überprüfen"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1587
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Überprüft die Daten gegen benutzerdefinierte Tests"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:92
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Einfach - Asche"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Einfach - Zypresse"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Einfach - Lila"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Einfach - Pfirsich"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Einfach - Tannengrün"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Sehbehindert"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100
msgid "No style sheet"
msgstr "Kein Stylesheet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:105
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (empfohlen)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:189
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:157
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:160
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Namensnennung"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Keine Bearbeitung"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Keine Bearbeitung"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Weitergabe unter "
"gleichen Bedingungen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:167
msgid "No copyright notice"
msgstr "Keine Copyrightnotiz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:726
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Erstellt mit <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> am %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:419
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "Erstellt für <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:434
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:435
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:468
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:471
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1473
msgid "Surnames"
msgstr "Nachnamen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:438
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:482
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:533
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1259
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1719
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:439
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1778
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:440
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:593
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2655
msgid "Narrative"
msgstr "Ausführlich"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:605
msgid "Weblinks"
msgstr "Weblinks"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:633
msgid "Source References"
msgstr "Ereignisreferenzen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:666
msgid "Confidence"
msgstr "Verlässlichkeit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:687
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:773
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach "
"Familiennamen sortiert sind . Das Auswählen des Personennamens wird dich zur "
"eigenen Seite der Person bringen."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:924
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Index von allen in der Datenbank vorkommenden "
"Personen, die den Familiennamen %s tragen. Durch das Wählen des "
"Personennamens gelangst du zur Seite der Person."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Orten in der Datenbank, die nach "
"ihrem Titel sortiert sind. Wenn du auf den Ortstitel klickst, gelangst du "
"zur Seite des Ortes."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1064
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1128
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1692
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2174
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1267
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268
#, python-format
msgid ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
"<strong id=\"Gallerie Aktuell\">%(page_number)d</strong> von <strong id="
"\"Gallerie Gesamt\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272
msgid "Next"
msgstr "Vor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1281
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1359
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1378
msgid "File type"
msgstr "Dateityp"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1443
msgid "Missing media object:"
msgstr "Fehlendes Medienobjekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Familiennamen nach Anzahl der Personen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1484
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Diese Seite enthält alle Familiennamen in der Datenbank. Die Links führen zu "
"einer Liste der Personen in der Datenbank mit diesem Nachnamen."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1502
msgid "Number of people"
msgstr "Personenanzahl"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1634
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Index aller Quellen in der Datenbank, die nach "
"Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel der Quelle gelangst du zur "
"Seite der Quelle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1694
msgid "Publication information"
msgstr "Informationen zur Veröffentlichung"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1725
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page."
msgstr ""
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Medienobjekten in der Datenbank, "
"die nach Titel geordnet sind. Durch Klicken auf den Titel gelangst du zur "
"Seite des Medienobjektes."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1989
msgid "Ancestors"
msgstr "Vorfahren"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2203
msgid "Age at Death"
msgstr "Alter beim Tod"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
msgid "event|Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468
msgid "Half Siblings"
msgstr "Halbgeschwister"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2547
msgid "Step Siblings"
msgstr "Stiefgeschwister"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2720
#, python-format
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\">am</span> %(place)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2722
#, python-format
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr "<span class=\"preposition\">am</span> %(place)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2739
#, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2908
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Das Archiv muss eine Datei sein, kein Verzeichnis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2918
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Kommentierte Webseite Bericht"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3009
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Erstelle Personen Seiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3030
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Erstellen von Seiten mit Familiennamen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3042
msgid "Creating source pages"
msgstr "Erstellen von Seiten mit Ereignis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3053
msgid "Creating place pages"
msgstr "Erstellen von Seiten mit Orten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3064
msgid "Creating media pages"
msgstr "Multimediaseiten werden erstellt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3253
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:267
msgid "Possible destination error"
msgstr "Möglicher Zielfehler"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3254
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:268
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Es scheint du hast dein Zielverzeichnis auf ein Verzeichnis, das für "
"Datenspeicherung benutzt wird gesetzt. Dies kann zu Problemen mit dem "
"Dateimanagement führen. Es wird empfohlen das du ein anderes Verzeichnis für "
"deine erstellten Webseiten wählst."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Webseiten in ein .tar.gz Archiv abspeichern"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3296
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Ob die Webseiten in einer Archivdatei gespeichert werden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3301
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1121
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3303
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1123
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Das Zielverzeichnis für die Webdateien"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
msgid "Web site title"
msgstr "Webseitentitel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mein Stammbaum"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3310
msgid "The title of the web site"
msgstr "Der Titel der Webseite"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3315
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Filter wählen um Personen, die auf der Webseite erscheinen zu begrenzen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144
msgid "File extension"
msgstr "Dateierweiterung"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3329
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1147
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Die Erweiterung die für die Webdateien verwendet wird."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1150
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1153
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Das Copyright das für die Webdateien verwendet wird."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1156
msgid "Character set encoding"
msgstr "Codierung der Zeichensetzung"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3341
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1160
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Die Kodierung die für die Webdateien verwendet wird."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1164
msgid "StyleSheet"
msgstr "Layoutvorlage"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3347
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Die Layoutvorlage, für die Webseiten."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3350
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Mit Ahnentafel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3351
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ob jede Personenseite eine Ahnentafel enthält."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356
msgid "Graph generations"
msgstr "Generationengrafik"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Anzahl der in der Ahnengrafik berücksichtigten Generationen."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
msgid "Page Generation"
msgstr "Seiten Generation"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
msgid "Home page note"
msgstr "Startseitennotiz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Eine Notiz die auf der Startseite verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377
msgid "Home page image"
msgstr "Startseitenbild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Ein Bild das auf der Startseite verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
msgid "Introduction note"
msgstr "Einleitungsnotiz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Eine Notiz die als Einleitung verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385
msgid "Introduction image"
msgstr "Einleitungsbild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Ein Bild das als Einleitung verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontakt-Notiz des Herausgebers"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Eine Notiz die als Kontakt des Herausgebers verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Bild für Kontakt mit dem Herausgeber"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3394
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Ein Bild das als Kontakt des Herausgebers verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML Kopfzeile"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Eine Notiz die als Kopfzeile benutzt wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3401
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML Fußzeile"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Eine Notiz die als Fußzeile benutzt wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3405
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Personen mit Bildern und Multimedia-Objekten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ob eine Galerie mit Medien Objekten aufgenommen wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3409
msgid "Include download page"
msgstr "Enthält eine Downloadseite"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ob eine Datenbank download Option aufgenommen wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-IDs ausblenden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3414
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ob GRAMPS ID von Objekten aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3421
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423
msgid "Include records marked private"
msgstr "Mit als privat markierten Datensätzen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Ob private Objekte aufgenommen werden."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427
msgid "Living People"
msgstr "Lebende Person"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3430
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3432
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Nur Nachnamen aufnehmen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Nur kompletten Namen aufnehmen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3437
msgid "How to handle living people"
msgstr "Wie lebende Personenbehandelt werden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3441
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Wie lange muss eine Person tot sein um nicht als lebend zu gelten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Dies erlaubt dir die Daten von Personen einzugrenzen die noch nicht lange "
"tot sind"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Link zur Hauptperson auf jeder Seite"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Ob ein Link auf die Hauptperson aufgenommen wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Spalte für Geburtsdaten auf den Indexseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ob eine Spalte für Geburt aufgenommen wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3467
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Spalte für Todesdaten auf den Indexseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3469
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ob eine Spalte für Tot aufgenommen wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3472
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Spalte für Partner auf den Indexseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ob eine Spalte für Partner aufgenommen wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Spalte für Eltern auf den Indexseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ob eine Spalte für Eltern aufgenommen wird"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Mit Halb- und/oder Stiefgeschwistern auf den Personenseiten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Ob Halb- und/oder Stiefgeschwister mit Eltern und Geschwistern aufgenommen "
"werden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Kommentierte Webseite"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder eine Gruppe von Personen."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:382
msgid "Year Glance"
msgstr "Jahresüberblick"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:485
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
msgstr "Erstellt für <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:490
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Erstellt für %(author)s\n"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:814
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Ein Tag innerhalb eines Jahres"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:850
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Jahresüberblick %(year)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:862
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
"Dieser Kalender ist bestimmt dir Zugang zu deinen Daten auf einen Blick "
"komprimiert auf eine Seite zu geben. Klicken auf ein Datum bringt dich zu "
"einer Seite die alle Ereignisse dieses Datums zeigt, wenn welche vorhanden "
"sind!</p>\n"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:869
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
msgstr "Erstelle Jahresüberblick Kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:899
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Webkalenderbericht"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:911
#, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Erstelle Kalender %d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:963
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatiere Monate ..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1051
#, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(short_name)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1082
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s und %(person)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1127
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertitel"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1127
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mein Familienkalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Der Titel des Kalenders"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1168
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Die Stilvorlage die für die Webseite verwendet wird"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1176
msgid "Content Options"
msgstr "Inhaltsoptionen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Kalender für mehrere Jahre erstellen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1185
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Ob Kalender für mehrere Jahre erstellt wird"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startjahr de(s/r) Kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1192
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Gib ein Startjahr der Kalender zwischen 1900 und 3000 ein"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1196
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Endejahr de(s/r) Kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1198
msgid ""
"Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
"years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr ""
"Gib das Endjahr für die Kalender zwischen 1900 und 3000 ein. Wenn mehrere "
"Jahre gewählt sind, dann nur zwanzig Jahre auf einmal."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1206
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
msgstr "Erstelle \"Jahresüberblick\" Kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1208
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Ob ein einseiten mini Kalender mit hervorgehobenen Daten erstellt wird."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1216
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Feiertage werden für das gewählte Land aufgenommen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1236
msgid "Home link"
msgstr "Heimat Link"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Der Link der aufgenommen wird um den Benutzer auf die Hauptseite des "
"Webauftritt zu leiten"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1257
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Jan - Jun Notizen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
msgid "Jan Note"
msgstr "Jan Notiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
msgid "This prints in January"
msgstr "Dies wird im Januar gedruckt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1260
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Die Notiz für den Monat Januar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
msgid "Feb Note"
msgstr "Feb Notiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
msgid "This prints in February"
msgstr "Dies wird im Februar gedruckt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1264
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Die Notiz für den Monat Februar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
msgid "Mar Note"
msgstr "Mar Notiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
msgid "This prints in March"
msgstr "Dies wird im März gedruckt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Die Notiz für den Monat März"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "Apr Note"
msgstr "Apr Notiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "This prints in April"
msgstr "Dies wird im April gedruckt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1272
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Die Notiz für den Monat April"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1275
msgid "May Note"
msgstr "Mai Notiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1275
msgid "This prints in May"
msgstr "Dies wird im Mai gedruckt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Die Notiz für den Monat Mai"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
msgid "Jun Note"
msgstr "Jun Notiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
msgid "This prints in June"
msgstr "Dies wird im Juni gedruckt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Die Notiz für den Monat Juni"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1283
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Jul - Dez Notizen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
msgid "Jul Note"
msgstr "Jul Notiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
msgid "This prints in July"
msgstr "Dies wird im Juli gedruckt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1286
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Die Notiz für den Monat Juli"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
msgid "Aug Note"
msgstr "Aug Notiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
msgid "This prints in August"
msgstr "Dies wird im August gedruckt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1290
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Die Notiz für den Monat August"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "Sep Note"
msgstr "Sep Notiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "This prints in September"
msgstr "Dies wird im September gedruckt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1294
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Die Notiz für den Monat September"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "Oct Note"
msgstr "Okt Notiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "This prints in October"
msgstr "Dies wird im Oktober gedruckt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1298
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Die Notiz für den Monat Oktober"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
msgid "Nov Note"
msgstr "Nov Notiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
msgid "This prints in November"
msgstr "Dies wird im November gedruckt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1302
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Die Notiz für den Monat November"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
msgid "Dec Note"
msgstr "Dez Notiz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
msgid "This prints in December"
msgstr "Dies wird im Dezember gedruckt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1306
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Die Notiz für den Monat Dezember"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
#, python-format
msgid "%(person)s, <em>birth</em>"
msgstr "%(person)s, <em>Geburt</em>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
#, python-format
msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
msgstr "%(person)s, <em>%(age)s</em> alt"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>Hochzeit</em>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> Jahrestag"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>Hochzeit</em>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1589
msgid "Web Calendar"
msgstr "Webkalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1593
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Erstellt Web (HTML) Kalender."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
msgid "Select surname"
msgstr "Nachname wählen"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finde Nachnamen"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finde Nachnamen"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
msgid "Select a different person"
msgstr "Eine andere Person wählen"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Eine Person für den Bericht wählen"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
msgid "Select a different family"
msgstr "Eine andere Familie wählen"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "%s auch berücksichtigen?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Colour"
msgstr "Farbe"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Stileditor"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Auswahl eines Berichts"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "_Erstellen"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Ausgewählten Bericht erstellen"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Werkzeugauswahl"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299
msgid "_Run"
msgstr "Ausfüh_ren"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Ausgewähltes Werkzeug ausführen"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "PlugIn-Status"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Fehler"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Fehlersuche"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse und Untersuchung"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Datenbankverarbeitung"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Datenbank reparieren"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionsverwaltung"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Wenn du diese Werkzeug benutzt, wird die Bearbeitungschronik dieser Sitzung "
"gelöscht. Dadurch können vorherige und durch das Werkzeuge getätigte "
"Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
"\n"
"Wenn du jedoch die Änderungen, die durch das Werkzeug getätigt werden, "
"rückgängig machen willst, stoppe hier und sichere deine Datenbank."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Mit dem Werkzeug fortfahren"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Entferne Familie"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Entferne Vater aus der Familie"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Entferne Mutter aus der Familie"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Entferne Kind aus der Familie"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Kind zur Familie hinzufügen"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Vortschritt Informationen"
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Selbstdefinierte Größe"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Schriftliche Berichte"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafische Berichte"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Code-Generatoren"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "Webseiten"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Grafiken"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiken"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1096
msgid "Paper Options"
msgstr "Papieroptionen"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Optionen"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1074
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Eine Kopie drucken"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Benutzervorlage"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Wähle Datei"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen Quellenanzeige verwendet wird."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen Referenz verwendet wird."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Schlussnotizen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertikal (von oben nach unten)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertikal (von unten nach oben)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horizontal (von links nach rechts)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horizontal (von rechts nach links)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "Unten, links"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "Unten, rechts"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "Oben, links"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "Oben, rechts"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "Rechts, unten"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "Rechts, oben"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "Links, unten"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "Links, oben"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimale Größe"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "Gegebenen Bereich füllen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Benutze optimale Seitenzahl"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
msgid "Processing File"
msgstr "Verarbeite Datei"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:789
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:795
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturierte Vektor Grafiken (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Komprimierte SVG-Grafik"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-Grafik"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-Grafik"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-Grafik"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:837
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Datei"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz Layout"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:930
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:935
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Wähle die Schriftfamilie. Wenn internationale Zeichen nicht angezeigt "
"werden, benutze die FreeSans-Schrift. FreeSans ist verfügbar unter: http://"
"www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942
msgid "The font size, in points."
msgstr "Die Schriftröße in Punkten."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:945
msgid "Graph Direction"
msgstr "Ausrichtung der Grafik"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Ob der Graph von oben nach unten oder von links nach rechts geht."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Horizontale Seitenzahl"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"horizontale Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für dot, postscript und pdf "
"über Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikale Seitenzahl"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"vertikale Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für dot, postscript und pdf über "
"Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
msgid "Paging Direction"
msgstr "Seitenwechsel Richtung"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:977
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Die Reihenfolge in der die Diagrammseiten ausgegeben werden. Diese Option "
"wirkt nur wenn die horizontale oder vertikale Seitenzahl größer 1 ist."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Optionen für GraphViz"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Streckung"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Bestimmt hauptsächlch wie das Diagramm auf der Seite angeordnet ist."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1008
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
"Punkte pro Zoll. Wenn du .gif oder .png Dateien fürs Web erstellst, versuche "
"Werte wie 100 oder 300 DPI.Für Postscript oder PDF Dateien benutze 72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
msgid "Node spacing"
msgstr "Knotenabstand"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen einzelnen Knoten. Für senkrechte "
"Grafen entspricht das dem Abstand zwischen den Spalten. Für wagerechte "
"Grafen entspricht das dem Abstand zwischen Zeilen."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022
msgid "Rank spacing"
msgstr "Ebenenabstand"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1023
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen Ebenen. Für senkrechte Grafen, "
"entspricht dies dem Abstand zwischen Zeilen. Für wagerechte Grafen "
"entspricht das dem Abstand zwischen Spalten."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notizen zu Grafik hinzufügen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Dieser Text wird der Grafik hinzugefügt"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
msgid "Note location"
msgstr "Position der Notiz"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ob Notiz oben oder unten auf der Seite erscheint."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1046
msgid "Note size"
msgstr "Notizgröße"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Die Größe des Notizentext, in Punkten."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1081
msgid "Open with application"
msgstr "Öffne mit Anwendung"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
msgid "Open with default application"
msgstr "Mit Standard Anwendung öffnen"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentoptionen"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
msgid "Permission problem"
msgstr "Berechtigungsproblem"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du hast keine Berechtigung um in das Verzeichnis %s zu schreiben\n"
"\n"
"Bitte wähle ein anderes Verzeichnis oder korrigiere die Berechtigungen."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kannst entscheiden, ob die Datei überschrieben wird oder den gewählten "
"Dateinamen ändern."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Überschreiben"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Dateinamen ändern"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du hast keine Berechtigung %s zu erstellen.\n"
"\n"
"Bitte wähle ein anderes Verzeichnis oder korrigiere die Berechtigungen."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Du musst eine aktive Person wählen um einen Bericht zu erstellen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Diese Person wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Er wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Sie wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde geboren am %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s wurde geboren am %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde am %(modified_date)s in %(birth_place)s "
"geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s wurde am %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Diese Person wurde am %(birth_date)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Er wurde am %(birth_date)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Sie wurde am %(birth_date)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde geboren am %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s wurde am %(birth_date)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s wurde geboren am %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Geboren %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Er wurde %(modified_date)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Geboren %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Diese Person wurde im %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Er wurde im %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s wurde geboren im %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s wurde geboren im %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Geboren %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Diese Person wurde im %(month_year)s. geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Er wurde im %(month_year)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde geboren im %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s wurde geboren im %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s wurde geboren im %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Geboren %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Diese Person wurde in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Er wurde in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Sie wurde in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde in %(birth_place)s geboren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s wurde geboren in %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s wurde geboren in %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Geboren in %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
"Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
"Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Die Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
"Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
"von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
"von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
"von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
"d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
"d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
"d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %"
"(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %"
"(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %"
"(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)d Tagen)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
"Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
"Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
"Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Sie starb am%(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Sie starb am%(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
"von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
"von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
"von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
"d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
"d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
"d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %"
"(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %"
"(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %"
"(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Er starb am %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Starb %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)d Jahren)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)d Monaten)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)d Tagen)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Die Person starb %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Er starb am %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Diese Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
"Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
"Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
"Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Er starb un %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter "
"von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter "
"von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter "
"von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
"d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
"d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
"d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %"
"(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %"
"(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %"
"(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Starb %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Starb %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Starb %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Starb %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)d Tagen)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Die Person starb im %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Er starb im %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Sie starb im %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Starb %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Starb %(month_year)s (mit %(age)d Jahren)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Starb %(month_year)s (mit %(age)d Monaten)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Starb %(month_year)s (mit %(age)d Tagen)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Die Person starb in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Er starb in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Sie starb in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
"Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Starb in %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)d Tagen)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Er starb im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Er starb im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Er starb im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Sie starb im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Sie starb im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Sie starb im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)d Tagen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Starb (mit %(age)d Jahren)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Starb (mit %(age)d Monaten)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Starb (mit %(age)d Tagen)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Die Person wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Die Person wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde begraben im %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde begraben im %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Die Person wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraben im %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde begraben im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde im %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde begraben im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Die Person wurde im %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraben im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde am %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s "
"begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde am %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde am %(modified_date)s in %(burial_place)s begraben%"
"(endnotes)s ."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde am %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde am %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Die Person wurde am %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s "
"begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraben am %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde am %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde am %(modified_date)s begraben%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde am %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Die Person wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraben %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Die Person wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde begraben%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde begraben%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde begraben%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Begraben %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s "
"getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Diese Person wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s "
"hygetauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde am %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde am %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde am %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde am %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde am %(modified_date)s in %(baptism_place)s "
"getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person wurde am %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde am %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde am %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde am %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Er wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft im %(month_year)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Er wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Sie wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person wurde getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Getauft%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s im %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine unehelicheBeziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s.."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Diese Person war das Kind von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Kind von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Er war der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sohn von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Tochter von %(father)s und %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Diese Person war das Kind von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Kind von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Er war der Sohn von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Sohn von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Tochter von %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Diese Person war das Kind von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Kind von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Er war der Sohn von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Sohn von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Sie war die Tochter von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Tochter von %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
msgid "unmarried"
msgstr "unverheiratet"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "civil union"
msgstr "Gesetzliche Partnerschaft"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
msgid "He"
msgstr "Er"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
msgid "She"
msgstr "Sie"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "* %(birth_date)s %(birth_place)s, † %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "* %(birth_date)s %(birth_place)s, † %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s, Gestorben: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_date)s, Gestorben %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Geboren: %(birth_date)s, Gestorben: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_date)s, Gestorben: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Geboren: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_place)s, Gestorben: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Geboren: %(birth_place)s, Gestorben: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_place)s, Gestorben: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Gestorben: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Starb: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Starb: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentenstile"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fehler beim Speichern des Stylesheets"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Stileditor"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
msgid "point size|pt"
msgstr "Pkt."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Standardvorlage"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Verarbeitung der Personendatensätze"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Verarbeitung der Familiendatensätze"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Verarbeitung der Ereignisdatensätze"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Verarbeitung der Ortedatensätze"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Verarbeitung der Quellendatensätze"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Verarbeitung der Mediendatensätze"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Verarbeitung der Aufbewahrungsortedatensätze"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Verarbeitung der Notizendatensätze"
#: ../src/gen/db/base.py:1680 ../src/gen/db/base.py:1753
#: ../src/gen/db/base.py:1794
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1760 ../src/gen/db/base.py:1802
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederherstellen %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Datenbank muss aufgerüstet werden!"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Diese Datenbank kann nicht geöffnet werden, ohne sie aufzurüsten (Update).\n"
"Wenn du aufrüstest, dann kannst du die vorigen Versionen von GRAMPS nicht "
"mehr benutzen.\n"
"Du solltest vorher eine Sicherung erstellen.."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
msgstr "Jetzt aufrüsten"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:2098
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Gesperrt durch %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Homepage"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Websuche"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Forschung"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Abschrift"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Namen Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Attribut Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Adresse Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Verknüpfung Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "HLT Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Familiennotiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Ereignis Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Ereignis-Referenz Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Quelle Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Quellen-Referenz Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Ort Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Aufbewahrungsort Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Aufbewahrungsort-Referenz Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Medien Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Medien-Referenz Notiz"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Kind-Referenzen Notiz"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Friedhof"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Kirche"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Internetseite"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Buchladen"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Safe"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale Herkunft"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Kinderzahl"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agentur"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Alter des Vaters"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Alter der Mutter"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Zeuge"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptiert"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Gefördert"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Pflegekind"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Book"
msgstr "Buch"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "(Post)karte"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisch"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Fiche"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Zeitung"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Grabstein"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Geistlicher"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Zelebrant"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Helfer"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Braut"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Bräutigam"
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
msgid "more than"
msgstr "mehr als"
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr "weniger als"
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
msgid "age|about"
msgstr "um"
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "zwischen"
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr "mehr als etwa"
#: ../src/gen/lib/date.py:390
msgid "less than about"
msgstr "weniger als etwa"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d Jahr"
msgstr[1] "%d Jahre"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d Monat"
msgstr[1] "%d Monate"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr "0 Tage"
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorianisch"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "Julian"
msgstr "Julianisch"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "French Republican"
msgstr "Französisch-Republikanisch"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "Islamic"
msgstr "Islamisch"
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
msgid "estimated"
msgstr "geschätzt"
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
msgid "calculated"
msgstr "berechnet"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "before"
msgstr "vor"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "after"
msgstr "nach"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "about"
msgstr "um"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "range"
msgstr "Zeitraum"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "span"
msgstr "Zeitspanne"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "textonly"
msgstr "nur Text"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Auch bekannt als"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Geburtsname"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Name nach der Hochzeit"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Erwachsenentaufe"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Taufe"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Segnung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Beerdigung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Todesursache"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Volkszählung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Kleinkindtaufe"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation/Firmung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Einäscherung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Akademischer Grad"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Ausbildung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Wahl"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Auswanderung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Erstkommunion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Einwanderung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Bildungsabschluss"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Medizinische Informationen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Militärdienst"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Einbürgerung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Anzahl der Ehen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Beruf"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Testamentseröffnung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Wohnort"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionierung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ehevereinbarung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Eheerlaubnis"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ehevertrag"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Hochzeitsaufgebot"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Verlobung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Scheidung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Einreichung der Scheidung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Annullierung"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternative Hochzeit"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Gesetzliche Partnerschaft"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Unverheiratet"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Begabung"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Siegelung zu Eltern"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Siegelung zu Partner"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr "<Kein Status>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "IBG"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Annulliert"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Freigegeben"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "kSieg"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Kleinkind"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Vor 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Oualifiziert"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "kSieg/Annul"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Totgeboren"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Eingereicht"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Nicht freigegeben"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
#, python-format
msgid ""
"WARNING: To many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"WARNUNG: Zu viele Parameter im Filter '%s'!\n"
"Versuche ihn mit einem Teil der Parameter zu laden."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: To few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"WARNUNG: Zu wenig Parameter im Filter '%s'!\n"
" Versuche ihn trotzdem zu laden in der Hoffnung das diese "
"erweitert werden."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FEHLER: Filter %s konnte nicht korrekt geladen werden. Bearbeite den Filter!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s Enthält"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s enthält nicht"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "Changed after:"
msgstr "Geändert nach:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "but before:"
msgstr "aber vor:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
msgid "Objects changed after <date time>"
msgstr "Objekte geändert nach <Datum Zeit>"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
msgid ""
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in range, if a second date/time is given"
msgstr ""
"Entspricht Objektdatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-"
"MM-TT HH:MM) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/"
"Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Falsches Format für Datum-Zeit"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Nur Daten-Zeit im ISO-Format JJJJ-MM-TT HH:MM:SS, wobei der Zeitteil "
"optional ist, werden akzeptiert. %s entspricht dem nicht."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Jedes Objekt"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribut:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Objekte mit dem <Attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Liefert Objekte mit dem gegebenen Attribut und dem entsprechenden Wert"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Event type:"
msgstr "Ereignistyp:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Ereignisse einschließende Parameter"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Liefert Ereignisse mit den entsprechenden Parametern"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Ereignisfilter"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Objekte mit <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Liefert Objekte mit der angegebenen GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regulärer Ausdruck:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Liefert Objekte, deren Notizen den <Regulären Ausdruck> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Liefert Objekte, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
"Ausdrucks enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Liefert Objekte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Liefert Objekte, in deren Notizen einen Text mit gegebenet Zeichenfolge "
"enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Referenzenanzahl muß sein:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
msgid "Reference count:"
msgstr "Anzahl Referenzen:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "Objekte mit einer Referenzanzahl von <count>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Passt auf Objekte mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulärer Ausdruck entsprechend:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Objekte, dern Aufzeichnungen die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Liefert Objekte, dern Aufzeichnungen einen Text mit entsprechender "
"Zeichenfolge enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Als privat markierte Objekte"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Liefert Objekte, die als privat markiert sind"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtername:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Liefert Objekte, die dem <Filter> entsprechen"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Liefert Objekte, die dem angegebenen Filter entsprechen"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Objekte mit <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Fasst alle Quellen ein, deren GRAMPS ID die reguläre Erklärung enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Verschiedene Filter"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
msgid "Marker type:"
msgstr "Marker-Typ:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Hat Marker"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Liefert Marker eines bestimmten Typs"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personen geändert nach <Datum Zeit>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Entspricht Personendatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
"(JJJJ-MM-TT HH:MM) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites "
"Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Einzelstehende Personen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die keine familiären Beziehungen zu irgend "
"jemandemanders in der Datenbank haben"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familien mit unvollständigen Ereignissen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Enthält Personen mit fehlendem Datum oder Ort in einem Ereignis der Familie"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
msgid "Number of instances:"
msgstr "Anzahl der Instanzen:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
msgid "Number must be:"
msgstr "Die Anzahl muß sein:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
msgid "People with <count> address"
msgstr "Personen mit <count> Adressen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
msgid "Matches people with certain number of personal address"
msgstr "Liefert Personen mit bestimmtem Anzahl persönlicher Adressen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
msgid "People with <count> association"
msgstr "Personen mit<count> Verbindungen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
msgid "Matches people with certain number of association"
msgstr "Entspricht Personen, mit einer bestimmten Anzahl von Verbindungen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Attribut einer Person:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Hat das persönliche <Attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten persönlichen Ereignis"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personen mit <Geburtsdaten>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Entspricht der Person mit bestimmten Geburtsdaten"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem <Filter>treffer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die gemeinsame Vorfahren mit jemandem haben, der/die im "
"Filter enthalten ist/sind"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ahnenfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personen mit gleichem Vorfahren wie <Person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die gemeinsame Vorfahren mit einer festgelegten "
"Personen haben"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Als vollständig gekennzeichnete Personen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Entspricht allen Personen, deren Daten als vollständig gekennzeichnet sind"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personen mit <Sterbedaten>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Entspricht den Personen mit bestimmten Todesdaten"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Persönliches Ereignis:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Hat das persönliche <Ereignis>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Entspricht der Person mit einem bestimmten persönlichen Ereignis"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Attribut einer Familie:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personen mit dem familiären <Attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten familiären Ereignis"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Familiäres Ereignis:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Hat das familiäre <Ereignis>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Entspricht der Person mit einem bestimmten familiären Ereignis"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personen mit<count> Medien"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Entspricht Personen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Person mit <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Entspricht einer Person mit einer bestimmten GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personen mit <count> HLT Ereignissen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Entspricht Personen mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr "Personen mit <Marker>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Liefert Personen mit bestimmtem Marker-Typ"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Vorname:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Familienname:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Präfix:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronymikon:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Rufname:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personen mit dem <Namen>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten Namen oder Namensteil"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personen mit <count> Notizen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Entspricht Personen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Liefert Personen, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Enthält Personen, deren Notizen Text, entsprechend einer Zeichenfolge, "
"enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Liefert Personen, deren Notizen den <Regulären Ausdruck> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Liefert Personen, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
"Ausdrucks enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Anzahl an Beziehungen:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Relationship type:"
msgstr "Beziehungstyp:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Kinderzahl:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personen mit der <Beziehung>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Entspricht der Person mit der bestimmten Beziehung"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Familienfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
msgid "People with <count> source"
msgstr "Personen mit <count> Quellen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "Entspricht Personen mit einer bestimten Anzahl von Quellen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
msgid "Source ID:"
msgstr "Ereignis-ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personen mit der <Quelle>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Entspricht den Personen, die eine bestimmte Quelle haben"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personen, dern Aufzeichnungen die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Enthält Personen, dern Aufzeichnungen Text, entsprechend einer Zeichenfolge, "
"enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Entspricht allen Personen, deren Geschlecht unbekannt ist"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptierte Personen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Enthält Personen, die adoptiert wurden"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personen mit Kindern"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Enthält Personen, die Kinder haben"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Entspricht den Personen, bei den der Vor- oder Nachname fehlt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Ist ein Vorfahre eines <Filter>treffers"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Vorfahren von jemandem sind, der/die im Filter "
"enthalten ist/sind"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
msgid "Inclusive:"
msgstr "Einschließlich:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Vorfahren von <Person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Entspricht Personen, die Vorfahren von einer festgelegten Person sind"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personen aus Lesezeichen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Entspricht den Personen aus der Lesezeichenliste"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Kinder von einen <Filter>treffer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Entspricht den Kindern von den Personen die im Filter enthalten sind"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Hauptperson"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Entspricht der Hauptperson"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommen von <Person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Nachkommenfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer "
"festgelegten Person sind"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Ist ein Nachkomme eines <Filter>treffers"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Nachkommen von Jemandem sind der dem Filter "
"entspricht"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Nachkommen von <Person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Entspricht allen Nachkommen der festgelegten Person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Entspricht allen Frauen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
msgid "Number of generations:"
msgstr "Anzahl der Generationen:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Vorfahre eines Lesezeichens, nicht mehr als <N> Generationen entfernt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Entspricht Vorfahren einer Person aus den Lesezeichen, aber nicht mehr als N "
"Generationen entfernt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Vorfahren der Hauptperson, weniger als <N> Generationen entfernt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Vorfahren der Hauptperson sind, aber höchstens N "
"Generationen entfernt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Vorfahren einer <Person>, nicht mehr als <N> Generationen entfernt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber "
"höchstens N Generationen entfernt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Ist ein Nachkomme von <Personen> und weniger als <N> Generationen entfernt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber "
"höchstens N Generationen entfernt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Entspricht allen Männern"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Vorfahren einer <Person>, wenigstens <N> Generationen entfernt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber "
"wenigstens N Generationen entfernt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ist ein Nachkomme von <Person> wenigstens <N> Generationen entfernt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber "
"wenigstens N Generationen entfernt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Eltern eines <Filter>treffers"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Entspricht den Eltern von den im Filter enthalten Personen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Geschwister eines <Filter>treffers"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Entspricht den Personen, die Geschwister von jemanden sind, der in dem "
"Filter enthalten ist"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines <Filter>treffers"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die mit jemandem verheiratet ist, die im Filter "
"enthalten sind"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Zeugen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Enthält Personen, die bei einem Ereignis Zeuge sind"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
msgid "Event filter name:"
msgstr "Ereignisfiltername:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personenmit Ereignissen entsprechend dem <Ereignisfilter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Passt auf Personen mit Ereignissen, die auf den angegeben Ereignisfilter "
"passen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personen, die dem <Filter> entsprechen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Entspricht Personen, die dem gegebenen Filter entsprechen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Personen mit fehlenden Eltern"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Trifft auf Personen zu die Kinder in einer Familie mit weniger als zwei "
"Elternteilen oder in keiner Familie sind."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Enthält Personen, die mehr als einen (Ehe-)Partner haben"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personen ohne Ehen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Enthält Personen, die keinen (Ehe-)Partner haben"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personen ohne bekanntes Geburtsdatum"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Enthält Personen ohne bekanntes Geburtsdatum"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Als privat markierte Personen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Enthält Personen, die als privat markiert sind"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personen mit unvollständigen Ereignissen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Enthält Personen mit fehlendem Ereignisdatum oder Ereignisort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "Am Datum:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Personen, die wahrscheinlich leben"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Enthält Personen ohne Todeseintrag, die nicht zu alt sind"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personen, mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Liefert Pesonen, deren GRAMPS ID einem regulären Ausdruck entspricht"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Erklärung:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Personennamen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Liefert Personen, deren Name einen regulären Ausdruck entspricht"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen <Personen>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Verwandtschaftsfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Entspricht den Vorfahren zweier Personen, zurückgehend bis zu einem "
"gemeinsamen Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad zwischen zwei "
"Personen erhält."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen Personen in Lesezeichen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Liefert die Vorfahren zweier Personen aus den Lesezeichen, zurückgehend bis "
"zu einem gemeinsamen Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad zwischen "
"zwei Personen erhält."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Alle Familien"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Liefert alle Familien in der Datenbank"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
msgid "Families changed before <date time>"
msgstr "Familien geändert vor <Datum Zeit>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches family records changed before a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Entspricht Familiendatensätzen die vor einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
"(JJJJ-MM-TT HH:MM) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites "
"Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Personen-ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Familien, deren Kind die <Id> hat"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Liefert Familien mit Kind entsprechen GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Filter nach Kind"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familien mit Kind mit dem <Namen>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Liefert Familien, deren Kinden den Namen oder Namensteil hat"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Als privat markierte Familien"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Liefert Familien, die als privat markiert sind"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Familien, deren Vater die <Id> hat"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Liefert Familien, mit Vater entsprechend GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Filter nach Vater"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familien mit Vater mit dem <Namen>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Liefert Familien, deren Vater den Namen oder Namensteil hat"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familien mit dem <Attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten familiären Ereignis"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familien mit <Ereignis>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten familiären Ereignis"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familien mit <count> Medien"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familien mit <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familien mit <count> HLT Ereignissen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Familien mit <Marker>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten Marker-Typ"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familien mit <count> Notizen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Liefert Familien, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Liefert Familien, deren Notizen einen Text mit einer gegebenen Zeichenfolge "
"enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Liefert Familien, deren Notizen den <Regulären Ausdruck> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Liefert Familien, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
"Ausdrucks enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familien mit einer Referenzanzahl von <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches families objects with a certain reference count"
msgstr "Liefert Familien mir vorgegebener Referenzanzahl"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familien mit dem Beziehungstyp"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Art der Beziehung"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
msgid "Families with <count> source"
msgstr "Familien mit <count> Quelen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
msgstr "Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von Quellen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Familien aus Lesezeichen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Entspricht den Familien aus der Lesezeichenliste"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Familien die dem <Filter> entsprechen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Liefert Familien, die dem gegebenen Filter entsprechenden"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Familien mit der Mutter <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Liefert Familien, mit Mutter entsprechend GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Filter nach Mutter"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familien mit Mutter mit dem <Namen>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Liefert Familien, deren Mutter einen bestimmten Namen oder Namensteil hat"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familien mit Vater mit dem <Namen>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familien mit einem Kind mit dem <Namen>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Liefert Familien, mit einem Kind, das den Namen oder Namensteil hat"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familien mit Mutter mit dem <Namen>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familien mit Vater mit dem <Namen> entsprechend regulärem Ausdruck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Liefert Familien, deren Vater einen Namen entsprechend eines regulären "
"Ausdrucks hat"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familien mit Mutter mit dem <Namen> entsprechend regulärem Ausdruck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Liefert Familien, deren Mutter einen Namen entsprechend eines regulären "
"Ausdrucks hat"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familien mit einem Kind mit dem <Namen> entsprechend regulärem Ausdruck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid ""
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Liefert Familien, die ein Kind mit einem Namen entsprechend eines regulären "
"Ausdrucks haben"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Familien mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Fasst alle Familien ein, deren GRAMPS ID die reguläre Erklärung enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Alle Ereignisse"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Liefert jedes Ereignis in der Datenbank"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
msgid "Events changed before <date time>"
msgstr "Ereignisse geändert vor <Datum Zeit>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches event records changed before a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr ""
"Entspricht Ereignisdatensätzen die vor einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
"(JJJJ-MM-TT HH:MM) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites "
"Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Als privat markierte Ereignisse"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Liefert Ereignisse, die als privat markiert sind"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Event attribute:"
msgstr "Ereignisattribut:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Ereignisse mit dem <Attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Liefert Ereignisse mit dem Ereignisattribut mit entsprechendem Wert"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Ereignisse mit <data>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Passt auf Ereignisse mit Daten mit einem bestimmten Wert"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Ereignisse mit <count> Medien"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
"Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der "
"Galerie"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Ereignis mit <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Liefert ein Ereignis mit einer bestimmten GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Ereignisse mit <Marker>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Passt auf Ereignisse mit Marker mit einem bestimmten Wert"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Ereignisse mit <count> Notizen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text, mit gegebener Zeichenfolge "
"enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Ereignisse mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text, entsprechend eines regulären "
"Ausdrucks enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Ereignisse mit einer Referenzanzahl von <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Passt auf Ereignisse mit gegebener Anzahl Referenzen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Ereignis mit dem gegebenem Typ"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Liefert Ereignisse des gegebenen Typs"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Ereignisse entsprechend <Filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Liefert Ereignisse, die dem gegebenen Filter entsprechen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
msgid "Person filter name:"
msgstr "Personenfiltername:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
msgid "Include Family events:"
msgstr "Familienereignisse aufnehmen:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Ereignisse von Personen die dem <Personenfilter> entsprechen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Passt auf Ereignisse von Personen die dem gegeben Personenfilter entsprechen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
msgid "Source filter name:"
msgstr "Quellenfiltername:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Ereignisse mit Quellen die dem <Quellenfilter> entsprechen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Passt auf Ereignisse mit Quellen die dem gegebenen Quellenfilter entsprechen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Ereignisse mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Fasst alle Ereignisse ein, deren GRAMPS ID die reguläre Erklärung enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Alle Orte"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Liefert alle Orte in der Datenbank"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Entspricht Ortedatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-"
"MM-TT HH:MM) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/"
"Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Orte mit <count> Medien"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Entspricht Orten mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Ort mit <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Liefert Orte mit einer bestimmten GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Orte ohne angegeben Längen- oder Breitengrad"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Liefert Orte, bei denen Längen- oder Breitengrad fehlt"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr "Positionsfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Orte mit <count> Notizen"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Entspricht Orten mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Orte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Liefert Orte, deren Notizen einen Text, mit einer gegebenen Zeichenfolge "
"enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Orte mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Liefert Orte, deren Notizen einen Text, entsprechend eines regulären "
"Ausdrucks enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
msgid "Street:"
msgstr "Straße:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Church Parish:"
msgstr "Kirchengemeinde:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "PLZ:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Kreis:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Orte mit gegebenen Parametern"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Liefert Orte mit den gegebenen Parametern"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Orte mit gegebener Anzahl Referenzen von <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Liefert Orte mit gegebener Anzahl Referenzen"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr "Breitengrad:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr "Längengrad:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Rechteckhöhe:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Rechteckbreite:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Orte in der Umgebung der gegebenen Position"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Passt auf Orte mit Breiten- oder Längengrad positioniert in einem Rechteck "
"von gegebener Höhe und Breite (in Grad), und als Mittelpunkt den gegebenen "
"Längen- und Breitengrad."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Orte entsprechend <Filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Liefert Orte, die dem gegebenen Filter entsprechen"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Orte von Ereignissen entsprechend dem <Ereignisfilter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Passt auf Orte wo Ereignisse stattfanden die auf den angegeben "
"Ereignisfilter passen"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Als privat markierte Orte"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Liefert Orte, die als privat markiert sind"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Orte mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Liefert Orte, deren GRAMPS ID dem gegebenen regulären Ausdruck entspricht"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Alle Quellen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Liefert alle Quellen in der Datenbank"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Quellen geändert nach <Datum Zeit>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Entspricht Quellendatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
"(JJJJ-MM-TT HH:MM) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites "
"Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Quellen mit <count> Medien"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Quelle mit <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Liefert Quellen mit einer bestimmten GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Quellen mit <count> Notizen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Quellen mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Liefert Quellen, deren Notizen einen Text, entsprechend eines regulären "
"Ausdrucks enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Quellen, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Liefert Quellen, deren Notizen einen Text, mit der gegebenen Zeichenfolge "
"enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Quellen mit einer Anzahl von Referenzen von <Zahl>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Passt auf Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
msgid "Publication:"
msgstr "Veröffentlichung:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Quellen entsprechend Parameter"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Liefert Quellen mit gegebenen Parametern"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Quellen entsprechend <Filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Liefert Quellen, die dem gegebenen Filter entsprechen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Als privat markierte Quellen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Liefert Quellen, die als privat markiert sind"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Quellen mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Liefert Quellen, deren GRAMPS ID dem gegebenen regulären Ausdruck entsprechen"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Alle Multimedia-Objekte"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Liefert alle Multimedia-Objekte in der Datenbank"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
msgid "Media objects changed before <date time>"
msgstr "Multimediaobjekte geändert vor <Datum Zeit>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches media objects changed before a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given"
msgstr ""
"Entspricht Medienobjekten die vor einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-"
"TT HH:MM) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/"
"Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
msgid "Media attribute:"
msgstr "Medienattribut:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Medienobjekte mit dem Attribut <Attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Liefert Medienobjekte mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Multimedia-Objekt mit <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Liefert Multimedia-Objekte mit einer bestimmten GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Multimedia-Objekte umfassende Parameter"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Liefert Multimedia-Objekte mit gegebenen Paremetern"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Multimedia-Objekte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Liefert Multimedia-Objekte, deren Notizen einen Text mit gegebener "
"Zeichenfolge enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Multimedia-Objkte mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Liefert Multimedia-Objekte, deren Notizen einen Text entsprechend einem "
"regulären Ausdruck enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Medien-Objekt mit Anzahl Referenzen von <count>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Liefert Medien-Objekte mit gegebener Anzahl Referenzen"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Multimediaobjekt entsprechenden <Filter>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Liefert Multimediaobjekte, die dem gegebenen Filter entsprechenden"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Als privat markierte Multimedia-Objekte"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Liefert Multimedia-Objekte, die als privat markiert sind"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Multimedia-Objekte mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Fasst alle Multimedia Objekte ein, deren GRAMPS ID die reguläre Erklärung "
"enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Alle Aufbewahrungsorte"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Liefert alle Aufbewahrungsorte in der Datenbank"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Aufbewahrungsorte geändert nach <Datum Zeit>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr ""
"Entspricht Aufbewahrungsortedatensätzen die nach einem bestimmten Datum/"
"Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn "
"ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Aufbewahrungsort mit <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit einer bestimmten GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Aufbewahrungsorte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Liefert Aufbewahrungsorte, deren Notizen einen Text mit gegebener "
"Zeichenfolge enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Aufbewahrungsorte mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Liefert Aufbewahrungsorte, deren Notizen einen Text entsprechend einem "
"regulärem Ausdruck enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Aufbewahrungsorte mit einer Anzahl Referenzen von <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit gegeber Anzahl von Referenzen"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Repositories entsprechend Parameter"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit gegebenen Parametern"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Aufbewahrungsorte entsprechend <Filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte, die dem gegebenen Filter entsprechenden"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Aufbewahrungsorte mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Fasst alle Repositories ein, deren GRAMPS ID die reguläre Erklärung enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Als privat markierte Aufbewahrungsorte"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte, die als privat markiert sind"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Jede Notiz"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Entspricht jeder Notiz in der Datenbank"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
msgid "Notes changed before <date time>"
msgstr "Notizen geändert vor <Datum Zeit>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Entspricht Notizdatensätzen die seit einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-"
"MM-TT HH:MM) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/"
"Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notiz mit <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Liefert eine Notiz mit einer bestimmten GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr "Notizen mit <Marker>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Liefert Notizen mit bestimmten Marker-Wert"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Liefert Notizen deren Text, eine gegebene Zeichenfolge enthält"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Notizen die <Regulärem Ausdruck> enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
msgstr "Liefert Notizen die Text, entsprechend eines regulären Ausdrucks enthalten"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
msgid "Note type:"
msgstr "Notiztyp:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notizen entsprechend Parametern"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Passt auf Notizen mit bestimmten Parametern"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notizen mit einer Anzahl von Referenzen von <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Passt auf Notizen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notizen entsprechend <Filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Passt auf Notizen, die dem gegebenen Filter entsprechen"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Notiz mit <ID> entspricht regulärem Ausdruck"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Passt auf Notizen, deren GRAMPS ID zum regulären Ausdruck passt"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Als privat markierte Notizen"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Paßt auf Notizen die als privat markiert sind"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Regulären Ausdruck benutzen"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Eigener Filter"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "alle"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "Beispiel: \"%s\" oder \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filter</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Veröffentlichung"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Church parish"
msgstr "Kirchengemeinde"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
msgid "Person Filters"
msgstr "Personenfilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
msgid "Family Filters"
msgstr "Familienfilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
msgid "Event Filters"
msgstr "Ereignisfilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
msgid "Place Filters"
msgstr "Ortefilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
msgid "Source Filters"
msgstr "Quellenfilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Medienobjektfilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
msgid "Repository Filters"
msgstr "Aufbewahrungsortfilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
msgid "Note Filters"
msgstr "Notizfilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Brnutzerfiltereditor"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Filter löschen?"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Dieser Filter wird zur Zeit als Grundlage für andere Filter verwendet. "
"Löschen dieses Filters hat zur Folge das alle Filter die von ihm abhängen "
"auch gelöscht werden."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
msgid "Delete Filter"
msgstr "Filter löschen"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
msgid "Define filter"
msgstr "Filter definieren"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "lesser than"
msgstr "kleiner als"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "equal to"
msgstr "identisch mit"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:304
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Wähle %s von einer Liste"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:355
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Keine gültige ID"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503
msgid "Include original person"
msgstr "Ursprüngliche Person aufnehmen"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Exakte Schreibweise der Buchstaben verwenden"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507
msgid "Use regular expression"
msgstr "Regulären Ausdruck benutzen"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:509
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Auch Familienereignisse bei denen die Person Frau/Mann ist"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:523
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelname"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:609 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:620
msgid "No rule selected"
msgstr "Keine Regel ausgewählt"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: ../src/widgets/buttons.py:149
msgid "Record is private"
msgstr "Information ist privat"
#: ../src/widgets/buttons.py:154
msgid "Record is public"
msgstr "Information ist öffentlich"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
msgid "Expand this section"
msgstr "Diesen Abschnitt ausklappen"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Collapse this section"
msgstr "Diesen Abschnitt einklappen"
#: ../src/widgets/labels.py:92
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
"Klicken zum Markieren der aktiven Person,\n"
"rechte Maustaste zum Anzeigen des Bearbeiten-Menüs"
#: ../src/widgets/labels.py:95
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr "Bearbeiten-Schaltflächen können in den Einstellungen aktiviert werden"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
msgid "Spell"
msgstr "Buchstabieren"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "E-Mail _senden an..."
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
msgid "_Open Link"
msgstr "Link _öffnen"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Linkadresse kopieren"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
msgid "Clear Markup"
msgstr "Markierungen löschen"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Select font color"
msgstr "Wähle Schriftfarbe"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "Select background color"
msgstr "Wähle Hintergrundfarbe"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Wert für dieses Feld"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dies ist ein Pflichtfeld"